[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] 30-sai made Doutei dato Mahoutsukai ni Nareru Rashii - 12 (1080p) [6AF16269].mkv Video File: [SubsPlease] 30-sai made Doutei dato Mahoutsukai ni Nareru Rashii - 12 (1080p) [6AF16269].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Video Position: 46 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: overlap,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: overlaptop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: overlap italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: Title,Trebuchet MS,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H007C4AB2,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,54,54,54,0 Style: Ep_Title,arial,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HD9000000,&HB3000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,3,54,141,180,0 Style: Next_Time,Arial,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B462EE,&H00B462EE,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,6,8,54,60,270,0 Style: sign_10650_79_Alarm,Arial,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H007C4AB2,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,20,1,0,0,8,54,54,300,0 Style: sign_15488_132_Kurosawa_is_at_w,arial,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H7A1D1D1D,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,624,624,156,0 Style: sign_22372_203_Are_you_okay_,Arial,48,&H003E3E37,&H000000FF,&H00D3DCD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,54,54,534,0 Style: sign_24282_233_Yamada_Printing,arial,51,&H00837370,&H000000FF,&H00F5F5F4,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,180,1,6,0,2,1152,342,852,0 Style: sign_30577_279_Sauna_Free_Pass,Arial,60,&H0010800B,&H000000FF,&H00A4F2E2,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,8,690,690,54,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.89,0:00:20.64,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs130}NyāSub{\3c\fn\fs} \NPřeklad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:01:17.34,0:01:21.72,Title,SIGN,0,0,0,,{\fad(313,1)\3c&HFFFFFF&\c&H7C4AB2&\bord12\fs120\t(855,1900,\fs60\bord6)\move(984,285,1383.167,747.333,1356,4360)}Cherry Magic! Dialogue: 1,0:01:19.80,0:01:21.72,Title,SIGN,0,0,0,,{\fad(440,1)\blur1.5\3a&HFF&\1a&HFF&\pos(717.334,256.666)}Cherry Magic! {\bord4.5\3c&H7C4AB2&\c&HFFFFFF&\1a&H00&\3a&H00&}30 let{\3c&HC0B677&}{\3c&H7C4AB2&} panictví {\3c&HC0B677&}z vás může udělat {\3c&H7C4AB2&}mága?!{Thirty Years of Virginity Can Make You a Wizard?!} Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:35.99,Ep_Title,EPTITLE,0,0,0,,{\fad(690,480)\fsp6\bord4.5\blur1.5\pos(1815,894)}Závěrečný díl 12{Episode 12} Dialogue: 0,0:01:45.18,0:01:50.88,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Aha, no jo. Kurosawa včera\N přijel až do Nagasaki a...{Oh, right. Yesterday Kurosawa came all the way to Nagasaki, and...} Dialogue: 0,0:01:51.27,0:01:53.78,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Konečně jsme to udělali!{We finally did it!} Dialogue: 0,0:01:56.15,0:01:59.16,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Po celou dobu jsem slyšel jeho myšlenky.{I could hear his thoughts the whole time.} Dialogue: 0,0:01:59.16,0:02:01.85,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Myslel jsem, že se hanbou propadnu!{I thought I was gonna die of embarrassment!} Dialogue: 0,0:02:03.78,0:02:07.31,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Až dosud jsem měl vždycky obavy, \Nkdyž jsem nemohl slyšet jeho myšlenky{Until now, I felt anxious if I couldn't hear Kurosawa's thoughts} Dialogue: 0,0:02:07.99,0:02:11.69,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,a nevěděl, co si myslí.{and know what he was thinking.} Dialogue: 0,0:02:12.57,0:02:16.20,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ale teď, i když nebudeme spolu, \Nbudeme v pohodě.{But now, even if we're apart, we'll be okay.} Dialogue: 0,0:02:18.72,0:02:19.66,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Dobré ráno.{Good morning.} Dialogue: 0,0:02:22.83,0:02:26.36,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Zůstaneme ještě chvíli v posteli.{Let's stay in bed a little longer.} Dialogue: 0,0:02:28.81,0:02:29.88,Default,ADACHI,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:02:34.38,0:02:38.19,Default,ADACHI,0,0,0,,Kurosawo, vzbuď se! Dotkni se mě!{Kurosawa, wake up! Touch me!} Dialogue: 0,0:02:38.64,0:02:42.21,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Cože? To jsi hned po ránu tak plný energie?{What? You're awfully aggressive first thing in the morning.} Dialogue: 0,0:02:42.61,0:02:43.96,Default,ADACHI,0,0,0,,Takhle ne!{Not like that!} Dialogue: 0,0:02:46.88,0:02:48.86,Default,ADACHI,0,0,0,,Fajn, teď na něco mysli.{Okay, now think about something.} Dialogue: 0,0:02:50.04,0:02:51.79,Default,ADACHI,0,0,0,,Na co jsi zrovna myslel?{What did you just think about?} Dialogue: 0,0:02:52.28,0:02:56.64,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Že musím být v nebi, \Nprotože mě právě probudil anděl.{That I must be in heaven, because I was just woken up by an angel.} Dialogue: 0,0:02:57.24,0:02:58.62,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Máš tvářičky jako maršmeloun.{Marshmallow cheeks.} Dialogue: 0,0:02:59.17,0:03:01.64,Default,ADACHI,0,0,0,,Sotva ses probudil \Na stále myslíš na to samé.{You just woke up, and you're still on point.} Dialogue: 0,0:03:01.64,0:03:06.12,Default,ADACHI,0,0,0,,Ne, počkat. Už neslyším tvé myšlenky.{No, wait. I can't hear your thoughts anymore.} Dialogue: 0,0:03:09.73,0:03:13.53,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Proč? Je to proto,\N že jsem se vyspal s Kurosawou?