[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 02 (1080p) [4ED04BB3].mkv Video File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 02 (1080p) [4ED04BB3].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 372 Active Line: 369 Video Position: 31959 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: Speech_Box_Text,Times New Roman,51,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,30,30,186,1 Style: Pozn - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,75,75,0,0,1,3.9,0,7,60,60,69,1 Style: Character Sign,Broadway,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.26,0:00:11.74,Main,Rudolf,0,0,0,,Aileen, Princ Cedric kompletně převezme\N tvůj farmaceutický a zemědělský podnik.{Aileen, Prince Cedric will be taking over all of \Nyour pharmaceutical and agricultural businesses.} Dialogue: 0,0:00:11.74,0:00:15.49,Main,Aileen,0,0,0,,Krade celou mou společnost?{Huh? He's stealing all my businesses?} Dialogue: 0,0:00:15.97,0:00:19.13,Main,Rudolf,0,0,0,,Bylas neopatrná, když jsi \Npodepisovala smlouvu, Aileen.{You were too careless when you \Ncreated your contracts, Aileen.} Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:22.24,Main,Rudolf,0,0,0,,Tohle je pro rodinu Dautriche\N obrovskou ztrátou.{This is a tremendous loss \Nfor the Dautriche family.} Dialogue: 0,0:00:22.24,0:00:25.47,Main,Aileen,0,0,0,,H-Hrozně se omlouvám...{I-I'm terribly sorry...} Dialogue: 0,0:00:25.75,0:00:30.63,Main,Rudolf,0,0,0,,Tak doufám, že do bálu,\N rodině ušlé zisky vynahradíš.{Be sure to recover the financial losses \Nof the Dautriche family before the ball.} Dialogue: 0,0:00:30.63,0:00:32.76,Main,Aileen,0,0,0,,B-Během dvou měsíců?!{I-In two months?!} Dialogue: 0,0:00:32.76,0:00:36.94,Main,Rudolf,0,0,0,,Nevzpomínám si, \Nže bych z dcery vychoval fňuknu.{I don't remember raising a ruined \Ndaughter who just wallows about.} Dialogue: 0,0:00:36.94,0:00:38.67,Main,Rudolf,0,0,0,,Snaž se.{Work hard.} Dialogue: 0,0:00:40.93,0:00:43.15,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Otec to myslí vážně.{Father is serious.} Dialogue: 0,0:00:43.61,0:00:46.54,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Takhle mě nakonec z rodiny vydědí...{I'll be thrown out of the \Nfamily at this rate...} Dialogue: 0,0:00:47.11,0:01:00.87,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:11.75,0:01:15.63,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:01:11.75,0:01:15.63,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:17.03,0:02:20.82,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,,{\fad(500,950)\fscx90\blur6}Záporačka má spoustu nepřátel, ale stejně tak i mnoho pomocníků{The Villainess May Have Many Enemies, but She Also Has Many Underlings} Dialogue: 0,0:02:17.29,0:02:24.53,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,Nejdřív budu muset vynahradit naše ztráty,\N které nám způsobil Princ Cedric.{First, I'll have to recover all the \Nfamily's losses caused by Prince Cedric.} Dialogue: 0,0:02:25.99,0:02:28.33,Main,Jasper,0,0,0,,Tady jste!{Hey! You there!} Dialogue: 0,0:02:28.33,0:02:30.80,Main,Aileen,0,0,0,,Pěkný den i tobě, Jaspere.{Good day to you, Jasper.} Dialogue: 0,0:02:30.80,0:02:32.77,Main,Jasper,0,0,0,,Vážně byste měla být takhle veselá?{Should you really be so cheerful?} Dialogue: 0,0:02:32.77,0:02:34.84,Main,Jasper,0,0,0,,Copak jste neodvolali vaše zasnoubení?{Is it true your engagement fell through?} Dialogue: 0,0:02:34.84,0:02:36.07,Main,Aileen,0,0,0,,Je to pravda.{It's true.} Dialogue: 0,0:02:36.07,0:02:37.79,Main,Aileen,0,0,0,,Ačkoliv odmítám dát rozhovor.{Though I'll be refusing any interviews.} Dialogue: 0,0:02:37.79,0:02:39.66,Main,Jasper,0,0,0,,Nejsem tu kvůli rozhovoru.{I'm not here to interview you.} Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:41.92,Main,Jasper,0,0,0,,Přeci jen vám dost dlužím.{I owe you a lot.} Dialogue: 0,0:02:41.92,0:02:45.24,Main,Jasper,0,0,0,,Ale hlavně, moje noviny\N jsou vždy na straně spravedlnosti.{And above all, my newspaper always \Nstands on the side of justice.} Dialogue: 0,0:02:45.71,0:02:47.81,Main,Jasper,0,0,0,,Stále nemůžu uvěřit, že to takhle dopadlo.{Can't believe it turned out like this, though.} Dialogue: 0,0:02:48.13,0:02:50.67,Main,Jasper,0,0,0,,Byla jste Princi Cedricovi tak oddaná...{You were so devoted to Prince Cedric...} Dialogue: 0,0:02:53.38,0:02:56.06,Main,Aileen,0,0,0,,No jo vlastně! Měla bych na tebe jednu prosbu.{That's right! I have a favor I'd like to ask.} Dialogue: 0,0:02:56.28,0:02:57.08,Main,Jasper,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:02:59.16,0:03:02.45,Main,Aileen,0,0,0,,Takže, když už jsme v tom,\N co kdybychom opravili hrad...{So on that note, let's repair this castle...} Dialogue: 0,0:03:02.95,0:03:05.33,Main,Aileen,0,0,0,,zaplatím to!{with my pocket money!} Dialogue: 0,0:03:05.50,0:03:08.17,Main,Keith,0,0,0,,To je ale...{Uh, but that's...} Dialogue: 0,0:03:08.17,0:03:10.89,Main,Belzebuth,0,0,0,,Nemůžem do hradu vpustit lidi!{We can't let humans into the castle!} Dialogue: 0,0:03:10.89,0:03:12.84,Main,Belzebuth,0,0,0,,To je rouhání, ženská!{That's blasphemy, girl!} Dialogue: 0,0:03:13.17,0:03:16.66,Main,Aileen,0,0,0,,Myslím, že větší rouhačství je,\N nechat žít Pána démonů v takovém hradu.{I think it's more blasphemous to let a \Ndemon lord live in a castle like this.} Dialogue: 0,0:03:16.66,0:03:19.08,Main,Belzebuth,0,0,0,,Copak nevidíš majestátnost tohoto místa?!{You can't understand the \Nmajesty of this place?!} Dialogue: 0,0:03:19.40,0:03:21.37,Main,Belzebuth,0,0,0,,Proto nesnáším všechny lidi!{This is why I hate humans!} Dialogue: 0,0:03:21.69,0:03:23.59,Pozn - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,chunibyo = výraz pro náctileté, kteří trpí velkolepými bludy, či chtějí zoufale vyniknout Dialogue: 0,0:03:21.69,0:03:23.59,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Chová se jak typický chunibyo...{He'd be considered a chunibyo in my old life...} Dialogue: 0,0:03:24.35,0:03:29.01,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude, berte to prosím\N jako výpomoc ostatním.{Lord Claude, please think \Nof this as helping others.} Dialogue: 0,0:03:29.01,0:03:31.74,Main,Claude,0,0,0,,Výpomoc ostatním? Co tím myslíte?{Helping others? What do you mean?} Dialogue: 0,0:03:32.53,0:03:33.63,Main,Aileen,0,0,0,,Pravda je...{The truth is...} Dialogue: 0,0:03:34.23,0:03:40.05,Main,Aileen,0,0,0,,že bych na opravdu hradu ráda najala pracovníky,\N kteří byli Princem Cedricem bezdůvodně propuštěni.{I'd like to hire the workers \Nwho were unreasonably let go} {by Prince Cedric to fix this castle.} Dialogue: 0,0:03:40.05,0:03:44.24,Main,Claude,0,0,0,,Proč by někdo jako vy,\N vévodova dcera, zacházel tak daleko?{Why is a duke's daughter such as \Nyourself going to such lengths?} Dialogue: 0,0:03:44.24,0:03:46.51,Main,Aileen,0,0,0,,Abych těm lidem pomohla, pochopitelně.{It's to help people, of course.} Dialogue: 0,0:03:49.80,0:03:53.21,Main,Aileen,0,0,0,,Vím, že mě plánujete odmítnout. A však—{I know you plan to refuse. However—} Dialogue: 0,0:03:53.21,0:03:54.49,Main,Claude,0,0,0,,Nechám to na vás.{I'll leave it to you.} Dialogue: 0,0:03:54.49,0:03:57.01,Main,Aileen,0,0,0,,Vážně?{Huh?! Are you sure?} Dialogue: 0,0:03:57.01,0:04:01.82,Main,Claude,0,0,0,,Keithe, už nějakou dobu jsme nedostali\N jak tvůj plat, tak mou rentu.{Keith, we haven't been receiving your \Nsalary or my subsidy for some time.} Dialogue: 0,0:04:01.82,0:04:06.00,Main,Keith,0,0,0,,Ano, jsem si jistý, že šlechta\N zpronevěřuje naše finanční prostředky.{Yes, I'm sure a noble has \Nbeen embezzling our funds.} Dialogue: 0,0:04:06.22,0:04:09.84,Main,Claude,0,0,0,,Podívej se na to a zajisti, kolik nám dluží.{Look into it and recover what we're owed.} Dialogue: 0,0:04:09.84,0:04:12.02,Main,Claude,0,0,0,,Využiji tyto prostředky na opravu hradu.{I'll use the funds to repair the castle.} Dialogue: 0,0:04:12.38,0:04:13.58,Main,Keith,0,0,0,,Nechte to na mě.{Leave it to me.} Dialogue: 0,0:04:13.58,0:04:14.78,Main,Aileen,0,0,0,,{U-Um...} Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:20.77,Main,Aileen,0,0,0,,Už jsem o to požádala i jednoho\N svého známého,{I've already asked an acquaintance,} reportéra Jaspera. {a reporter named Jasper, \Nto look into the case, as well.} Dialogue: 0,0:04:20.77,0:04:23.28,Main,Claude,0,0,0,,Vzala jste to do vlastních rukou?{You've already taken matters \Ninto your own hands?} Dialogue: 0,0:04:23.47,0:04:27.83,Main,Aileen,0,0,0,,Myslela jsem, že to pro nás\N bude nejlepší další krok.{I believed it was the best \Naction to take for us.} Dialogue: 0,0:04:28.78,0:04:32.15,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že opravdu nerada\N komukoliv něco dlužíte.{It seems you really don't \Nlike to be in anyone's debt.} Dialogue: 0,0:04:32.45,0:04:34.46,Main,Aileen,0,0,0,,A-A co vy, Lorde Claude?{Wh-What about you, Lord Claude?} Dialogue: 0,0:04:34.46,0:04:37.69,Main,Aileen,0,0,0,,Proč jste tak ochotně souhlasil s mým návrhem?{Why did you agree to my suggestion so easily?} Dialogue: 0,0:04:37.69,0:04:39.85,Main,Aileen,0,0,0,,Snažíte se mě zastrašit?{Are you trying to bully me?} Dialogue: 0,0:04:39.85,0:04:41.92,Main,Claude,0,0,0,,Kdo ví?{Who knows?} Dialogue: 0,0:04:41.92,0:04:44.42,Main,Aileen,0,0,0,,Tak vás požádám ještě o něco dalšího.{Th-Then let me ask you for one more thing.} Dialogue: 0,0:04:44.69,0:04:49.92,Main,Aileen,0,0,0,,Chtěla bych si vypůjčit kousek vaší půdy\N a udělat na něm menší políčko.{I'd like to borrow some of the land in \Nyour forest and create a little croft.} Dialogue: 0,0:04:50.67,0:04:51.97,Main,Claude,0,0,0,,Klidně.{That's fine.} Dialogue: 0,0:04:51.97,0:04:56.20,Main,Claude,0,0,0,,Cokoliv dalšího bude záležet na tom,\N jak upřímně o to požádáte.{Any more than that will depend \Non how sincerely you can ask.} Dialogue: 0,0:05:00.24,0:05:02.91,Main,Aileen,0,0,0,,P-Pusťme se rovnou do toho tedy!{L-Let's get started right away!} Dialogue: 0,0:05:02.91,0:05:05.54,Main,Aileen,0,0,0,,Sire Belzebuthe, veďte mě prosím!{Sir Belzebuth, please show me the way!} Dialogue: 0,0:05:05.98,0:05:07.11,Main,Claude,0,0,0,,Aileen. Dialogue: 0,0:05:07.11,0:05:08.22,Main,Aileen,0,0,0,,Ano?{Yes?} Dialogue: 0,0:05:18.85,0:05:21.06,Main,Aileen,0,0,0,,Ty jsi to mládě z posledně...{You're the cub from before...} Dialogue: 0,0:05:21.06,0:05:25.06,Main,Claude,0,0,0,,Proměnil jsem váš stín v bránu démonů.{I've turned your shadow into a demon gateway.} Dialogue: 0,0:05:25.06,0:05:26.78,Main,Claude,0,0,0,,Slouží jim jako průchod. {They can come out at any time.} Dialogue: 0,0:05:26.78,0:05:28.88,Main,Aileen,0,0,0,,Proč byste něco takového dělal?!{Why would you do such a thing?!} Dialogue: 0,0:05:28.88,0:05:33.55,Main,Claude,0,0,0,,Takhle vás démoni přijmou\N ať už půjdete kamkoliv.{With this, the demons will accept \Nyou no matter where you go.} Dialogue: 0,0:05:39.52,0:05:41.87,Main,Aileen,0,0,0,,Líbí se tu stuhy?{Do you like ribbons?} Dialogue: 0,0:05:42.24,0:05:44.86,Main,Aileen,0,0,0,,V tom případě ti budu říkat "Ribbon."{In that case, I'll name you "Ribbon."} Dialogue: 0,0:05:47.77,0:05:51.61,Main,Jasper,0,0,0,,Vždycky jsem si myslel, že nejste jako ostatní.{I've always thought you were\Non a whole different level.} Dialogue: 0,0:05:51.61,0:05:53.57,Main,Jasper,0,0,0,,Takže, když už jsme u toho...{That being said...} Dialogue: 0,0:05:54.02,0:05:58.34,Main,Jasper,0,0,0,,Opravdu plánujete, že budou lidé\N opravovat démoní hrad?{Are you really planning to have \Nhumans repair a demon castle?} Dialogue: 0,0:05:58.58,0:06:00.87,Main,Aileen,0,0,0,,Bez obav. \NŽádný zákon to nezakazuje.{It's not against the law.} Dialogue: 0,0:06:00.87,0:06:03.21,Main,Aileen,0,0,0,,Byla jsem v noci vzhůru, abych se o tom ujistila.{Don't worry. I was up all \Nnight making sure of it.} Dialogue: 0,0:06:04.36,0:06:09.21,Main,Jasper,0,0,0,,Princ Cedric je rozhodně hlupák, že si nechal\N proklouznout mezi prsty ženu, jako jste vy.{Prince Cedric sure is a fool for \Nletting such a good woman go.} Dialogue: 0,0:06:09.44,0:06:12.15,Main,Aileen,0,0,0,,Lichotky? To se ti nepodobá.{Flattery? That's unlike you.} Dialogue: 0,0:06:14.99,0:06:17.61,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ženská! Nahlas situaci!{Girl! Report the situation!} Dialogue: 0,0:06:17.61,0:06:19.07,Main,Jasper,0,0,0,,D-Démon?{A d-demon?!} Dialogue: 0,0:06:19.07,0:06:20.74,Main,Aileen,0,0,0,,Sire Belzebuthe.{Sir Belzebuth.} Dialogue: 0,0:06:20.74,0:06:22.57,Main,Belzebuth,0,0,0,,Hej, člověče!{Hey, human!} Dialogue: 0,0:06:22.57,0:06:24.06,Main,Jasper,0,0,0,,A-Ano?{Y-Yes?} Dialogue: 0,0:06:24.28,0:06:26.76,Main,Belzebuth,0,0,0,,Už dál neurážej našeho Pána.{Don't offend our lord any further.} Dialogue: 0,0:06:26.76,0:06:29.75,Main,Belzebuth,0,0,0,,Vichr, který vytvoří,\N bez problémů odfoukne i člověka.