{Why? Is it because I slept with Kurosawa?} Dialogue: 0,0:03:14.09,0:03:18.81,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Myslel jsem, že jsem se stal mágem, \Nprotože jsem byl po třicítce ještě panic, ale...{I thought I became a wizard because I was still a virgin when I turned 30, but...} Dialogue: 0,0:03:19.65,0:03:21.72,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Mýlil jsem se?{Was I wrong?} Dialogue: 0,0:03:22.39,0:03:24.55,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Je snad moje definice panictví mylná?{Is my definition of virginity wrong?} Dialogue: 0,0:03:25.35,0:03:26.74,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Nebo je to něčím jiným?{Or is it something else?} Dialogue: 0,0:03:27.19,0:03:30.70,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Proč se to děje?! Co se mi to děje?!{Why is this happening?! What's happening to me?!} Dialogue: 0,0:03:30.70,0:03:34.76,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Adači, dáš si kafe?{Adachi, want some coffee?} Dialogue: 0,0:03:40.51,0:03:41.71,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Už ses trochu uklidnil?{Have you calmed down?} Dialogue: 0,0:03:41.71,0:03:44.23,Default,ADACHI,0,0,0,,Promiň. Vyvedlo mě to z míry.{Sorry. I got confused.} Dialogue: 0,0:03:44.57,0:03:48.13,Default,ADACHI,0,0,0,,Nemyslel jsem si, že takhle najednou \Npřijdu o svou schopnost.{I didn't think I'd suddenly lose my magic power.} Dialogue: 0,0:03:49.17,0:03:53.35,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Schopnost číst myšlenky je rozhodně úžasná.{The ability to read minds is certainly amazing.} Dialogue: 0,0:03:53.73,0:03:56.08,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Slyšel jsi všechny mé myšlenky.{You got to hear all my thoughts.} Dialogue: 0,0:03:56.08,0:04:02.85,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Moje postranní úmysly, moje výjevy \Nžárlivosti i moje divoké fantazie...{My ulterior motives, my jealousy, and my wild fantasies...} Dialogue: 0,0:04:03.56,0:04:06.36,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Jsem opravdu rád, že ses do mě zamiloval,{I'm really glad you fell in love with me,} Dialogue: 0,0:04:07.29,0:04:11.70,Default,KUROSAWA,0,0,0,,i navzdory tomu, žes spatřil \Nmoje temné a hloupé já,{despite seeing all the dirty and stupid parts of me,} Dialogue: 0,0:04:12.18,0:04:14.11,Default,KUROSAWA,0,0,0,,a tak jsem za tvojí schopnost vděčný.{and I'm grateful to your power.} Dialogue: 0,0:04:14.11,0:04:15.46,Default,ADACHI,0,0,0,,Co tím...?{What do you...?} Dialogue: 0,0:04:15.46,0:04:16.16,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:04:17.70,0:04:22.74,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Nebyla to tvoje schopnost, \Nkterá se jako první dotkla mého srdce.{It wasn't your magic power that first touched my heart.} Dialogue: 0,0:04:27.09,0:04:29.04,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Byla to tvoje slova.{It was your words.} Dialogue: 0,0:04:31.37,0:04:36.13,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Nebo snad lituješ, že ses se mnou vyspal?{Or do you regret sleeping with me?} Dialogue: 0,0:04:36.13,0:04:40.09,Default,ADACHI,0,0,0,,Ne! Nelituji toho! Ani trochu!{No! I don't regret it! Not one bit!} Dialogue: 0,0:04:42.09,0:04:49.43,Default,ADACHI,0,0,0,,Tak hluboce jsem se do tebe zamiloval, že jsem \Nto nedokázal vyjádřit pouhými slovy, takže...{I felt so deeply in love with you that I couldn't express it in words, so...} Dialogue: 0,0:04:51.46,0:04:57.01,Default,ADACHI,0,0,0,,Až dosud jsem se bál, že nebudu vědět, \Nco si myslíš, když se tě nebudu moct dotýkat.{Until now, I was afraid of not knowing what you were thinking when I wasn't touching you.} Dialogue: 0,0:04:57.49,0:05:02.24,Default,ADACHI,0,0,0,,Ale teď, pokud si někdy budu \Ndělat starosti, použiju slova.{But now, if I ever get anxious, I'll use my words.} Dialogue: 0,0:05:03.32,0:05:07.43,Default,ADACHI,0,0,0,,Vím, že se můžeme vzájemně dotýkat, \Nabychom si potvrdili, co ten druhý cítí.{I know we can touch and be touched to confirm how the other feels.} Dialogue: 0,0:05:08.05,0:05:09.41,Default,ADACHI,0,0,0,,To je ono.{That's it.} Dialogue: 0,0:05:09.85,0:05:11.31,Default,ADACHI,0,0,0,,Konečně jsem na to přišel.{I finally figured it out.} Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.42,Default,ADACHI,0,0,0,,Je to proto, že jsem měl pocit, že bychom \Nspolu byli v pohodě i bez mé schopnosti.{It's because I felt like I'd be okay with you even without my power.} Dialogue: 0,0:05:18.08,0:05:20.30,Default,ADACHI,0,0,0,,Proto jsem asi přišel o svou schopnost!{That must be why I lost my power!} Dialogue: 0,0:05:29.72,0:05:32.19,Default,KUROSAWA,0,0,0,,To je doslova smrtící balící hláška.{That's a killer pickup line.} Dialogue: 0,0:05:32.59,0:05:35.77,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Jak to vždycky děláš, Adači?{How do you always do that, Adachi?} Dialogue: 0,0:05:36.15,0:05:40.42,Default,KUROSAWA,0,0,0,,To není fér. Jsi mnohem více okouzlující než já.{No fair. You're way more charming than me.} Dialogue: 0,0:05:42.27,0:05:46.15,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Až doposud jsem se snažil být vždy dokonalý.{Until now, I tried to be perfect.} Dialogue: 0,0:05:46.96,0:05:49.58,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Ale pak jsem se do tebe zamiloval.{But then I fell for you.} Dialogue: 0,0:05:50.43,0:05:54.47,Default,KUROSAWA,0,0,0,,I z maličkostí se mi rozbušilo\N srdce a byl jsem jak na trní.{Little things made my heart race and made me desperate.} Dialogue: 0,0:05:55.63,0:05:58.17,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Taky jsem se mockrát ztrapnil.