{The winds he creates can \Neasily blow a human away.} Dialogue: 0,0:06:29.75,0:06:30.58,Main,Jasper,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:06:30.98,0:06:33.99,Main,Aileen,0,0,0,,Jaspere, tys urazil Lorda Clauda?{Jasper, you offended Lord Claude?} Dialogue: 0,0:06:33.99,0:06:35.83,Main,Jasper,0,0,0,,Ani jsem se s ním zatím nesetkal!{I've never even met him!} Dialogue: 0,0:06:35.83,0:06:38.71,Main,Aileen,0,0,0,,Tak o čem to prokrista mluvil?{Then what in the world was that all about?} Dialogue: 0,0:06:40.12,0:06:43.33,Main,Aileen,0,0,0,,Bouřka rozhodně nepřijde vhod.{The stormy weather is quite inconvenient.} Dialogue: 0,0:06:43.33,0:06:48.17,Main,Jasper,0,0,0,,Říká se, že emoce Démoního Pána \Nmají vliv na počasí...{It's rumored that the demon lord's \Nemotions affect the weather...} Dialogue: 0,0:06:48.48,0:06:49.63,Main,Jasper,0,0,0,,Takže to znamená...{That means...} Dialogue: 0,0:06:51.28,0:06:52.91,Main,Aileen,0,0,0,,Copak je?{What is it?} Dialogue: 0,0:06:52.91,0:06:53.88,Main,Jasper,0,0,0,,Jen...{Oh, just...} Dialogue: 0,0:06:53.88,0:06:57.65,Main,Jasper,0,0,0,,Nemám ve zvyku prozrazovat \Nnepotvrzené informace.{Leaking unverified information \Ngoes against my principles.} Dialogue: 0,0:07:00.16,0:07:01.33,Main,Jasper,0,0,0,,Jsou tu.{They're here.} Dialogue: 0,0:07:01.85,0:07:04.02,Main,Jasper,0,0,0,,Jak se dalo čekat, má paní.{As expected of you, my lady.} Dialogue: 0,0:07:04.02,0:07:06.72,Main,Jasper,0,0,0,,Máte hromadu nepřátel, \Nale jen hrstku spojenců.{You have a lot of enemies, \Nbut you don't have many allies.} Dialogue: 0,0:07:06.72,0:07:09.11,Main,Aileen,0,0,0,,Dávám přednost kvalitě nad kvantitou!{I consider quality over quantity!} Dialogue: 0,0:07:10.40,0:07:11.40,Main,Aileen,0,0,0,,Doni! Dialogue: 0,0:07:11.40,0:07:12.43,Main,Aileen,0,0,0,,Rucku! Dialogue: 0,0:07:12.43,0:07:13.67,Main,Aileen,0,0,0,,Quartzi! Dialogue: 0,0:07:13.67,0:07:15.98,Main,Aileen,0,0,0,,Dokonce přišel i Isaac!{Even Isaac is here!} Dialogue: 0,0:07:16.50,0:07:19.00,Main,Isaac,0,0,0,,Všichni si o vás dělali starosti.{Everyone's been worried about you.} Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.58,Main,Aileen,0,0,0,,Ale k tomu není žádný důvod.{Oh? But there's nothing to worry about.} Dialogue: 0,0:07:23.70,0:07:26.13,Main,Isaac,0,0,0,,Sakra, vás nic nezlomí...{Damn, you never change...} Dialogue: 0,0:07:27.16,0:07:29.88,Main,Aileen,0,0,0,,Dík, žes přišel, Doni.{Thank you for coming, Doni.} Dialogue: 0,0:07:30.24,0:07:33.16,Main,Aileen,0,0,0,,Jsem hned klidnější, když mám\N po boku geniálního architekta.{Having a genius architect by \Nmy side is quite reassuring.} Dialogue: 0,0:07:33.16,0:07:35.39,Main,Doni,0,0,0,,Ano! Nechte všechno na mě!{Yes! Leave everything to me!} Dialogue: 0,0:07:35.92,0:07:37.98,Main,Aileen,0,0,0,,Mrzí mě to, Rucku.{I'm sorry about all this, Ruck.} Dialogue: 0,0:07:37.98,0:07:42.64,Main,Aileen,0,0,0,,Vím, žes byl už blízko výsledků \Nsvého výzkumu v oboru klinické medicíny...{You were so close to seeing the results \Nof your research in clinical medicine...} Dialogue: 0,0:07:42.86,0:07:47.54,Main,Ruck,0,0,0,,Nevadí. Jako doktor se zajímám i o mnoho rostlin,\N které kvetou jen v lese Pána démonů.{It's fine. As a doctor, I have a lot of interest \Nin the plants growing in the demon lord's forest.} Dialogue: 0,0:07:47.92,0:07:49.42,Main,Ruck,0,0,0,,Že, Quartzi?{Right, Quartz?} Dialogue: 0,0:07:50.65,0:07:52.66,Main,Ruck,0,0,0,,Je tak trochu v depresi.{He's a little depressed.} Dialogue: 0,0:07:52.66,0:07:55.73,Main,Ruck,0,0,0,,Jako botanik tvrdě pracoval,\N aby pro vás vypěstoval rostliny,{As a botanist, he worked so \Nhard to grow your plants,} Dialogue: 0,0:07:55.73,0:07:57.85,Main,Ruck,0,0,0,,jen aby mu je pak princ Cedric všechny vzal.{only to have Prince Cedric take them all way.} Dialogue: 0,0:07:58.28,0:08:01.05,Main,Aileen,0,0,0,,I tak pro mě budeš opět pracovat?{But you'll still work for me again?} Dialogue: 0,0:08:01.86,0:08:06.14,Main,Ruck,0,0,0,,Kdyby bylo nutné,\N vyvineme pro vás nezjistitelný jed.{If it's necessary, we can develop \Nan untraceable poison for you.} Dialogue: 0,0:08:06.14,0:08:07.67,Main,Ruck,0,0,0,,Že, Lorde Isaacu?{Right, Lord Isaac?} Dialogue: 0,0:08:07.91,0:08:10.83,Main,Isaac,0,0,0,,Přestaň mě zatahovat\N do vašeho pokusu o vraždu prince,{Don't make me the mastermind for the \Nassassination of the imperial prince,} Dialogue: 0,0:08:10.83,0:08:12.18,Main,Isaac,0,0,0,,ty jeden bezcitnej doktore!{you black-hearted doctor!} Dialogue: 0,0:08:12.18,0:08:15.18,Main,Quartz,0,0,0,,Možná tu v lese něco takového najdeme...{If we can find something good in this forest...} Dialogue: 0,0:08:15.18,0:08:16.67,Main,Isaac,0,0,0,,Dost už!{Stop it!} Dialogue: 0,0:08:16.67,0:08:18.33,Main,Doni,0,0,0,,Co kdybychom postavili most,{What about building a bridge} Dialogue: 0,0:08:18.33,0:08:20.93,Main,Doni,0,0,0,,který by se pod konkrétní váhou zřítil?!{that will collapse under a \Ncertain amount of weight?!} Dialogue: 0,0:08:21.21,0:08:22.68,Main,Isaac,0,0,0,,I ty?!{You, too?!} Dialogue: 0,0:08:22.91,0:08:27.19,Main,Jasper,0,0,0,,Co kdybychom se soustředili na přítomnost?!{Hey! Why don't we focus on the current job?!} Dialogue: 0,0:08:29.31,0:08:32.70,Main,Keith,0,0,0,,Všichni jste předčili moje očekávání.{Wow, you've all surpassed my imagination.} Dialogue: 0,0:08:32.70,0:08:33.72,Main,Isaac,0,0,0,,Kdo to je?{Who are you?} Dialogue: 0,0:08:33.72,0:08:35.55,Main,Aileen,0,0,0,,Jeden z poradců Lorda Clauda.{He's one of Lord Claude's aides.} Dialogue: 0,0:08:36.33,0:08:38.34,Main,Keith,0,0,0,,Nemáte důvod se mě bát.{There's no need to be scared.} Dialogue: 0,0:08:38.86,0:08:40.91,Main,Keith,0,0,0,,Jsem obyčejný člověk.{I'm a normal human.} Dialogue: 0,0:08:40.91,0:08:43.19,Main,Keith,0,0,0,,I když něco málo o každém z vás vím.{Though I know a little bit about all of you.} Dialogue: 0,0:08:43.19,0:08:44.96,Main,Jasper,0,0,0,,Mě se zdáte informovaný až až.{You seem well-informed.} Dialogue: 0,0:08:44.96,0:08:47.88,Main,Keith,0,0,0,,Přeci jen jsem pobočník Démoního Pána.{Well, I'm the demon lord's aide, after all.} Dialogue: 0,0:08:47.88,0:08:50.45,Main,Keith,0,0,0,,Získávání informací je samozřejmostí.{Collecting enough information \Nis a matter of course.} Dialogue: 0,0:08:52.88,0:08:57.46,Main,Keith,0,0,0,,Zdá se, že jsme toho namluvili až dost. \NLord Claude začíná být netrpělivý.{Looks like we've talked too much. \NLord Claude is growing irritated.} Dialogue: 0,0:09:04.84,0:09:06.48,Main,Keith,0,0,0,,Přivedl jsem hosty.{I've brought the guests.} Dialogue: 0,0:09:18.44,0:09:20.90,Main,Isaac,0,0,0,,Tohle je Pán démonů?{That's the demon lord, huh?} Dialogue: 0,0:09:21.81,0:09:24.49,Main,Claude,0,0,0,,Vyžaduji od vás všech jedinou věc.{There is only one thing that \NI require from all of you.} Dialogue: 0,0:09:24.84,0:09:29.11,Main,Claude,0,0,0,,Neubližujte žádným démonům\N nebo jim jinak nevstupujte do života.{Do not hurt the demons or \Nthreaten their way of life.} Dialogue: 0,0:09:29.82,0:09:36.50,Main,Claude,0,0,0,,Mějte na paměti, že vím o všem,\N co se stane uvnitř bariéry.{Keep in mind that I know everything \Nthat happens within this barrier.} Dialogue: 0,0:09:36.50,0:09:40.51,Main,Doni,0,0,0,,Jaká část hradu vyžaduje opravu?{Um, what part of the castle \Nneeds to be repaired?} Dialogue: 0,0:09:46.89,0:09:47.78,Main,Aileen,0,0,0,,Déšť?{Rain?} Dialogue: 0,0:09:48.29,0:09:49.85,Main,Doni,0,0,0,,Jak to?!{Huh? Why?!} Dialogue: 0,0:09:49.85,0:09:51.65,Main,Jasper,0,0,0,,Prší... Prší tu...{The rain... The rain is...} Dialogue: 0,0:09:57.04,0:09:59.57,Main,Claude,0,0,0,,Hrad nutně potřebuje opravu.{It's in dire need of repair.} Dialogue: 0,0:09:59.57,0:10:01.80,Main,Claude,0,0,0,,V současné době ho udržuji pomocí magie.{I'm just currently supporting it with magic.} Dialogue: 0,0:10:05.10,0:10:07.68,Main,Isaac,0,0,0,,Úžasný. Takže tohle je magie...{Amazing. So this is magic...} Dialogue: 0,0:10:07.68,0:10:10.17,Main,Doni,0,0,0,,Máte nějaké požadavky ohledně oprav?{So, do you have any \Nrequests for the repairs?} Dialogue: 0,0:10:10.52,0:10:12.64,Main,Claude,0,0,0,,Chci místo, kde se budou démoni cítit příjemně.{I'd like a place comfortable for demons.} Dialogue: 0,0:10:12.64,0:10:15.17,Main,Doni,0,0,0,,Mohu se na to optat přímo démonů?{Then may I ask the demons directly?} Dialogue: 0,0:10:15.17,0:10:17.29,Main,Claude,0,0,0,,Belzebuthe, budeš mu tlumočit.{Belzebuth, interpret for him.} Dialogue: 0,0:10:17.29,0:10:18.56,Main,Belzebuth,0,0,0,,Provedu.{Understood.} Dialogue: 0,0:10:18.97,0:10:22.42,Main,Claude,0,0,0,,O dalším rozhodnu,\N až bude potřeba. Můžete jít.{I'll decide on things when needed. \NYou're dismissed.} Dialogue: 0,0:10:22.42,0:10:25.44,Main - Top,Belzebuth,0,0,0,,Měl bys vědět, že démoni jsou překvapivě\N velmi citlivá stvoření...{Listen, demons are surprisingly \Nsensitive creatures...} Dialogue: 0,0:10:24.42,0:10:25.44,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude, Dialogue: 0,0:10:26.30,0:10:28.93,Main,Aileen,0,0,0,,nejste s něčím spokojený?{are you unhappy about something?} Dialogue: 0,0:10:30.52,0:10:31.49,Main,Claude,0,0,0,,Proč?{Why?} Dialogue: 0,0:10:32.16,0:10:35.30,Main,Aileen,0,0,0,,Připadáte mi podrážděnější než obvykle?{Are you not a bit more on edge than usual?} Dialogue: 0,0:10:36.19,0:10:39.67,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že se dobře znáte.{You seem quite close to them.} Dialogue: 0,0:10:40.20,0:10:43.96,Main,Aileen,0,0,0,,Věřím, že je důležité si s lidmi, \Ns kterými pracujete, vybudovat důvěru.{I believe in building trust \Nwith the people I work with.} Dialogue: 0,0:10:46.69,0:10:50.22,Main,Aileen,0,0,0,,Navíc otec pohrozil, že mě vyžene z domu,{Also, my father will throw me out of the house} Dialogue: 0,0:10:50.22,0:10:53.20,Main,Aileen,0,0,0,,když do bálu nepřijdu\N s novým výdělečným podnikem.{if I can't establish a solid \Nbusiness before the ball.} Dialogue: 0,0:10:53.82,0:10:57.47,Main,Aileen,0,0,0,,Kdyby k tomu došlo, už bych si nemohla\N obléct ani obyčejné šaty.{If that happens, I won't be able to \Nwear even the simplest of dresses.} Dialogue: 0,0:10:57.47,0:10:59.34,Main,Claude,0,0,0,,Takový hloupý důvod?{Just because of that?} Dialogue: 0,0:10:59.34,0:11:02.46,Main,Aileen,0,0,0,,"{\i1}Hloupý{\i0}" důvod?{"Just" for that?} Dialogue: 0,0:11:02.84,0:11:05.50,Main,Aileen,0,0,0,,Šaty jsou pro ženu jako její brnění!{Dresses are battle armor for women!} Dialogue: 0,0:11:05.50,0:11:08.86,Main,Aileen,0,0,0,,Možná, že někdo jako vy, si tu může \Nsebevědomě pobíhat i nahý, ale my ne! {Maybe someone like you can wear rags or \Nrun around naked with confidence, but not us!} Dialogue: 0,0:11:09.04,0:11:11.47,Main,Claude,0,0,0,,Ne, chození bez šatů je na mě až moc...{No, running around naked is too much...} Dialogue: 0,0:11:11.73,0:11:16.23,Main,Aileen,0,0,0,,Dávám do toho vše, abych se vyfikla\N a mohla tak sebevědomě stát vedle vás!{I work hard to dress myself up to \Nstand confidently by your side!} Dialogue: 0,0:11:16.50,0:11:21.11,Main,Claude,0,0,0,,Ale bez ohledu na to, co máte\N na sobě, uvnitř jste stále stejná.{But no matter what you look like, \Nwhat's inside will stay the same.} Dialogue: 0,0:11:23.23,0:11:26.39,Main,Claude,0,0,0,,To je jedno. Už vám rozumím.{No matter. I understand your answer.} Dialogue: 0,0:11:26.73,0:11:27.98,Main,Aileen,0,0,0,,Počkejte prosím.{Please, wait.} Dialogue: 0,0:11:28.35,0:11:31.88,Main,Aileen,0,0,0,,Z čeho jste měl tak špatnou náladu?{What was it that made you so unhappy?} Dialogue: 0,0:11:33.11,0:11:36.27,Main,Claude,0,0,0,,Kdo ví? Sám si nejsem jistý.{Who knows? I'm not sure myself.} Dialogue: 0,0:11:36.52,0:11:37.32,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:11:39.71,0:11:42.46,Main,Aileen,0,0,0,,Co to mělo znamenat?{What in the world was that about?} Dialogue: 0,0:11:43.33,0:11:44.90,Main,Keith,0,0,0,,Nelamte si s tím hlavu.{Don't worry about it.} Dialogue: 0,0:11:44.90,0:11:48.75,Main,Keith,0,0,0,,Hleďte! Zdá se,\N že se nálada Lorda Clauda zlepšila.{Look! It seems Lord Claude's \Nmood has improved.} Dialogue: 0,0:11:55.42,0:11:58.25,Main,Aileen,0,0,0,,Tak se pustíme do práce.{Well, let's get to work.} Dialogue: 0,0:11:58.25,0:12:01.03,Main,Aileen,0,0,0,,Doni, začni prosím s opravou hradu.{Doni, please start repairing the castle.} Dialogue: 0,0:12:01.03,0:12:02.30,Main,Doni,0,0,0,,Máte to mít!{Got it!} Dialogue: 0,0:12:02.30,0:12:04.01,Main,Belzebuth,0,0,0,,Pojď, kluku.{Come, kid.} Dialogue: 0,0:12:04.01,0:12:06.78,Main,Doni,0,0,0,,Abyste věděl, je mi už šestnáct!{I'm actually sixteen years old, you know!} Dialogue: 0,0:12:06.78,0:12:09.91,Main,Aileen,0,0,0,,Jaspere, ty se koukni na zpronevěru.{Jasper, look into the embezzlement of funds.} Dialogue: 0,0:12:09.91,0:12:12.29,Main,Aileen,0,0,0,,Sir Keith s tebou bude spolupracovat.