{I embarrassed myself plenty, too.} Dialogue: 0,0:06:00.80,0:06:05.18,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Když jsem s tebou, nedokážu být dokonalý.{When I'm around you, I'm incapable of being perfect.} Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:12.89,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Ale z nějakého důvodu mi tahle\N verze sebe sama nevadí.{But for some reason, I don't hate that version of myself.} Dialogue: 0,0:06:12.89,0:06:14.27,Default,ADACHI,0,0,0,,Kurosawo... Dialogue: 0,0:06:14.61,0:06:19.07,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Myslím, že bych úplně zmagořil, \Nkdybych se do tebe zamiloval ještě víc.{I think I'd go crazy if I fell any more in love with you.} Dialogue: 0,0:06:19.07,0:06:22.11,Default,ADACHI,0,0,0,,Tak to rozhodně nemůžeme dopustit.{We can't have you acting any crazier.} Dialogue: 0,0:06:22.11,0:06:23.38,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Hele.{Hey.} Dialogue: 0,0:06:23.38,0:06:25.82,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Nemůžu přestat brečet.{Huh? I can't stop crying.} Dialogue: 0,0:06:34.46,0:06:37.88,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Víš, na co teď myslím?{Do you know what I'm thinking right now?} Dialogue: 0,0:06:37.88,0:06:40.91,Default,ADACHI,0,0,0,,Už jsem ti říkal, \Nže ti nedokážu číst myšlenky.{I told you, I can't read your mind anymore.} Dialogue: 0,0:06:40.91,0:06:43.09,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Lháři. Poznáš to ale, že?{Liar. You can tell, can't you?} Dialogue: 0,0:06:43.09,0:06:44.32,Default,ADACHI,0,0,0,,Použij slova.{Use your words.} Dialogue: 0,0:06:44.32,0:06:46.01,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Chci, abys hádal.{I want you to guess.} Dialogue: 0,0:07:00.38,0:07:03.95,Default,ADACHI,0,0,0,,Je tu takový ticho, \Nkdyž už neslyším tvoje myšlenky.{It's so quiet when I can't hear your thoughts.} Dialogue: 0,0:07:03.95,0:07:05.99,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Mám ti je všechny říct nahlas?{Do you want me to say all my thoughts out loud?} Dialogue: 0,0:07:05.99,0:07:07.29,Default,ADACHI,0,0,0,,Ne, to je dobrý.{No, I'm good.} Dialogue: 0,0:07:07.73,0:07:11.05,Default,ADACHI,0,0,0,,Teď, když je neslyším,{Now that I can't hear your thoughts,} Dialogue: 0,0:07:11.05,0:07:17.92,Default,ADACHI,0,0,0,,je tvoje teplo a vůně \Nještě intenzivnější než předtím.{your warmth and smell seem even stronger than before.} Dialogue: 0,0:07:18.93,0:07:21.80,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Adači, to je na mě moc—{Adachi, that's too much for—} Dialogue: 0,0:07:22.62,0:07:24.17,Default,ADACHI,0,0,0,,Za chvíli musíš letět!{It's time for your flight!} Dialogue: 0,0:07:24.17,0:07:25.67,sign_10650_79_Alarm,SIGN,0,0,0,,{\pos(915,535.5)\bord6\3c&H3362EE&}Vypnout{Stop Alarm} Dialogue: 0,0:07:24.17,0:07:26.38,sign_10650_79_Alarm,SIGN,0,0,0,,{\pos(817.5,312)}Budík Dialogue: 0,0:07:24.17,0:07:26.38,sign_10650_79_Alarm,SIGN,0,0,0,,{\pos(864,412.5)\bord6\3c&HCF9A32&}Odložit{Snooze} Dialogue: 0,0:07:25.67,0:07:26.38,sign_10650_79_Alarm,SIGN,0,0,0,,{\bord6\3c&H3362EE&\pos(949,522)}nout{Stop Alarm} Dialogue: 0,0:07:26.38,0:07:28.27,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Sakra.{Crap.} Dialogue: 0,0:07:28.27,0:07:29.76,Default,ADACHI,0,0,0,,Neletíš prvním letadlem?{Aren't you on the first flight?} Dialogue: 0,0:07:29.76,0:07:33.09,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Tohle je na nic. Nechci odejít.{Ugh, this sucks. I don't want to leave.} Dialogue: 0,0:07:33.09,0:07:35.06,Default,ADACHI,0,0,0,,A ještě k tomu přeložení...{Also, about the transfer...} Dialogue: 0,0:07:36.14,0:07:37.92,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Promluvíme si o tom, až se vrátíš.{We'll talk about it when you get back.} Dialogue: 0,0:07:37.92,0:07:39.27,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Třeba u mě doma?{Is my place okay?} Dialogue: 0,0:07:39.27,0:07:40.22,Default,ADACHI,0,0,0,,Jasně.{Sure.} Dialogue: 0,0:07:40.77,0:07:42.39,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Tak se uvidíme později.{Then I'll see you later.} Dialogue: 0,0:07:42.39,0:07:43.23,Default,ADACHI,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:07:45.01,0:07:49.22,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Raději bych si to měl dobře promyslet,\N abych svého rozhodnutí nelitoval.{I'd better think on it carefully so I don't regret my choice.} Dialogue: 0,0:07:49.75,0:07:50.74,Default,ADACHI,0,0,0,,Co je?{What is it?} Dialogue: 0,0:07:53.16,0:07:54.42,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Něco jsem tu zapomněl.{I forgot something.} Dialogue: 0,0:07:56.32,0:07:57.91,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ten ňouma.{That idiot.} Dialogue: 0,0:07:59.88,0:08:02.19,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ničí moje odhodlání.{He's eroding my determination.} Dialogue: 0,0:08:27.03,0:08:28.08,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Vítej zpátky!{Welcome back!} Dialogue: 0,0:08:33.69,0:08:35.62,Default,ADACHI,0,0,0,,To bylo vynikající.{That was delicious.} Dialogue: 0,0:08:35.62,0:08:36.81,Default,ADACHI,0,0,0,,Díky.{Thanks.} Dialogue: 0,0:08:36.81,0:08:38.16,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Použil jsem jen, co bylo po ruce.{I just used what I had lying around.} Dialogue: 0,0:08:38.16,0:08:39.62,Default,ADACHI,0,0,0,,Byla toho hromada.{That's plenty.} Dialogue: 0,0:08:43.02,0:08:47.19,Default,ADACHI,0,0,0,,Přemýšlím, že bych tu nabídku \Nna přeložení přijal.{Listen, I'm thinking about accepting the transfer offer.