{Sir Keith says he'll work with you.} Dialogue: 0,0:12:12.51,0:12:14.92,Main,Jasper,0,0,0,,Spoléhám na vás, Sire Pobočníku.{Counting on ya, Sir Aide.} Dialogue: 0,0:12:14.92,0:12:17.29,Main,Keith,0,0,0,,Vyždímáme je do poslední kapky.{Let's wring them of every last drop.} Dialogue: 0,0:12:18.78,0:12:21.37,Main,Aileen,0,0,0,,Isaacu, Rucku a Quartzi,{Isaac, Ruck, and Quartz,} Dialogue: 0,0:12:21.37,0:12:24.57,Main,Aileen,0,0,0,,chtěla bych, abyste mi \Npomohli vyrobit nová léčiva.{I'll have you three help me \Nmanufacture new pharmaceuticals.} Dialogue: 0,0:12:24.57,0:12:29.72,Main,Ruck,0,0,0,,Ano. Ještě si pamatuji původní recepturu,\N takže s pár vylepšením....{Yes. I remember the previous formula,\N so with a few improvements...} Dialogue: 0,0:12:29.72,0:12:32.12,Main,Quartz,0,0,0,,Stále mám i několik přísad.{I still have some ingredients, too.} Dialogue: 0,0:12:32.12,0:12:33.31,Main,Isaac,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:12:33.68,0:12:36.84,Main,Isaac,0,0,0,,Teď, když Princ Cedric převzal společnost,{Now that Prince Cedric has \Ntaken over the business,} Dialogue: 0,0:12:36.84,0:12:41.59,Main,Isaac,0,0,0,,si bude stěžovat, když přijdeme \Ns něčím podobným a přinutí nás zavřít.{he'll complain if we make anything similar \Nand force us to stop production.} Dialogue: 0,0:12:41.59,0:12:45.81,Main,Isaac,0,0,0,,Měli bychom vymyslet něco \Núplně nového. Jako například...{We should make an entirely \Nnew product. For instance...} Dialogue: 0,0:12:46.35,0:12:47.94,Main,Aileen,0,0,0,,Kosmetiku.{Cosmetics.} Dialogue: 0,0:12:48.55,0:12:51.58,Main,Aileen,0,0,0,,Dámy, ve snaze být krásnější, \Nutrácejí horentní sumy.{Ladies spend a lot of money \Nin the pursuit of beauty.} Dialogue: 0,0:12:51.58,0:12:53.57,Main,Aileen,0,0,0,,Toho využijeme v náš prospěch.{We'll use that in our favor.} Dialogue: 0,0:12:54.09,0:12:56.39,Main,Quartz,0,0,0,,To není špatný nápad.{That's a good idea.} Dialogue: 0,0:12:56.39,0:12:59.09,Main,Ruck,0,0,0,,Zkrášlující přípravky přesahují \Nmoje odborné znalosti.{But beauty products are outside \Nmy area of expertise.} Dialogue: 0,0:12:59.37,0:13:02.69,Main,Aileen,0,0,0,,Ber je jako lék k uzdravení kůže.{Think of it as medicine to heal the skin.} Dialogue: 0,0:13:02.69,0:13:04.96,Main,Aileen,0,0,0,,Na popraskanou kůži používáš mastičky, ne?{You use salves on chapped skin, right?} Dialogue: 0,0:13:04.96,0:13:06.71,Main,Ruck,0,0,0,,Aha...{I see...} Dialogue: 0,0:13:06.99,0:13:08.16,Main,Quartz,0,0,0,,Zkusme to.{Let's try it.} Dialogue: 0,0:13:08.51,0:13:10.73,Main,Aileen,0,0,0,,Osobně všechny produkty otestuji.{I'll use the test products personally.} Dialogue: 0,0:13:11.10,0:13:14.90,Main,Aileen,0,0,0,,Po boku Lorda Clauda nám tím\N zajistím dobrou reklamu.{If I'm standing by Lord Claude, \Nit'll make for good advertisement.} Dialogue: 0,0:13:14.90,0:13:17.47,Main,Isaac,0,0,0,,Jo, Pán démonů je opravdu pohlednej chlap.{Yeah, the demon lord is pretty beautiful.} Dialogue: 0,0:13:19.04,0:13:22.86,Main,Aileen,0,0,0,,Díky našim produktům s ním\N pak budu moct udržet krok.{That's why our new products need \Nto keep me on par with him.} Dialogue: 0,0:13:22.86,0:13:24.23,Main,Isaac,0,0,0,,{\i1}To{\i0} je váš motiv?{That's your motive?!} Dialogue: 0,0:13:24.23,0:13:25.36,Main,Aileen,0,0,0,,Přesně tak!{That's right!} Dialogue: 0,0:13:25.36,0:13:27.74,Main,Aileen,0,0,0,,Jako žena s ním nemám v úmyslu prohrát!{As a woman, I have no intention of losing!} Dialogue: 0,0:13:28.86,0:13:32.53,Main,Isaac,0,0,0,,Už to vidím. Tohle nám zaručeně\N vydělá spoustu peněz.{I see. This'll definitely \Nbring in a lot of money.} Dialogue: 0,0:13:34.48,0:13:36.00,Main,Cedric,0,0,0,,Cože udělala Aileen?{Aileen did that?} Dialogue: 0,0:13:36.00,0:13:39.41,Main,Marcus,0,0,0,,Jo. Naverbovala všechny\N nezaměstnané pracovníky{Yeah. She gathered all the \Nunemployed workers to start} Dialogue: 0,0:13:39.41,0:13:41.63,Main,Marcus,0,0,0,,a začala něco podnikat\N na hradě Pána démonů.{doing something at the demon lord's castle.} Dialogue: 0,0:13:42.60,0:13:46.18,Main,Cedric,0,0,0,,Určitě něco plánuje\N a chce k tomu využít mého bratra.{She's getting close to my \Nbrother in some kind of scheme.} Dialogue: 0,0:13:49.01,0:13:54.02,Character Sign,Text,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333)}Postava Dialogue: 0,0:13:49.01,0:13:54.02,Voice Actor,Text,0,0,0,,{\pos(138,513)}Hlas: Yuichiro Umehara {Voice: Yuichiro Umehara} Dialogue: 0,0:13:49.01,0:13:54.02,Sign_Basic,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\pos(0,816)\an4}m 0 0 l 690 0 l 690 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:13:49.01,0:13:54.02,Character Bio,Text,0,0,0,,Pán démonů a první Princ \NElmirského království. \N\NČervené oči jsou důkazem\N jeho postavení jako Pána\N démonů. Jeho emoce\N ovlivňují místní počasí.{The demon lord and\Nfirst prince of the Elmir Empire.\N\NHis red eyes are a testament\Nto his position of demon lord.\NHis emotions affect\Nthe local weather around him.} Dialogue: 0,0:14:01.48,0:14:03.81,Main,Aileen,0,0,0,,Ano! Tohle je ta vůně!{Yes! This is the scent!} Dialogue: 0,0:14:04.17,0:14:08.08,Main,Ruck,0,0,0,,To vše díky parnímu destilátoru,\N který mi sestrojil Doni.{It's all thanks to the steam \Ndistiller that Doni made for me.} Dialogue: 0,0:14:08.08,0:14:10.59,Main,Doni,0,0,0,,To nic nebylo!{Aw, it was nothing!} Dialogue: 0,0:14:12.01,0:14:14.32,Main,Aileen,0,0,0,,Heřmánek a citronová tráva...{Chamomile and lemongrass...} Dialogue: 0,0:14:15.75,0:14:18.08,Main,Aileen,0,0,0,,A tohle je rozmarýn?{Is this one rosemary?} Dialogue: 0,0:14:18.28,0:14:22.83,Main,Ruck,0,0,0,,Ano. Vyzkoušel jsem různé květiny\N z Isaacových dokumentů.{Yes. I tried using different plants \Nbased on Isaac's documents.} Dialogue: 0,0:14:23.10,0:14:25.63,Main,Aileen,0,0,0,,Teď už zbývá jen opravit hrad.{All that's left is repairing the castle.} Dialogue: 0,0:14:25.63,0:14:27.58,Main,Aileen,0,0,0,,Doni, pokračuje vše bez problémů?{Doni, are things going well?} Dialogue: 0,0:14:27.85,0:14:29.28,Main,Doni,0,0,0,,Vše podle plánu!{Right on track!} Dialogue: 0,0:14:29.28,0:14:31.63,Main,Doni,0,0,0,,Není tahle kuchyň úžasná?!{Isn't this kitchen impressive?!} Dialogue: 0,0:14:31.89,0:14:36.48,Main,Isaac,0,0,0,,Je, ale jediné, co zde vaříme,\N je tráva a kytky.{True, but all we've been doing in it \Nis boiling up grasses and flowers.