} Dialogue: 0,0:08:47.19,0:08:48.13,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:08:50.13,0:08:54.89,Default,ADACHI,0,0,0,,Zpočátku jsem se o nic jiného \Nnež o odměnu nezajímal,{At first, I wasn't interested in much beyond the compensation,} Dialogue: 0,0:08:55.28,0:08:59.14,Default,ADACHI,0,0,0,,ale pak jsem uviděl ten úplně prázdný obchod.{but then I saw the totally empty store.} Dialogue: 0,0:08:59.89,0:09:02.52,Default,ADACHI,0,0,0,,Moc tomu nerozumím, ale ta představa,{I don't really get it, but the idea} Dialogue: 0,0:09:02.52,0:09:05.46,Default,ADACHI,0,0,0,,že bych mohl postavit \Nněco z ničeho, mě nadchla.{that I'd get to build something from nothing got me excited.} Dialogue: 0,0:09:06.64,0:09:10.39,Default,ADACHI,0,0,0,,Poprvé budu otevírat nový obchod,\N takže jsem upřímně trochu nervózní.{It'll be my first time opening a new store, so honestly, I'm a little anxious.} Dialogue: 0,0:09:10.87,0:09:13.16,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Zvládneš to.{You'll be fine.} Dialogue: 0,0:09:15.66,0:09:16.89,Default,ADACHI,0,0,0,,Díky.{Thanks.} Dialogue: 0,0:09:17.49,0:09:19.35,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Proč mi děkuješ?{Why are you thanking me?} Dialogue: 0,0:09:19.73,0:09:21.43,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Nic jsem neudělal.{I didn't do anything.} Dialogue: 0,0:09:22.79,0:09:25.52,Default,ADACHI,0,0,0,,V Nagasaki jsem si něco uvědomil.{After going to Nagasaki, I realized something.} Dialogue: 0,0:09:26.13,0:09:31.68,Default,ADACHI,0,0,0,,Důvodem, proč jsem teď tak iniciativní, jsi ty.{The reason I've become so proactive is because of you.} Dialogue: 0,0:09:32.11,0:09:36.22,Default,ADACHI,0,0,0,,Celou dobu mi tvoje myšlenky \Ndodávaly větší sebedůvěru.{Your thoughts have been making me more confident this whole time.} Dialogue: 0,0:09:38.55,0:09:43.24,Default,ADACHI,0,0,0,,Bude se mi po tobě stýskat, ale bude to\N jen než otevřeme ten nový obchod.{I'll miss you while I'm gone, but I'm just launching a new store.} Dialogue: 0,0:09:43.24,0:09:47.07,Default,ADACHI,0,0,0,,Když půjde vše hladce, za rok jsem zpátky.{I could be back within a year at the earliest.} Dialogue: 0,0:09:47.46,0:09:48.36,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:09:52.96,0:09:56.41,Default,DIRECTOR,0,0,0,,Rozumím. Takže přeci jen\N do Nagasaki pojedete?{I see. So you'll go to Nagasaki?} Dialogue: 0,0:09:56.41,0:09:57.53,Default,ADACHI,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:09:57.92,0:10:03.06,Default,DIRECTOR,0,0,0,,Vím, že s tím budete mít hodně práce,\N ale pro naši společnost je to klíčový okamžik.{I know you'll be busy, but this is a crucial moment for our company.} Dialogue: 0,0:10:03.06,0:10:04.33,Default,DIRECTOR,0,0,0,,Spoléháme na vás.{We're counting on you.} Dialogue: 0,0:10:04.33,0:10:05.67,Default,ADACHI,0,0,0,,Udělám, co budu moct.{I'll do my best.} Dialogue: 0,0:10:08.58,0:10:11.68,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Na chvíli se s Kurosawou odloučíme.{I'll be away from Kurosawa for a while.} Dialogue: 0,0:10:12.43,0:10:17.09,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Lhal bych, kdybych řekl,\N že z toho nemám obavy, ale...{I'd be lying if I said I wasn't anxious about it, but...} Dialogue: 0,0:10:18.23,0:10:20.52,flashback,KUROSAWA,0,0,0,,Zvládneš to.{You'll be fine.} Dialogue: 0,0:10:21.14,0:10:23.54,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Musím do toho dát všechno. Přesně tak!{I need to do my best. All right!} Dialogue: 0,0:10:29.46,0:10:33.12,Default,TSUGE,0,0,0,,Adači, chceš dát své knihy do téhle krabice?{Adachi, do you want your books in this box?} Dialogue: 0,0:10:33.12,0:10:36.02,Default,ADACHI,0,0,0,,Jo, prostě je tam hoď.{Yeah, just throw them in wherever.} Dialogue: 0,0:10:38.20,0:10:43.67,Default,ADACHI,0,0,0,,Cením si, žes mi přišel pomoct \Ntakhle ve všední den, Cuge.{I appreciate you coming over to help on a weekday, Tsuge.} Dialogue: 0,0:10:43.67,0:10:44.93,Default,TSUGE,0,0,0,,Netrap se tím.{Don't worry about it.} Dialogue: 0,0:10:45.96,0:10:47.81,italicstop,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Kéž bych mu mohl pomoct.{I wish I could've helped him.} Dialogue: 0,0:10:45.96,0:10:48.17,sign_15488_132_Kurosawa_is_at_w,SIGN,0,0,0,,{\blur3}Kurosawa pracuje{Kurosawa is at work} Dialogue: 0,0:10:48.17,0:10:51.67,Default,TSUGE,0,0,0,,Každopádně nemůžu uvěřit, \Nže se skutečně stěhuješ.{Anyway, I can't believe you're actually transferring.} Dialogue: 0,0:10:51.67,0:10:56.76,Default,ADACHI,0,0,0,,Technicky vzato je to povýšení. \NA navíc, takovou šanci už možná nedostanu.{Well, it's technically a promotion. Plus, I might not get another chance like this.} Dialogue: 0,0:10:57.57,0:11:00.20,Default,ADACHI,0,0,0,,Rozhodl jsem se,\N když jsem to probral s Kurosawou{I made my decision after talking it over with Kurosawa,} Dialogue: 0,0:11:00.69,0:11:03.68,Default,ADACHI,0,0,0,,a bez tvého povzbuzování \Nbych to taky nedokázal.{and I couldn't have done it without your encouragement, too.} Dialogue: 0,0:11:04.31,0:11:05.69,Default,ADACHI,0,0,0,,Díky.{Thanks.} Dialogue: 0,0:11:06.10,0:11:09.56,Default,TSUGE,0,0,0,,Neudělal jsem nic,\N čím bych si zasloužil tvůj vděk.{I've done nothing to deserve your gratitude.} Dialogue: 0,0:11:11.09,0:11:12.57,Default,ADACHI,0,0,0,,To jsi celý ty.{Sounds like you.} Dialogue: 0,0:11:13.81,0:11:15.20,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,Má na sobě lepicí pásku.{He's got tape stuck to him.} Dialogue: 0,0:11:15.20,0:11:20.80,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Asi bych měl Cugemu říct, \Nže už tu schopnost nemám.{Maybe I should tell Tsuge I'm not a wizard anymore.