} Dialogue: 0,0:14:36.48,0:14:39.14,Main,Doni,0,0,0,,Klidně tu můžeš péct sladkosti,\N pokud máš ingredience!{You can make sweets here as long \Nas you have the ingredients!} Dialogue: 0,0:14:39.41,0:14:41.10,Main,Almond,0,0,0,,Holka! Sladkosti!{Girl! Sweets!} Dialogue: 0,0:14:41.10,0:14:42.71,Main,Rabbit Demon,0,0,0,,Dort! Jahodový!{Cakes! Strawberries!} Dialogue: 0,0:14:42.71,0:14:44.17,Main,Fish Demon,0,0,0,,Koláče! Dej nám je!{Pies! Hand them over!} Dialogue: 0,0:14:44.17,0:14:46.72,Main,Pig Demon,0,0,0,,Dortíky! Nikdy jsem je neochutnal! Chci!{Tarts! Don't know the taste! Eat!} Dialogue: 0,0:14:46.72,0:14:49.53,Main,Aileen,0,0,0,,Zas využíváte můj stín!{You're using my shadow again!} Dialogue: 0,0:14:50.03,0:14:51.77,Main,Aileen,0,0,0,,Okamžitě se vraťte!{Return this instant!} Dialogue: 0,0:14:52.03,0:14:56.02,Main,Demons,0,0,0,,Sušenky! Sušenky! Dortíky! Dortíky!{Cookies! Cookies! Cakes! Cakes!} Dialogue: 0,0:14:56.02,0:14:57.28,Main,Aileen,0,0,0,,Přestaňte skandovat!{Stop chanting!} Dialogue: 0,0:14:57.28,0:15:01.36,Main - Top,Demons,0,0,0,,Jídlo! Jídlo! Rychle! Rychle!{Eat! Eat! Hurry! Hurry!} Dialogue: 0,0:14:57.76,0:15:00.30,Main,Aileen,0,0,0,,Něco upeču, až se to tu \Ntrochu uklidní! Buďte trpělivý!{I'll bake some sweets when \Nthings calm down! Be patient!} Dialogue: 0,0:15:00.30,0:15:01.39,Main,Almond,0,0,0,,Tyranko!{Tyrant!} Dialogue: 0,0:15:01.66,0:15:03.31,Main,Claude,0,0,0,,Přestaňte ji otravovat.{Don't bother her.} Dialogue: 0,0:15:03.60,0:15:07.20,Main,Aileen,0,0,0,,Poslouchají vás na slovo, Lorde Claude!{They're so obedient toward you, Lord Claude!} Dialogue: 0,0:15:07.20,0:15:11.80,Main,Keith,0,0,0,,Přišel jsem vám oznámit, \Nže jsme se postarali o tu zpronevěru.{I've come to report that we've been able \Nto take care of the embezzlement case.} Dialogue: 0,0:15:12.01,0:15:15.19,Main,Keith,0,0,0,,Jasper je opravdu talent!{That Jasper is incredibly talented!} Dialogue: 0,0:15:15.58,0:15:19.67,Main,Aileen,0,0,0,,Slyšela jsem, \Nže většinu důkazů jsi obstaral sám.{I heard that you obtained most \Nof the evidence on your own.} Dialogue: 0,0:15:20.19,0:15:24.18,Main,Aileen,0,0,0,,Ale viníka jsi před spravedlnost nedohnal.{You didn't pursue the culprit of the \Nembezzlement to the end, either.} Dialogue: 0,0:15:24.18,0:15:27.24,Main,Keith,0,0,0,,Nemůžeme si dovolit, \Naby se na veřejnosti objevily články{Well, we can't allow any \Narticles about the demon lord's} Dialogue: 0,0:15:27.24,0:15:29.44,Main,Keith,0,0,0,,o ubohý životních podmínkách Pána démonů.{unfortunate living \Ncircumstances to go public!} Dialogue: 0,0:15:31.11,0:15:33.57,Main,Doni,0,0,0,,Pána démonů to ranilo!{Oh! The demon lord is wounded!} Dialogue: 0,0:15:33.80,0:15:37.35,Main,Keith,0,0,0,,V každém případě,\N není nutné se strachovat o finance.{In any case, there's no need \Nto worry about the money.} Dialogue: 0,0:15:37.35,0:15:39.32,Main,Keith,0,0,0,,Přípravy na bál pokračují hladce,{The preparations for the \Nball are going smoothly,} Dialogue: 0,0:15:39.32,0:15:43.09,Main,Keith,0,0,0,,tak se snažte, ať proti Lordu Claudovi\N neprohrajete, Lady Aileen.{so try your hardest not to lose \Nto Lord Claude, Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:15:44.32,0:15:46.66,Main,Aileen,0,0,0,,Ano. Udělám, co bude v mých silách.{Yes. I'll try my best.} Dialogue: 0,0:15:46.89,0:15:49.56,Main,Keith,0,0,0,,Těšíme se na to, že, Lorde Claude?{We look forward to it, don't we, Lord Claude?} Dialogue: 0,0:15:50.41,0:15:51.68,Main,Keith,0,0,0,,Lorde Claude? Dialogue: 0,0:15:52.89,0:15:53.95,Main,Claude,0,0,0,,Nijak zvlášť.{Not particularly.} Dialogue: 0,0:15:55.80,0:16:00.55,Main,Aileen,0,0,0,,Že mi nepomůže ani oblečení \Nani žádná kosmetika. {All my clothes and cosmetics \Nwon't amount to much.} Dialogue: 0,0:16:00.55,0:16:01.80,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle tím myslel?{Is that what he's insinuating?} Dialogue: 0,0:16:01.80,0:16:04.79,Main,Isaac,0,0,0,,Ne, určitě se jen stydí.{No, I'm sure he's just embarrassed.} Dialogue: 0,0:16:04.79,0:16:05.81,Main,Everyone,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:16:06.79,0:16:11.73,Main,Aileen,0,0,0,,Dokončíme vývoj pleťového tonikum, \Naby Lord Claude musel přiznat porážku!{We'll finish developing the skin toner \Nand have Lord Claude admit his defeat!} Dialogue: 0,0:16:11.73,0:16:13.61,Main,Aileen,0,0,0,,Všichni zpátky do práce!{Back to work, everyone!} Dialogue: 0,0:16:13.61,0:16:17.03,Main,Keith,0,0,0,,Ach ne. Jeho nevinnost\N mu hrála v neprospěch...{Oh, no. The demon lord's purity \Nworked against him...} Dialogue: 0,0:16:18.42,0:16:20.73,Main,Doni,0,0,0,,Levandule se zas vzpamatovala.{The lavender is back to normal.} Dialogue: 0,0:16:24.00,0:16:29.07,Main,Aileen,0,0,0,,Testované subjekty produkty přijaly dobře,\N ale s jakou strategií prodeje bychom měli přijít?{The products were well-received by the \Ntesters, but how should we sell them?} Dialogue: 0,0:16:30.22,0:16:32.04,Main,Aileen,0,0,0,,To jsi zas ty, Almonde?{Is that you again, Almond?} Dialogue: 0,0:16:33.66,0:16:37.03,Main,Aileen,0,0,0,,Takže i ty můžeš využívat můj stín?{So you can use my shadow, too?} Dialogue: 0,0:16:37.60,0:16:40.19,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ženská, mám prosbu.{Girl, I have a request.} Dialogue: 0,0:16:40.75,0:16:45.36,Main,Aileen,0,0,0,,Vstoupit uprostřed noci \Ndo dámského pokoje je neodpustitelné,{It's unforgivable to enter a lady's \Nroom in the middle of the night,} Dialogue: 0,0:16:45.36,0:16:47.23,Main,Aileen,0,0,0,,ale tentokrát ti to prominu.{but I'll turn a blind eye this time.} Dialogue: 0,0:16:47.23,0:16:48.43,Main,Aileen,0,0,0,,Co potřebuješ?{What do you need?} Dialogue: 0,0:16:48.87,0:16:53.19,Main,Belzebuth,0,0,0,,Náš Pán se bude účastnit bálu. \NChci jít také.{Our lord will be attending the ball. \NI wish to go, as well.} Dialogue: 0,0:16:53.72,0:16:56.75,Main,Aileen,0,0,0,,Všichni pobočníci se mohou \Npouze držet v povzdálí.{Aides are only allowed \Nto stand off to one side.} Dialogue: 0,0:16:56.75,0:16:58.03,Main,Belzebuth,0,0,0,,I tak...{Still...} Dialogue: 0,0:16:58.34,0:17:02.46,Main,Belzebuth,0,0,0,,Lidé, kteří vyhnali našeho Pána,\N se budou bálu účastnit.{The humans who cast out \Nour lord will be at the ball.} Dialogue: 0,0:17:03.18,0:17:08.00,Main,Belzebuth,0,0,0,,Náš Pán je silný, ale to neznamená, \Nže ho nemůže nic zranit.{Our lord is strong, but that \Ndoesn't mean he can't be hurt.