} Dialogue: 0,0:11:20.80,0:11:24.16,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ne, možná je divný to jen tak zmínit.{No, maybe it's weird to specifically mention it.} Dialogue: 0,0:11:25.05,0:11:28.37,Default,TSUGE,0,0,0,,Omlouvám se. Nechtěl jsem se ptát, ale...{Sorry. I wasn't going to ask, but...} Dialogue: 0,0:11:28.37,0:11:31.46,Default,ADACHI,0,0,0,,Cože?{What? Uh...} Dialogue: 0,0:11:32.37,0:11:36.38,Default,TSUGE,0,0,0,,Nebudu se ptát na detaily, \Nale v každém případě ti to přeju.{I won't ask for details, but either way, I'm happy for you.} Dialogue: 0,0:11:37.11,0:11:37.88,Default,ADACHI,0,0,0,,Díky.{Thanks.} Dialogue: 0,0:11:38.69,0:11:41.35,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,Adači se změnil.{Still, Adachi's changed.} Dialogue: 0,0:11:42.37,0:11:45.98,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,Zpočátku byl z náklonnosti \Nsvého nynějšího partnera bezradný.{At first, he was bewildered by his partner's affection.} Dialogue: 0,0:11:46.77,0:11:49.44,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,Ale teď ho i vezme za ruku.{But now he takes his hand.} Dialogue: 0,0:11:51.72,0:11:55.24,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,Rozhodl se s ním chodit, \Naniž by se spoléhal na svou schopnost.{He's decided to date him without relying on magic.} Dialogue: 0,0:11:57.95,0:12:02.36,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,Taky bych měl posilnit své odhodlání.{I should also steel my resolve.} Dialogue: 0,0:12:04.87,0:12:07.96,italics,TSUGE/ID,0,0,0,,To taky jednou přijdu o svou schopnost?!{Will I lose my power someday, too?!} Dialogue: 0,0:12:18.69,0:12:21.35,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Je to už měsíc, \Nco jsem byl přeložen do Nagasaki.{It's been a month since I transferred to Nagasaki.} Dialogue: 0,0:12:21.35,0:12:24.93,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Mám mnohem více práce, než jsem čekal.{I'm way busier every day than I expected.} Dialogue: 0,0:12:27.71,0:12:30.90,Default,ADACHI,0,0,0,,Dobrý den, jsem z pobočky\N Toyokawa v Nagasaki.{Hello, this is the Toyokawa Nagasaki branch.} Dialogue: 0,0:12:30.90,0:12:33.15,Default,ADACHI,0,0,0,,Ach, ano.{Oh, uh, yes.} Dialogue: 0,0:12:33.15,0:12:36.07,Default,ADACHI,0,0,0,,Kusumoto, co bychom měli dělat?{Kusumoto-san, what should we do?} Dialogue: 0,0:12:36.07,0:12:38.80,Default,ADACHI,0,0,0,,Tapeta nedorazí včas.{The wallpaper won't arrive in time.} Dialogue: 0,0:12:39.58,0:12:43.78,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,Zeptám se místního dodavatele, \Njestli má něco k dispozici.{I'll ask a local supplier if they have anything available right away.} Dialogue: 0,0:12:43.78,0:12:46.91,Default,PRESIDENT,0,0,0,,Potřebujete to do 15.?\N To mi nikdo neřekl.{You need it by the 15th? No one told me that.} Dialogue: 0,0:12:46.91,0:12:50.14,Default,ADACHI,0,0,0,,Omlouvám se. Mám za to, \Nže jsem poslal e-mail—{I'm sorry. I believe I sent an email—} Dialogue: 0,0:12:50.14,0:12:52.19,Default,PRESIDENT,0,0,0,,To u nás nevedeme, víte?{We're analog, you know.} Dialogue: 0,0:12:52.19,0:12:55.43,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,Omlouvám se. Příště pošleme fax.{I'm sorry. We'll send a fax next time.} Dialogue: 0,0:12:57.31,0:13:00.99,Default,MALE EMPLOYEE,0,0,0,,Watanabe stále kouří v odpočívárně.{Watanabe-san keeps smoking in the break room.} Dialogue: 0,0:13:00.99,0:13:02.77,Default,MALE EMPLOYEE,0,0,0,,Mohl byste ho požádat, aby přestal?{Could you ask him to stop?} Dialogue: 0,0:13:02.77,0:13:07.15,Default,ADACHI,0,0,0,,Ale mluvil jsem s ním o tom včera.{Uh, but I just talked to him about it yesterday.} Dialogue: 0,0:13:07.15,0:13:10.56,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,Co nejdřív vybudujeme kuřácký \Nprostor. Do té doby vydržte.{We'll build a smoking area right away. Hold on until then.} Dialogue: 0,0:13:11.93,0:13:14.22,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Je to jeden problém za druhým.{It's one problem after another.} Dialogue: 0,0:13:14.60,0:13:17.60,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Kusumoto mi se vším pomáhá.{Kusumoto-san has been helping me with everything.} Dialogue: 0,0:13:18.80,0:13:21.25,Default,DIRECTOR,0,0,0,,Aha. Takže Adači s tím trochu zápolí.{I see. So Adachi's struggling.} Dialogue: 0,0:13:21.61,0:13:23.97,Default,ASAHINA,0,0,0,,Zaslechl jsem, že to nemá lehké.{I heard he's having a rather difficult time.} Dialogue: 0,0:13:23.97,0:13:30.00,Default,DIRECTOR,0,0,0,,Je na neznámém místě \Na poprvé otevírá nový obchod.{Well, he's in an unfamiliar place, and it's his first time opening a new store.} Dialogue: 0,0:13:30.00,0:13:33.42,Default,ASAHINA,0,0,0,,Ano, ale určitě to zvládne.{Yes, but I'm sure he can handle it.} Dialogue: 0,0:13:33.42,0:13:37.54,Default,DIRECTOR,0,0,0,,Přesně. I já do něj vkládám velké naděje.{Right. I have high hopes for Adachi, too.} Dialogue: 0,0:13:37.54,0:13:38.34,Default,ASAHINA,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:13:39.32,0:13:42.14,italics,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Zápolí? Adači...{Struggling? Adachi...} Dialogue: 0,0:13:43.26,0:13:45.10,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Neměl byste tu být, Kurosawo.{You shouldn't be here, Kurosawa-san.} Dialogue: 0,0:13:45.10,0:13:46.43,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:13:46.76,0:13:49.39,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Nemusíte se nutit chodit do kanceláře.{You don't have to force yourself to come into the office.} Dialogue: 0,0:13:49.39,0:13:52.39,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Letní nachlazení se může zhoršit, \Nkdyž si nedáte pozor.