} Dialogue: 0,0:17:10.32,0:17:12.73,Main,Belzebuth,0,0,0,,Slyšel jsem, že je potřeba mít něco, {I've heard that something called "manners"} Dialogue: 0,0:17:12.73,0:17:15.54,Main,Belzebuth,0,0,0,,čemu se říká "způsoby", \Nabych nezahanbil jméno svého Pána.{will be necessary to prevent myself \Nfrom shaming his name.} Dialogue: 0,0:17:15.54,0:17:17.25,Main,Belzebuth,0,0,0,,Chci takovou moc získat!{I wish to obtain this power!} Dialogue: 0,0:17:18.32,0:17:19.57,Main,Aileen,0,0,0,,Nuže dobrá tedy.{Very well.} Dialogue: 0,0:17:20.21,0:17:22.98,Main,Aileen,0,0,0,,Všechno tě do té doby naučím.{I'll train you to be presentable \Nby the night of the ball.} Dialogue: 0,0:17:23.63,0:17:24.98,Main,Belzebuth,0,0,0,,Jsem ti zavázán!{I am in your debt!} Dialogue: 0,0:17:25.32,0:17:29.70,Main,Aileen,0,0,0,,Lord Claude má štěstí, že je tak milován.{Lord Claude is lucky to be so loved.} Dialogue: 0,0:17:29.70,0:17:32.99,Main,Aileen,0,0,0,,I když si spousta lidí myslí, že sblížit se\N s ním, je příliš nebezpečné...{Even though so many people believe it's \Ndangerous to get close to the demon lord...} Dialogue: 0,0:17:32.99,0:17:35.73,Main,Aileen,0,0,0,,Nebezpečné sbližování...{Hm? Dangerous to get close to...} Dialogue: 0,0:17:36.29,0:17:40.26,Main,Aileen,0,0,0,,Pokud si správně vzpomínám,\N tihle spolu příliš nevycházejí...{If I remember correctly, these two \Ndon't get along with each other...} Dialogue: 0,0:17:41.23,0:17:43.36,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Dokonalá prodejní strategie!{A perfect sales strategy!} Dialogue: 0,0:17:44.21,0:17:46.34,Main,Belzebuth,0,0,0,,Hej, ženská.{H-Hey, girl.} Dialogue: 0,0:17:46.34,0:17:49.02,Main,Belzebuth,0,0,0,,Chci se o způsobech naučit co nejdřív.{I want to learn about manners \Nas quickly as possible.} Dialogue: 0,0:17:49.02,0:17:49.70,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:17:49.70,0:17:52.00,Main,Aileen,0,0,0,,Jistě. Pak nejdřív...{Of course. Then, first...} Dialogue: 0,0:17:55.06,0:17:57.25,Main,Aileen,0,0,0,,Proč tu přede mnou nepoklekneš?{Why don't you get down on your knees?} Dialogue: 0,0:17:59.31,0:18:01.79,Main,Doni,0,0,0,,Řemeslníci začnou pracovat na rámu!{The craftsmen will work on the framework!} Dialogue: 0,0:18:01.79,0:18:05.68,Main,Doni,0,0,0,,A démony nechám, aby přepravili materiály\N a pomohli nám zorganizovat pracovní prostor!{And I'll have the demons transport the \Nmaterials and help organize the workspace!} Dialogue: 0,0:18:05.68,0:18:07.27,Main,People,0,0,0,,Jasný!{Got it!} Dialogue: 0,0:18:07.27,0:18:09.90,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Všichni se tolik snaží.{Everyone's working hard.} Dialogue: 0,0:18:09.90,0:18:11.89,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Musím je pak odměnit nějakými sladkostmi.{I'll have to reward them \Nwith some treats later.} Dialogue: 0,0:18:12.36,0:18:13.85,Main,Claude,0,0,0,,To kvůli vám{Is it because of you} Dialogue: 0,0:18:14.42,0:18:17.02,Main,Claude,0,0,0,,se Belzebuth chová teď tak divně?{that Belzebuth has been acting strange?} Dialogue: 0,0:18:17.02,0:18:21.79,Main,Aileen,0,0,0,,Nechová se divně. Nemyslíte,\N že teď působí víc rytířsky?{He's not acting strange. \NDoesn't he seem more knightly than before?} Dialogue: 0,0:18:22.01,0:18:25.68,Main,Claude,0,0,0,,Pořád dokola mi ukazoval, \Njakou umí poklonu.{He showed me the form of \Nhis bow over and over again.} Dialogue: 0,0:18:25.68,0:18:28.28,Main,Aileen,0,0,0,,Měl byste ho za to ocenit.{You should help him at least that much.} Dialogue: 0,0:18:28.53,0:18:33.13,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že využíváte sladkosti, \Nabyste si démony podmanila.{It also seems like you've been using sweets \Nto make the demons do your bidding.} Dialogue: 0,0:18:33.13,0:18:35.30,Main,Aileen,0,0,0,,K ničemu je nenutím.{I'm not forcing them.} Dialogue: 0,0:18:35.54,0:18:37.92,Main,Claude,0,0,0,,Ano, vypadají, že se baví.{Yes, they do seem to be having fun.} Dialogue: 0,0:18:38.65,0:18:40.00,Main,Aileen,0,0,0,,Tenhle les...{This forest...} Dialogue: 0,0:18:40.00,0:18:43.15,Main,Aileen,0,0,0,,Země démonů je překvapivě rozlehlá.{The land of the demons is surprisingly vast.} Dialogue: 0,0:18:43.15,0:18:46.19,Main,Claude,0,0,0,,Keith pro mě všechny okolní pozemky vykoupil.{Keith bought up the \Nneighboring lands for me.} Dialogue: 0,0:18:46.61,0:18:49.20,Main,Claude,0,0,0,,Původně patřily nějakému hraběti.{It was originally the land of some count.} Dialogue: 0,0:18:49.91,0:18:52.68,Main,Aileen,0,0,0,,Keith je opravdu velmi chytrý.{He's a shrewd one.} Dialogue: 0,0:18:52.68,0:18:55.24,Main,Claude,0,0,0,,Ano. Naprosto mu důvěřuji.{Yeah. I trust him.} Dialogue: 0,0:18:55.97,0:18:58.21,Main,Keith,0,0,0,,Jsem polichocen vašimi komplimenty,{I'm humbled by your compliments,} Dialogue: 0,0:18:58.21,0:19:00.36,Main,Keith,0,0,0,,ale obdrželi jsme jisté nemilé zprávy.{but we've received some unfortunate news.} Dialogue: 0,0:19:00.70,0:19:05.75,Main,Jasper,0,0,0,,Říká se, že naše Lady usiluje Lady Lilii o život.{There are rumors that our lady \Nis after Lady Lilia's life.} Dialogue: 0,0:19:06.02,0:19:07.38,Main,Aileen,0,0,0,,Co tím jako myslíš?{What do you mean?} Dialogue: 0,0:19:07.86,0:19:11.49,Main,Jasper,0,0,0,,Zdá se, že Lady Lilia obdržela\N několik výhružných dopisů.{It looks like Lady Lilia has been \Nreceiving threatening letters.} Dialogue: 0,0:19:11.49,0:19:19.89,Main,Jasper,0,0,0,,"Nejsi hodna být snoubenkou prince Cedrica. \NZruš zasnoubení nebo uvidíš." A tak podobně.{"You aren't fit to be Prince Cedric's fiancée. \NRefuse the engagement or else." Standard fare.} Dialogue: 0,0:19:19.89,0:19:23.63,Main,Aileen,0,0,0,,A proč si lidé myslí, že jsem pachatelkou já?{And why do people think I'm the culprit?} Dialogue: 0,0:19:23.87,0:19:27.85,Main,Jasper,0,0,0,,Prý se na několika dopisech objevilo vaše jméno.{They say your name was on some of the letters.} Dialogue: 0,0:19:28.63,0:19:30.47,Main,Jasper,0,0,0,,A navíc jsou dopisy napsané{On top of that, the letters were written} Dialogue: 0,0:19:30.47,0:19:33.57,Main,Jasper,0,0,0,,na kvalitním, parfémovaném papíru,\N který používá jen šlechta.{on high-quality, perfumed paper \Nonly used by noble ladies.} Dialogue: 0,0:19:34.19,0:19:35.91,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Výhružné dopisy...{Threatening letters...} Dialogue: 0,0:19:36.65,0:19:38.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,I to se stalo ve hře.