{They say summer colds can take a turn for the worse if you're not careful.} Dialogue: 0,0:13:52.39,0:13:55.60,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Už je mi naprosto dobře.{Oh, I'm totally fine now.} Dialogue: 0,0:13:55.91,0:13:57.36,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Kurosawo! Dialogue: 0,0:13:57.36,0:14:00.43,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,Jestlipak se Kurosawa cítí pod psa,{I wonder if Kurosawa-san's under the weather} Dialogue: 0,0:14:00.43,0:14:03.47,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,protože se trápí Adačiho přeložením.{because he's worried about Adachi-san's transfer.} Dialogue: 0,0:14:03.47,0:14:07.23,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,Ale říká se, že nepřítomnost utužuje city.{But they say absence makes the heart grow fonder.} Dialogue: 0,0:14:07.61,0:14:10.33,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,KuroAda, držte se!{KuroAda, hang in there!} Dialogue: 0,0:14:21.59,0:14:23.17,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Sakra.{Crap.} Dialogue: 0,0:14:26.22,0:14:29.45,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Určitě takhle usnu.{I'm definitely gonna fall asleep like this.} Dialogue: 0,0:14:29.45,0:14:31.32,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Musím dát dohromady dokumenty.{I need to put the documents together.} Dialogue: 0,0:14:32.61,0:14:37.19,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Při otevření nového obchodu \Nje třeba udělat spoustu práce.{There's so much to be done to open a new store.} Dialogue: 0,0:14:38.57,0:14:42.30,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Chovají se ke mně jako k vedoucímu \Njen proto, že jsem přišel z hlavní pobočky,{I'm being treated like the leader just because I'm from the main branch,} Dialogue: 0,0:14:42.30,0:14:44.41,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,ale já umím jen zacházet se systémy.{but all I can do is fiddle with systems.} Dialogue: 0,0:14:44.41,0:14:47.16,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ve skutečném obchodě jsem k ničemu.{I'm not any use in an actual store.} Dialogue: 0,0:14:47.68,0:14:52.68,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,A je kruté, že si lidé pravděpodobně myslí, \Nže se Kusumoto na pozici lídra hodí víc,{And it's rough that people probably think Kusumoto-san is better suited to being a leader} Dialogue: 0,0:14:52.68,0:14:55.62,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,vzhledem k jeho zkušenostem \Na komunikačním dovednostem.{given his experience and communication skills.} Dialogue: 0,0:14:57.15,0:15:01.72,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Sakra, musím se dát do kupy.{Man, I just need to pull myself together.} Dialogue: 0,0:15:12.16,0:15:13.23,Default,ADACHI,0,0,0,,Prší.{It's raining.} Dialogue: 0,0:15:16.27,0:15:19.03,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Chybí mi Kurosawa.{I miss Kurosawa.} Dialogue: 0,0:15:20.95,0:15:25.49,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ale i v Tokiu jsme se mnohokrát \Nnemohli sejít i potom,{But back in Tokyo, there were plenty of times when we couldn't meet} Dialogue: 0,0:15:25.89,0:15:27.62,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,co jsme spolu začali chodit.{even after we started dating.} Dialogue: 0,0:15:29.35,0:15:32.05,flashback italics,ASAHINA,0,0,0,,Zaslechl jsem, že to nemá lehké.{I heard he's having a rather difficult time.} Dialogue: 0,0:15:33.08,0:15:39.04,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz339.4\pos(1123.5,475.5)}Jsi v pohodě?{Are you okay?} Dialogue: 0,0:15:33.08,0:15:39.04,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\an7\fscx90\fs42\frz338.2\bord9\pos(493.5,322.5)}Jo, jsem. Těším se na otevření obchodu!{I'm fine. Looking forward to opening day!} Dialogue: 0,0:15:34.02,0:15:39.04,italics,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Nezdálo se, že by měl problémy.{It didn't seem like he was struggling.} Dialogue: 0,0:15:40.50,0:15:45.01,italics,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Zatajil mi to Adači, \Nabych si nedělal starost?{Did Adachi not tell me so I wouldn't worry?} Dialogue: 0,0:15:47.41,0:15:49.43,italics,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Co bych měl napsat?{What should I write?} Dialogue: 0,0:15:51.64,0:15:53.76,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(481.5,573)}Už je mi dobře. Stále jen trochu kašlu.{I'm fine now. Still a bit of a cough.} Dialogue: 0,0:15:51.64,0:15:58.35,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.44\fscx90\c&H4A432D&\pos(207,355.5)}Kurosawa Dialogue: 0,0:15:53.76,0:15:53.89,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(511.5,616.5)}Už je mi dobře. Stále jen trochu kašlu.{I'm fine now. Still a bit of a cough.} Dialogue: 0,0:15:53.77,0:15:53.89,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(997.5,220.5)}Jsi stále nachlazený?{How's your cold?} Dialogue: 0,0:15:53.89,0:15:54.01,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(532.5,655.5)}Už je mi dobře. Stále jen trochu kašlu.{I'm fine now. Still a bit of a cough.} Dialogue: 0,0:15:53.89,0:15:54.01,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(1023,258)}Jsi stále nachlazený?{How's your cold?} Dialogue: 0,0:15:54.01,0:15:54.14,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(1048.5,300)}Jsi stále nachlazený?{How's your cold?} Dialogue: 0,0:15:54.01,0:15:54.16,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(555,697.5)}Už je mi dobře. Stále jen trochu kašlu.{I'm fine now. Still a bit of a cough.} Dialogue: 0,0:15:54.14,0:15:58.35,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(1069.5,342)}Jsi stále nachlazený?{How's your cold?} Dialogue: 0,0:15:54.16,0:15:58.35,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz24.85\pos(580.5,736.5)}Už je mi dobře. Stále jen trochu kašlu.{I'm fine now. Still a bit of a cough.} Dialogue: 0,0:15:58.35,0:16:00.44,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Tohle poslal včera.{He sent this message yesterday.} Dialogue: 0,0:16:00.44,0:16:03.42,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Jestlipak je mu doopravdy už líp?{I wonder if he's really getting over his cold.} Dialogue: 0,0:16:04.13,0:16:05.57,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Co když—{What if he's—} Dialogue: 0,0:16:05.57,0:16:07.53,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\frz15.87\fs66\pos(565.5,357)}Šel jsem dnes do práce.{Went to work today.} Dialogue: 0,0:16:05.57,0:16:07.53,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\fs36\fscx80\frz17.48\pos(196.5,775.5)}Kurosawa Dialogue: 0,0:16:07.53,0:16:09.17,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,To je skvělé.{Hey, that's great.} Dialogue: 0,0:16:09.49,0:16:11.45,sign_22372_203_Are_you_okay_,SIGN,0,0,0,,{\fs90\fsp3\pos(540,726)\frz20.77\2a&HFF&\ko16.8}T{\ko16.8}o{\ko16.8} j{\ko16.8}e{\ko16.8} s{\ko16.8}k{\ko16.8}v{\ko16.8}ě{\ko16.8}l{\ko16.8}é{\ko16.8}!{\ko16.8}! Dialogue: 0,0:16:11.45,0:16:17.24,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Kdyby ale opravdu onemocněl \Na skončil v nemocnici,{But if he were really sick and ended up in the hospital,} Dialogue: 0,0:16:17.79,0:16:20.42,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,nejspíš bych se o tom ani nedozvěděl.{I probably wouldn't hear about it.} Dialogue: 0,0:16:21.68,0:16:25.06,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Nikdo o našem vztahu neví.{Nobody knows about our relationship.} Dialogue: 0,0:16:26.30,0:16:28.11,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Nic není jisté.{It's unstable.} Dialogue: 0,0:16:29.93,0:16:33.60,italics,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Proč mě to znepokojuje?{Why does this make me anxious?} Dialogue: 0,0:16:34.59,0:16:39.22,italics,KUROSAWA/ID,0,0,0,,Adači říkal, že to spolu zvládneme.{Adachi told me we'd be okay together.} Dialogue: 0,0:16:40.29,0:16:42.01,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Nemůžu to takhle nechat.{I can't leave things like this.} Dialogue: 0,0:16:42.35,0:16:46.20,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Co můžu pro Kurosavu udělat?{What can I do for Kurosawa?} Dialogue: 0,0:16:52.74,0:16:57.08,sign_24282_233_Yamada_Printing,SIGN,0,0,0,,{\fscx85\fax0.1\frz351.7\pos(1359,228)\fad(2020,1)}Tisk Yamada{Yamada Printing} Dialogue: 0,0:16:53.54,0:16:57.08,Default,ADACHI,0,0,0,,Přeneseme je přímo do obchodu.{Let's bring these displays directly to the shop.} Dialogue: 0,0:16:57.08,0:17:01.33,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,Dobře. Jsem rád, že jsme je sehnali \Nvčas na víkendové otevření.{Got it. I'm glad we got them in time for this weekend's opening.} Dialogue: 0,0:17:01.97,0:17:06.17,Default,ADACHI,0,0,0,,Díky, že jste našel dobrého dodavatele.{Thank you for finding a good supplier.} Dialogue: 0,0:17:06.17,0:17:10.16,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,To nestojí za řeč. \NDřív jsem tady v okolí pracoval.{Not at all. I've always worked in this area.} Dialogue: 0,0:17:10.16,0:17:14.64,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,Krom toho jsem rád, \Nže jste si toho překlepu všiml včas.{Besides, I'm glad you noticed the misprint just in time.} Dialogue: 0,0:17:14.64,0:17:15.54,Default,ADACHI,0,0,0,,{Oh...} Dialogue: 0,0:17:16.89,0:17:19.60,Default,ADACHI,0,0,0,,Míval jsem mladšího kolegu, \Nkterý dělal spoustu překlepů.{I had a junior who made a lot of typos.} Dialogue: 0,0:17:22.10,0:17:26.46,Default,KUSUMOTO,0,0,0,,Když už máme po práci, co kdybychom \Nzašli večer na skleničku?{Now that work has wrapped up, why don't we go drinking tonight?} Dialogue: 0,0:17:26.46,0:17:31.20,Default,ADACHI,0,0,0,,Omlouvám se. \NVlastně si beru odpoledne volno.{Oh, I'm sorry. I'm actually taking the afternoon off.} Dialogue: 0,0:17:31.20,0:17:33.07,Default,ADACHI,0,0,0,,Musím si něco vyřídit.{I've got to take care of something.} Dialogue: 0,0:17:33.07,0:17:37.75,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Je to ta nejdůležitější věc v mém životě.{For me, it's the most important matter of my life.} Dialogue: 0,0:17:39.01,0:17:41.64,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Nemůžu se dočkat. Už ani minutu.{I can't wait. Not one moment more.} Dialogue: 0,0:17:42.38,0:17:43.97,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Kdyby tohle byla pohádka,{If this were a fairy tale,} Dialogue: 0,0:17:43.97,0:17:47.09,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,teď, když je magie pryč, \Nžili bychom šťastně až do smrti, ale...{now that the magic's ended, we'd live happily ever after, but...} Dialogue: 0,0:17:48.34,0:17:50.84,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Naše životy teprve začínají.{Our lives are just starting.} Dialogue: 0,0:17:51.23,0:17:53.77,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Něco nelze vyjádřit pouhými slovy.{There are things that can't be conveyed with words.} Dialogue: 0,0:17:53.77,0:17:57.51,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Ale někdy je potřeba \Nněco slovy naopak sdělit.{But some things have to be conveyed with words.} Dialogue: 0,0:17:58.33,0:18:01.61,italics,ADACHI/ID,0,0,0,,Jak se asi bude Kurosawa tvářit, \Naž mu řeknu—{I wonder what expression Kurosawa will make when I tell him—} Dialogue: 0,0:18:06.77,0:18:08.07,Default,ADACHI,0,0,0,,Kurosawo! Dialogue: 0,0:18:09.49,0:18:10.78,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Adači? Dialogue: 0,0:18:11.57,0:18:15.57,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Co tu děláš?\N Byl jsem na cestě do Nagasaki.{Why are you here? I was on my way to Nagasaki.} Dialogue: 0,0:18:15.57,0:18:17.36,Default,ADACHI,0,0,0,,Cože?{What? Oh...} Dialogue: 0,0:18:17.36,0:18:20.64,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Nemyslel jsem, že za mnou přijedeš.{I didn't think you'd come to see me.} Dialogue: 0,0:18:20.64,0:18:26.46,Default,ADACHI,0,0,0,,Jo. Musím ti něco povědět.{Yeah. There was something I just had to tell you.} Dialogue: 0,0:18:33.69,0:18:38.43,Default,ADACHI,0,0,0,,Protože jsme byli od sebe tak daleko \Na byl jsem zavalen prací, měl jsem depku.{Being away from you and swamped with work made me negative.} Dialogue: 0,0:18:38.91,0:18:43.38,Default,ADACHI,0,0,0,,Stýskalo se mi po tobě \Na začal jsem být neklidný.{I missed seeing you and was getting anxious.} Dialogue: 0,0:18:44.07,0:18:46.26,Default,ADACHI,0,0,0,,Tak jsem o tom hodně přemýšlel.{So I've been giving it a lot of thought.} Dialogue: 0,0:18:46.26,0:18:47.69,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Adači... Dialogue: 0,0:18:47.69,0:18:51.32,Default,ADACHI,0,0,0,,Jak bych měl tyhle obavy zahnat?{What should I do to alleviate this anxiety?} Dialogue: 0,0:18:51.32,0:18:57.41,Default,ADACHI,0,0,0,,Možná potřebujeme něco konkrétnějšího \Nnež slova nebo doteky.{Maybe we need something more concrete than words or touches.} Dialogue: 0,0:19:01.10,0:19:05.84,Default,ADACHI,0,0,0,,Až dokončím práci v Nagasaki \Na vrátím se do Tokia,{When I finish the job in Nagasaki and return to Tokyo,} Dialogue: 0,0:19:06.16,0:19:09.29,Default,ADACHI,0,0,0,,chci s tebou žít.{I want to live with you.} Dialogue: 0,0:19:12.37,0:19:18.80,Default,ADACHI,0,0,0,,Jako první krok ke společné budoucnosti...{As our first step towards spending our futures together...} Dialogue: 0,0:19:19.90,0:19:21.13,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Sakra.{Crap.} Dialogue: 0,0:19:21.76,0:19:24.33,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Vůbec jsem na to nebyl připravenej.{I wasn't prepared for that at all.} Dialogue: 0,0:19:48.68,0:19:55.22,Default,KUROSAWA,0,0,0,,I já chci s tebou být už napořád, takže...{I want to be with you from now on too, so...} Dialogue: 0,0:19:57.81,0:19:59.72,Default,ADACHI,0,0,0,,Cože? Jsou to...{What? Is this...} Dialogue: 0,0:20:00.17,0:20:02.06,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Napadlo nás to samé.{We had the same thought.} Dialogue: 0,0:20:05.24,0:20:06.26,Default,ADACHI,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:20:36.59,0:20:38.61,Default,ALL,0,0,0,,Děkujeme za všechno!{Thank you for everything!} Dialogue: 0,0:20:39.59,0:20:41.38,Default,ADACHI,0,0,0,,Děkuji.{Thank you.} Dialogue: 0,0:20:54.66,0:20:59.68,Default,MINATO,0,0,0,,Díky, Udone. Díky tobě\N jsme se s Cugem poznali.{Thanks, Udon. You're the reason Tsuge and I met.} Dialogue: 0,0:21:01.03,0:21:03.32,Default,TSUGE,0,0,0,,Zase jsi přinesl pamlsky pro Udona?{You brought treats for Udon?} Dialogue: 0,0:21:04.02,0:21:05.33,Default,TSUGE,0,0,0,,Díky.{Thank you.} Dialogue: 0,0:21:05.89,0:21:06.82,Default,MINATO,0,0,0,,Žádný problém.{Sure.} Dialogue: 0,0:21:15.30,0:21:17.80,sign_30577_279_Sauna_Free_Pass,SIGN,0,0,0,,Bezplatný vstup{\3c&H10800B&\c&HE5F9E7&} do sauny{Sauna Free Pass} Dialogue: 0,0:21:15.92,0:21:17.80,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Adači! Kurosawo!{Adachi-san! Kurosawa-san!} Dialogue: 0,0:21:17.80,0:21:19.75,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Zas mám volňásky do sauny!{I got passes to the sauna again!} Dialogue: 0,0:21:19.75,0:21:20.76,top,ADACHI,0,0,0,,Vážně?{Seriously?} Dialogue: 0,0:21:19.75,0:21:21.58,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Měli bychom jít všichni tři společně.{The three of us should go together.} Dialogue: 0,0:21:21.58,0:21:22.31,Default,ADACHI,0,0,0,,Super.{Nice.} Dialogue: 0,0:21:22.31,0:21:23.15,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Popřemýšlím o tom.{I'll think about it.} Dialogue: 0,0:21:23.15,0:21:25.51,Default,ROKKAKU,0,0,0,,Cože? Kurosawo, s vámi není žádná legrace!{What? Kurosawa-san, you're no fun!} Dialogue: 0,0:21:25.51,0:21:28.16,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,Jejich stejné prsteny se dnes zase lesknou!{Their matching rings are glittering again today!} Dialogue: 0,0:21:28.16,0:21:31.71,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,Proč si toho nikdo jiný nevšiml?!{Why hasn't anyone else noticed?!} Dialogue: 0,0:21:33.15,0:21:37.15,italics,FUJISAKI/ID,0,0,0,,KuroAda jsou tak rozkošní, \Naž z toho nemůžu dýchat.{KuroAda are so precious, I can't breathe.} Dialogue: 0,0:21:37.15,0:21:42.09,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Když přidáš špetku cukru, \Nchutná to opravdu dobře.{Adding a pinch of sugar now makes it taste really good.} Dialogue: 0,0:21:42.09,0:21:43.49,Default,ADACHI,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:21:43.49,0:21:44.91,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Stačí jedna čajová lžička.{Just one teaspoon.} Dialogue: 0,0:21:44.91,0:21:45.70,Default,ADACHI,0,0,0,,Jasně.{Got it.} Dialogue: 0,0:22:11.43,0:22:31.43,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs130}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:23:26.78,0:23:27.73,Default,KUROSAWA,0,0,0,,Jsem doma.{I'm home.} Dialogue: 0,0:23:27.73,0:23:28.92,Default,ADACHI,0,0,0,,Vítej doma.{Welcome home.}