{That happened in the game, too.} Dialogue: 0,0:19:38.94,0:19:42.33,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Pisatelkou byla záporačka...{The sender was the villainess...} Dialogue: 0,0:19:42.62,0:19:44.33,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Počkat, jako já?!{Wait, me?!} Dialogue: 0,0:19:44.37,0:19:50.54,Speech_Box_Text,Text,0,0,0,,{\fad(250,300)\pos(393,648)\fsp6}Aileen Dialogue: 0,0:19:44.37,0:19:50.54,Speech_Box_Text,Text,0,0,0,,{\fad(250,300)\an7\pos(273,780)\fscy120\fsp3}Přesně tak! Byla jsem to já!\N Ha ha hah!{That's right! It was me!\NOh hoh hoh hoh!} Dialogue: 0,0:19:44.56,0:19:47.21,Main - Top,Aileen; Game,0,0,0,,Přesně tak! Byla jsem to já!{That's right! It was me!} Dialogue: 1,0:19:44.71,0:19:49.82,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Možná jsem ve hře byla viníkem,\N ale tady to na mě nastražili!{I may have been the culprit in the game, \Nbut in this reality, I've been framed!} Dialogue: 0,0:19:50.59,0:19:52.78,Main,Aileen,0,0,0,,Dámské psací potřeby...{Ladies' stationery...} Dialogue: 0,0:19:53.55,0:19:55.21,Main,Aileen,0,0,0,,Almonde, slyšíš mě?{Almond, can you hear me?} Dialogue: 0,0:19:55.67,0:19:56.72,Main,Almond,0,0,0,,Co je?{What?} Dialogue: 0,0:19:58.23,0:20:01.72,Main,Aileen,0,0,0,,Měla bych pro tebe práci. \NOdměnou je jablečný koláč.{I have a job for you. \NThe reward is an apple pie.} Dialogue: 0,0:20:01.72,0:20:03.72,Main,Almond,0,0,0,,Nech to na mně! Jablečný koláč!{Leave it to me! Apple pie!} Dialogue: 0,0:20:03.72,0:20:04.46,Main,Claude,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:20:04.46,0:20:06.47,Main,Almond,0,0,0,,Nic nebude! Odmítám!{Can't work! I refuse!} Dialogue: 0,0:20:06.47,0:20:10.26,Main,Aileen,0,0,0,,Jen bych chtěla, aby mi z královského\N paláce přinesl vyhozené dokumenty.{I just want him to bring me documents \Ndiscarded by the imperial palace.} Dialogue: 0,0:20:10.26,0:20:12.64,Main,Claude,0,0,0,,Služebnictvo si ho všimne.{The servants will notice.} Dialogue: 0,0:20:12.64,0:20:15.34,Main,Claude,0,0,0,,Za bariérou ho moje magie už neochrání.{My magic won't reach him beyond the barrier.} Dialogue: 0,0:20:15.34,0:20:19.86,Main,Aileen,0,0,0,,Démoni se nikdy nic nenaučí, \Nkdyž zůstanou uvězněni uvnitř.{The demons will never learn anything \Nif you always keep them trapped.} Dialogue: 0,0:20:22.29,0:20:25.27,Main,Claude,0,0,0,,Hned se vrať, pokud ti to přijde nebezpečné.{Come back right away if it seems dangerous.} Dialogue: 0,0:20:25.53,0:20:27.13,Main,Almond,0,0,0,,Ano, pane!{Aye-aye, sir!} Dialogue: 0,0:20:27.36,0:20:29.29,Main,Aileen,0,0,0,,Jestli mu nějaký člověk ublíží...{If any humans do anything to him...} Dialogue: 0,0:20:29.75,0:20:34.22,Main,Aileen,0,0,0,,Sama si ho podám!\N Taky mi na Almondovi záleží!{I'll beat them up myself! \NI care about Almond, too!} Dialogue: 0,0:20:34.22,0:20:35.58,Main,Claude,0,0,0,,Jak zvláštní.{How strange.} Dialogue: 0,0:20:36.38,0:20:40.11,Main,Claude,0,0,0,,Stále bych vás nejraději rozplakal...{I still want to make you cry...} Dialogue: 0,0:20:40.73,0:20:45.39,Main,Claude,0,0,0,,Ale někdy bych vás \Nzas nejraději uhýčkal k smrti.{But sometimes I want to spoil \Nyou rotten and ruin you.} Dialogue: 0,0:20:47.79,0:20:49.93,Main,Claude,0,0,0,,Můžu pro vás něco udělat?{Is there anything I can do?} Dialogue: 0,0:20:50.79,0:20:53.68,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Copak takhle se chová, jak ho popisují,\N "povýšený Pán démonů"?!{What happened to his \N"lofty demon lord" description?!} Dialogue: 0,0:20:53.68,0:20:55.77,Main,Jasper,0,0,0,,Měli bychom jít.{C'mon, time for us to go.} Dialogue: 0,0:20:55.77,0:20:57.69,Main,Keith,0,0,0,,Snažte se, Lady Aileen!{Do your best, Lady Aileen!} Dialogue: 0,0:20:57.69,0:20:59.61,Italics,Aileen; Mind,0,0,0,,J-Jen klid!{C-Calm down!} Dialogue: 0,0:20:59.61,0:21:02.85,Italics,Aileen; Mind,0,0,0,,Měla bych toho využít\N a navrhnout oficiální zásnuby...{I should use this chance to draw up \Nan official contract of engagement...} Dialogue: 0,0:21:04.11,0:21:07.02,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Ale přijde mi, že by to nebylo správné.{But somehow, I feel like that's not right.} Dialogue: 0,0:21:07.02,0:21:09.80,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,I když je to nejlepší příležitost...{Even though this is the perfect chance...} Dialogue: 0,0:21:11.18,0:21:14.82,Main,Aileen,0,0,0,,Pak... mě prosím bezchybně doprovoďte.{Then... please escort me perfectly.} Dialogue: 0,0:21:15.27,0:21:19.53,Main,Aileen,0,0,0,,Lépe, než by svedl kdokoliv jiný. \NLépe než Princ Cedric!{Better than any man at the ball. \NBetter than Prince Cedric!} Dialogue: 0,0:21:20.83,0:21:23.06,Main,Claude,0,0,0,,Jste opravdu neskutečná.{You are truly formidable.} Dialogue: 0,0:21:23.06,0:21:23.76,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:21:24.17,0:21:25.44,Main,Claude,0,0,0,,Máte mé slovo.{You have my word.} Dialogue: 0,0:21:28.54,0:21:33.78,Main,Aileen,0,0,0,,Tak přemýšlím, zda jsem ho neměla požádat,\N{I wonder if I should have \Nhad him magically produce} aby mi raději vykouzlil látku pro krásnou pleť...{substances that promote \Nbeautiful skin instead...} Dialogue: 0,0:21:34.55,0:21:36.75,Main,Cedric,0,0,0,,Lilio, jsi v pořádku?{Lilia, are you all right?} Dialogue: 0,0:21:36.75,0:21:39.92,Main,Lilia,0,0,0,,A-Ano, už jsem se uklidnila.{Y-Yes, I've calmed down.} Dialogue: 0,0:21:41.26,0:21:44.02,Main,Cedric,0,0,0,,Aileen se zaplétá s démony.{Aileen is doing something with the demons.} Dialogue: 0,0:21:44.52,0:21:47.07,Main,Cedric,0,0,0,,Jsem si jistý, že stojí \Ni za těmi výhružnými dopisy.{I'm sure she's the culprit behind those letters.} Dialogue: 0,0:21:47.07,0:21:52.37,Main,Lilia,0,0,0,,Lady Aileen je možná krutá, \Nale nemáme pro to žádný důkaz...{Lady Aileen is a harsh person, \Nbut there's no real proof that she did this...} Dialogue: 0,0:21:53.28,0:21:55.05,Main,Cedric,0,0,0,,Jsi příliš laskavá, Lilio.{You're too kind, Lilia.} Dialogue: 0,0:21:55.53,0:21:57.84,Main,Cedric,0,0,0,,Jak se opovažuje tě takhle trápit?{How dare she make you so uneasy?} Dialogue: 0,0:21:58.26,0:21:59.83,Main,Lilia,0,0,0,,Princi Cedricu... Dialogue: 0,0:22:02.28,0:22:07.67,Italics,Cedric; Internal,0,0,0,,Aileen, za tohle zaplatíš!{Aileen, I'll make you pay for this!} Dialogue: 0,0:22:09.97,0:22:29.97,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater