[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 03 (1080p) [6E8924BB].mkv Video File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 03 (1080p) [6E8924BB].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 306 Active Line: 311 Video Position: 32478 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: sign_4360_42_The_villainous_h,Trebuchet MS,54,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,576,489,186,1 Style: Character Sign,Broadway,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.43,0:00:09.60,Main,Servant,0,0,0,,Dnes je to tu samá vrána...{There sure are a lot of crows today...} Dialogue: 0,0:00:23.39,0:00:25.21,Italics,Almond,0,0,0,,T-To bylo o pírko!{Th-That was close!} Dialogue: 0,0:00:25.21,0:00:28.59,Italics,Almond,0,0,0,,Ale mise splněna!\N Dostanu jablečný koláč!{But mission accomplished! Apple pie for me!} Dialogue: 0,0:00:29.09,0:00:42.85,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:53.74,0:00:57.62,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:00:53.74,0:00:57.62,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:01:59.01,0:02:02.47,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,,{\fad(1600,900)\pos(108,300)\fscx97\blur6}Hamižná záporačka nepřipustí nic jiného, než výhru{The Villainess Is Greedy and Goes for the Win} Dialogue: 0,0:02:01.80,0:02:03.12,Main,Rudolf,0,0,0,,Kde je Aileen?{Where's Aileen?} Dialogue: 0,0:02:03.58,0:02:05.42,Main,Maid,0,0,0,,Ještě se připravuje.{She's still getting ready.} Dialogue: 0,0:02:05.42,0:02:08.52,Main,Rudolf,0,0,0,,Není zvykem, aby jí to trvalo tak dlouho.{It's unusual for her to take so long.} Dialogue: 0,0:02:09.07,0:02:11.76,Main,Aileen,0,0,0,,Otče, omlouvám se, žes musel čekat.{Father, I'm sorry for making you wait.} Dialogue: 0,0:02:11.76,0:02:14.28,Main,Rudolf,0,0,0,,No panečku. To je ale překvapení.{Oh, my. What a surprise.} Dialogue: 0,0:02:18.06,0:02:20.36,Main,Rudolf,0,0,0,,Skoro jsem tě nepoznal, Aileen.{I almost didn't recognize you, Aileen.} Dialogue: 0,0:02:22.53,0:02:24.35,Main,Aileen,0,0,0,,Jak vypadám?{How do I look?} Dialogue: 0,0:02:24.35,0:02:26.19,Main,Aileen,0,0,0,,Dají ty šaty vyniknout mé kráse?{Does the dress outshine me?} Dialogue: 0,0:02:26.49,0:02:27.84,Main,Rudolf,0,0,0,,Copak je?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:02:27.84,0:02:31.57,Main,Rudolf,0,0,0,,Ani při svém debutu do společnosti\N jsi nebyla tak nervózní.{You were never this nervous before, \Neven for your debutante.} Dialogue: 0,0:02:32.77,0:02:34.01,Main,Aileen,0,0,0,,No...{Well...} Dialogue: 0,0:02:40.65,0:02:45.30,Flashback,Aileen,0,0,0,,"Přijměte prosím tyto večerní šaty\N s ladící botami a doplňky."{"Please accept this evening dress with \Nmatching shoes and accessories."} Dialogue: 0,0:02:45.85,0:02:48.21,Flashback,Aileen,0,0,0,,"Claude Jeanne Elmir." Dialogue: 0,0:02:50.23,0:02:51.48,Flashback - Top,Maid A,0,0,0,,Nádhera!{So beautiful!} Dialogue: 0,0:02:50.77,0:02:55.10,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Musela jsem změnit svůj make-up, \Núčes i parfém, aby vše ladilo k šatům!{I had to change my make-up, hairstyle, \Nand perfume to match the dress!} Dialogue: 0,0:02:51.82,0:02:52.98,Flashback - Top,Maid B,0,0,0,,Dokonalé!{Perfect!} Dialogue: 0,0:02:52.98,0:02:54.57,Flashback - Top,Maid C,0,0,0,,Vypadáte úžasně!{You look amazing!} Dialogue: 0,0:02:57.11,0:02:58.49,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je to tu...{And here we are...} Dialogue: 0,0:02:58.49,0:03:01.60,Main,Rudolf,0,0,0,,Dnes vypadáš obzvlášť krásně.{You look especially beautiful today.} Dialogue: 0,0:03:06.09,0:03:07.64,Main,Lady A,0,0,0,,To je Lady Aileen!{It's Lady Aileen!} Dialogue: 0,0:03:07.64,0:03:08.59,Main,Lady B,0,0,0,,Je tak nádherná!{How beautiful!} Dialogue: 0,0:03:08.59,0:03:09.71,Main,Lady C,0,0,0,,Nerada to ale přiznávám...{Though I hate to say so...} Dialogue: 0,0:03:09.71,0:03:10.97,Main,Lady D,0,0,0,,To se od ní dalo čekat.{As expected of her.} Dialogue: 0,0:03:11.34,0:03:14.68,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tyhle šaty pro mě vybral Lord Claude, že? {Lord Claude chose this dress for me, right?} Dialogue: 0,0:03:14.68,0:03:17.17,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Chtěl, abych si je vzala na dnešní bál, že?{He wanted me to wear it to the ball, right?} Dialogue: 0,0:03:18.30,0:03:22.61,Main,Rudolf,0,0,0,,Princ Cedric by se do tebe mohl\N opět zamilovat, jakmile tě takhle spatří.{Prince Cedric might fall for \Nyou again if he sees you now.} Dialogue: 0,0:03:23.24,0:03:26.19,Main,Aileen,0,0,0,,Takhle nežertuj. Radši bych umřela, \Nnež abych se s ním dala zas dohromady.{Please don't joke. I'd rather die \Nthan get together with him again.} Dialogue: 0,0:03:26.59,0:03:27.75,Main,Rudolf,0,0,0,,Opravdu?{Is that so?} Dialogue: 0,0:03:27.75,0:03:30.09,Main,Rudolf,0,0,0,,I když si opravdu myslím, že je to možné.{I really think it's possible, though.} Dialogue: 0,0:03:30.09,0:03:34.18,Main,Rudolf,0,0,0,,Mohli bychom tak získat zpět\N část našich finančních ztrát.{We could recoup some of our \Nfinancial losses from him.} Dialogue: 0,0:03:34.18,0:03:36.99,Main,Aileen,0,0,0,,S tím si nelam hlavu.{Oh, don't worry about that.} Dialogue: 0,0:03:45.24,0:03:49.27,Main,Lady A,0,0,0,,Taky jste už vyzkoušela \Npleťové tonikum Oberon?{My! You've tried Oberon's skin toner, too?} Dialogue: 0,0:03:49.27,0:03:52.52,Main,Lady B,0,0,0,,Ano, jiné tonikum už nechci.{Yes, no other skin toner will do.} Dialogue: 0,0:03:52.52,0:03:54.74,Main,Lady B,0,0,0,,Ještěže se tu společnost Oberon objevila.{I'm so thankful for the Oberon Company.} Dialogue: 0,0:03:54.74,0:03:58.88,Main,Rudolf,0,0,0,,Společnost Oberon? Nikdy jsem o ní neslyšel...{The Oberon Company? \NI've never heard of it before...} Dialogue: 0,0:03:58.88,0:04:02.03,Main,Aileen,0,0,0,,Jeden můj známý pracuje pro nás.{Someone I know is working hard for us.} Dialogue: 0,0:04:02.03,0:04:06.31,Main,Aileen,0,0,0,,Přeci jen, nemůžu použít pro novou\N značku kosmetiky naše rodinné jméno.{After all, I can't use the Dautriche \Nfamily name to sell cosmetics.} Dialogue: 0,0:04:06.63,0:04:10.06,Main,Lady C,0,0,0,,Naneštěstí už mi zaslaný vzorek téměř došel.{Unfortunately, my sample is nearly gone.} Dialogue: 0,0:04:10.06,0:04:13.43,Main,Lady D,0,0,0,,Vzorek? Proč jsem žádný nedostala?{Sample? Why haven't I received any?} Dialogue: 0,0:04:13.43,0:04:17.16,Main,Lady C,0,0,0,,Prý ho obdrželo jen pár vybraných dam.{Oh? There's a rumor that only \Nchosen ladies received some.} Dialogue: 0,0:04:17.16,0:04:20.76,Main,Lady D,0,0,0,,T-Tuší někdo, jak kontaktovat \Nněkoho ze společnosti Oberon?{D-Does anyone know how to get in \Ncontact with the Oberon Company?} Dialogue: 0,0:04:20.76,0:04:23.11,Main,Lady D,0,0,0,,Znáte tam někoho?!{Is anyone acquainted with them?!} Dialogue: 0,0:04:23.11,0:04:26.35,Main,Rudolf,0,0,0,,Nemohou si nechat líbit, že vzorky\N dostaly jen jejich konkurentky.{They can't ignore the fact that only \Ntheir rivals received samples.} Dialogue: 0,0:04:26.35,0:04:28.42,Main,Rudolf,0,0,0,,Není divu, že tak vyvádí.{No wonder they're so frantic.} Dialogue: 0,0:04:28.42,0:04:33.05,Main,Aileen,0,0,0,,Ano, zdá se, že poštvat dámy \Nproti sobě je úspěšná taktika.{Yes, it looks like pitting ladies against \Neach other was a successful tactic.} Dialogue: 0,0:04:33.05,0:04:35.16,Main,Rudolf,0,0,0,,Výsledky jsou lepší, než bych očekával.{The result's better than I expected.} Dialogue: 0,0:04:35.56,0:04:40.79,Main,Aileen,0,0,0,,Také jsem najala inženýry,\N které Princ Cedric vyhodil.{I've taken in the engineers that \NPrince Cedric had fired, as well.} Dialogue: 0,0:04:40.79,0:04:44.18,Main,Aileen,0,0,0,,Předpokládám návratnost zisků, \Nkterá zdaleka předčí naše ztráty.{I anticipate a return that \Nfar surpasses our losses.} Dialogue: 0,0:04:44.36,0:04:47.75,Main,Rudolf,0,0,0,,Žádný obyčejný mužský\N by tě nedokázal zvládnout.{A normal man would never \Nbe able to handle you.} Dialogue: 0,0:04:48.15,0:04:50.61,Main,Rudolf,0,0,0,,Teď už se budu muset vzdálit.{Well, this is as far as I go.} Dialogue: 0,0:04:50.61,0:04:54.02,Main,Rudolf,0,0,0,,Těším se, co dalšího mi předvedeš.{I look forward to seeing what you can do.} Dialogue: 0,0:04:55.74,0:04:58.03,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Otec vypadal potěšeně?{Father looks so happy.} Dialogue: 0,0:04:58.56,0:05:00.98,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Mám z toho špatný pocit...{I have a bad feeling about this...} Dialogue: 0,0:05:08.15,0:05:12.65,Main,Aileen,0,0,0,,Naše kosmetická řada úspěšně odstartovala,\N přesně podle plánu.{The cosmetic line is off to a successful \Nstart, just like we planned.} Dialogue: 0,0:05:12.65,0:05:15.89,Main,Isaac,0,0,0,,Ruck a Quartz byli\N na finální produkt velmi pyšní.{Well, Ruck and Quartz were \Nquite proud of the final product.} Dialogue: 0,0:05:15.89,0:05:18.12,Main,Aileen,0,0,0,,Postarali jsme se o ty výhružné dopisy?{Have we taken care of the \Nthreatening letters?} Dialogue: 0,0:05:18.12,0:05:20.84,Main,Isaac,0,0,0,,Ano, díky Almondovi.{Yeah, thanks to Almond.} Dialogue: 0,0:05:20.84,0:05:22.91,Main,Isaac,0,0,0,,S viníkem jsi měla pravdu.{You were right about the culprit.} Dialogue: 0,0:05:23.52,0:05:27.15,Main,Isaac,0,0,0,,Důkaz mám s sebou. \NStačí jen říct, až ho budeš potřebovat.{I have the proof with me. Just give \Nme the signal when you need it.} Dialogue: 0,0:05:27.15,0:05:29.03,Main,Aileen,0,0,0,,Nečekala jsem od tebe nic menšího, Isaacu.{I expected no less from you, Isaac.} Dialogue: 0,0:05:29.03,0:05:31.94,Main,Aileen,0,0,0,,Hned jsem klidnější, když vím,\N že mám tak spolehlivého spolužáka.{It's reassuring to have such\Na dependable classmate.} Dialogue: 0,0:05:32.14,0:05:34.86,Main,Isaac,0,0,0,,Nesu ale i špatné zprávy.{I do have some bad news.} Dialogue: 0,0:05:35.49,0:05:37.46,Main,Isaac,0,0,0,,Lady Lilia se pohřešuje.{Lady Lilia is currently missing.} Dialogue: 0,0:05:38.67,0:05:43.53,sign_4360_42_The_villainous_h,Upper Window,0,0,0,,{\fad(501,450)\pos(1428,756)}Výhružné dopisy {Threatening Letter} Dialogue: 0,0:05:38.67,0:05:43.53,sign_4360_42_The_villainous_h,Lower Window,0,0,0,,{\fad(501,450)\pos(594,720)}Aileen Dialogue: 0,0:05:38.67,0:05:43.53,sign_4360_42_The_villainous_h,Lower Window,0,0,0,,{\fad(501,450)\an7\pos(470.001,939.999)}Heh heh heh heh... Dialogue: 0,0:05:39.33,0:05:42.02,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,Stejně jako výhružné dopisy...{Just like the threatening letters event...} Dialogue: 0,0:05:42.02,0:05:46.33,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,V původní hře jsem najala žoldáky, aby ji unesli.{I hired rogues and kidnapped \Nher in the original game.} Dialogue: 0,0:05:46.90,0:05:48.62,Main,Isaac,0,0,0,,Princ Cedric Dialogue: 0,0:05:48.62,0:05:52.83,Main,Isaac,0,0,0,,poslal Marcuse a rytíře v zácviku\N do lesa Pána démonů.{sent Marcus with the knights-in-training \Nto the forest of the demon lord.} Dialogue: 0,0:05:53.48,0:05:56.00,Main,Aileen,0,0,0,,Lorda Clauda! A co démoni?!{Lord Claude! What about the demons?!} Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:57.52,Main,Isaac,0,0,0,,Klid!{Calm down!} Dialogue: 0,0:05:57.52,0:06:00.36,Main,Isaac,0,0,0,,Pán démonů by se nenechal\N tak snadno porazit.{The demon lord wouldn't \Nlose to them that easily.} Dialogue: 0,0:06:00.36,0:06:02.06,Main,Isaac,0,0,0,,A je tu taky vzájemná úmluva.{There's the non-aggression pact, too.} Dialogue: 0,0:06:02.74,0:06:03.73,Main,Aileen,0,0,0,,I tak...{Still...} Dialogue: 0,0:06:04.43,0:06:08.27,Main,Isaac,0,0,0,,Ten tvůj Pán démonů\N mi přes Almonda poslal zprávu.{That demon lord of yours sent \Nme a message through Almond.} Dialogue: 0,0:06:09.11,0:06:12.20,Flashback,Claude,0,0,0,,Dokud nepřijdu, postarej se o Aileen.{Take care of Aileen until I get there.} Dialogue: 0,0:06:15.60,0:06:16.89,Main,Isaac,0,0,0,,Zvládneš to.{You can do this.} Dialogue: 0,0:06:17.39,0:06:21.41,Main,Isaac,0,0,0,,To v tebe Pán démonů věří.{You're the woman the demon lord believes in.} Dialogue: 0,0:06:23.04,0:06:25.65,Main,Aileen,0,0,0,,Musíme tu pro Lorda Clauda připravit půdu. {We need to lay the \Ngroundwork for Lord Claude.} Dialogue: 0,0:06:25.65,0:06:27.91,Main,Aileen,0,0,0,,Se mnou se netrap.\N Nejdřív se postarej o tohle.{Don't worry about me. \NTake care of that first.} Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:35.33,Main,Isaac,0,0,0,,Škoda. Kdyby o tebe nikdo jiný nestál,\N zabral bych si tě pro sebe.{Too bad. I would have taken you for \Nmyself if no one else wanted you.} Dialogue: 0,0:06:35.61,0:06:39.67,Main,Aileen,0,0,0,,Na mého manžela by tě byla škoda.{Making you my husband would \Nhave been such a waste.} Dialogue: 0,0:06:39.67,0:06:41.50,Main,Isaac,0,0,0,,Mysli si co chceš.{Hmph, say what you want.} Dialogue: 0,0:06:53.94,0:06:58.23,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Pokud bude dění pokračovat\N stejně jako ve hře, obviní mě z únosu. {If things continue like the game, \NI'll end up as the culprit of the kidnapping.} Dialogue: 0,0:06:58.62,0:07:01.97,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,To ale znamená, že musím události\N obrátit ve svůj prospěch, ne?{But doesn't that mean I just \Nneed to turn the tables on them?} Dialogue: 0,0:07:07.16,0:07:09.10,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,První kolo jsem prohrála,{I lost the first round,} Dialogue: 0,0:07:09.93,0:07:11.64,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,druhé ale rozhodně vyhraju!{but I'll win the second!} Dialogue: 0,0:07:13.05,0:07:16.37,Main,Cedric,0,0,0,,Zatkněte Aileen Lauren Dautriche!{Capture Aileen Lauren Dautriche!} Dialogue: 0,0:07:23.25,0:07:26.28,Main,Belzebuth,0,0,0,,Dnes mají všichni volno.{Today is a rest day for repairs.} Dialogue: 0,0:07:26.28,0:07:28.01,Main,Belzebuth,0,0,0,,Rytíř by ale měl chodit na obchůzky.{As a knight, I should go on patrol.} Dialogue: 0,0:07:30.49,0:07:31.50,Main,Lilia,0,0,0,,Omluvte mě!{Excuse me!} Dialogue: 0,0:07:38.93,0:07:42.76,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Takže kvůli téhle ženě\N Cedric zavrhl Aileen?{So this is the woman \NCedric cast Aileen aside for?} Dialogue: 0,0:07:43.44,0:07:45.87,Main,Lilia,0,0,0,,Jmenuji se Lilia Rainworth.{My name is Lilia Rainworth.} Dialogue: 0,0:07:45.87,0:07:48.69,Main,Lilia,0,0,0,,Pamatujete si mě?{Do you remember me?} Dialogue: 0,0:07:48.69,0:07:52.67,Main,Claude,0,0,0,,Jak jste prošla bariérou,\N aniž bych si toho všiml?{How did you enter my barrier \Nwithout me noticing?} Dialogue: 0,0:07:52.67,0:07:55.39,Main,Lilia,0,0,0,,Bariérou? O čem to mluvíte?{Barrier? What are you talking about?} Dialogue: 0,0:07:55.69,0:07:58.08,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Má vysokou odolnost vůči magii.{She has strong resistance to magic.} Dialogue: 0,0:07:58.08,0:08:00.71,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Je nějak spojená\N s Pannou se Svatým mečem?{Does she have some connection \Nto the Holy Sword Maiden?} Dialogue: 0,0:08:01.58,0:08:04.14,Main,Claude,0,0,0,,To je jedno. Odejděte prosím.{Well, no matter. Please leave.} Dialogue: 0,0:08:04.14,0:08:05.79,Main,Lilia,0,0,0,,P-Počkejte prosím!{P-Please wait!} Dialogue: 0,0:08:06.28,0:08:10.67,Main,Lilia,0,0,0,,Vždy jsem si o vás dělala starost, Lorde Claude.{I've always been worried \Nabout you, Lord Claude.} Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:13.57,Main,Lilia,0,0,0,,Zůstáváte v tomto lese, obklopen démony,{You stay in this forest surrounded by demons} Dialogue: 0,0:08:13.57,0:08:17.42,Main,Lilia,0,0,0,,a snažíte se, aby neútočili na lidi.{and work so hard to make sure \Nthey don't fight with humans.} Dialogue: 0,0:08:17.42,0:08:19.92,Main,Lilia,0,0,0,,Všechna odpovědnost leží na vás...{Everyone leaves all the \Nresponsibility to you...} Dialogue: 0,0:08:22.75,0:08:25.11,Main,Lilia,0,0,0,,Tohle je prostě smutné!{It's just so sad!} Dialogue: 0,0:08:26.08,0:08:28.94,Main,Lilia,0,0,0,,Je mi vás líto, že tu jste takhle sám.{I feel so bad for you, being here all alone.} Dialogue: 0,0:08:28.94,0:08:30.31,Main,Claude,0,0,0,,Vám je mě líto?{You feel bad for me?} Dialogue: 0,0:08:30.98,0:08:36.11,Main,Claude,0,0,0,,I když vojáci z královského paláce\N zrovna obkličují les?{Even as the soldiers of the imperial \Npalace surround this forest?} Dialogue: 0,0:08:36.11,0:08:38.43,Main,Lilia,0,0,0,,T-To je nedorozumění.{Th-That's a misunderstanding.} Dialogue: 0,0:08:38.43,0:08:40.85,Main,Lilia,0,0,0,,Vojáky poslal Princ Cedric.{Prince Cedric sent those soldiers.} Dialogue: 0,0:08:41.25,0:08:44.47,Main,Lilia,0,0,0,,Má o mně kvůli těm\N výhružným dopisům starost.{He's worried about me because \Nof those threatening letters.} Dialogue: 0,0:08:44.99,0:08:47.96,Main,Claude,0,0,0,,Neposlala jste ty výhružné dopisy vy sama?{Didn't you write those \Nthreatening letters yourself?} Dialogue: 0,0:08:49.56,0:08:51.38,Main,Lilia,0,0,0,,Vy to víte?{So you knew?} Dialogue: 0,0:08:51.92,0:08:55.58,Main,Lilia,0,0,0,,Nenapadl mě jiný způsob,\N jak Lady Aileen zastavit.{I couldn't think of any other \Nway to stop Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:08:55.87,0:08:57.16,Main,Claude,0,0,0,,Zastavit ji?{Stop her?} Dialogue: 0,0:08:57.16,0:09:02.69,Main,Lilia,0,0,0,,Lady Aileen měla v plánu najmout \Nnějaké hrubiány a unést mě.{Lady Aileen plans to hire \Nsome rogues to kidnap me.} Dialogue: 0,0:09:02.69,0:09:04.40,Main,Lilia,0,0,0,,Takže dřív než to mohla spáchat...{So before she can commit the crime...} Dialogue: 0,0:09:04.96,0:09:07.72,Main,Claude,0,0,0,,Jste se ukryla?{You hid yourself away?} Dialogue: 0,0:09:07.72,0:09:08.72,Main,Lilia,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:09:09.28,0:09:14.17,Main,Lilia,0,0,0,,Přišla jsem vám říct o jejích plánech.{I came here to tell you that \NI already knew her plans.} Dialogue: 0,0:09:14.91,0:09:18.87,Main,Lilia,0,0,0,,Slyšela jsem, že jste si s Lady Aileen blízcí.{Because I heard that you were \Nclose to Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:09:20.71,0:09:23.98,Main,Lilia,0,0,0,,Měla jsem své činy hned vysvětlit.{I should have explained \Neverything right away.} Dialogue: 0,0:09:23.98,0:09:25.21,Main,Lilia,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:09:25.60,0:09:30.30,Main,Claude,0,0,0,,Mluvíte, jako byste si byla jistá,\N že vám chce Aileen ublížit.{You talk as if you're certain \NAileen would hurt you.} Dialogue: 0,0:09:30.76,0:09:36.08,Main,Lilia,0,0,0,,Pravdou je, že Lady Aileen\N Prince Cedrica velmi miluje.{Lady Aileen actually loves \NPrince Cedric very much.} Dialogue: 0,0:09:37.05,0:09:38.82,Main,Lilia,0,0,0,,Takže je jen přirozené, že mě nesnáší.{It's only natural that she hates me.} Dialogue: 0,0:09:42.25,0:09:44.06,Main,Lilia,0,0,0,,Krom toho...{Besides...} Dialogue: 0,0:09:45.24,0:09:47.89,Main,Lilia,0,0,0,,Nemohu dopustit, abyste zůstal sám.{I just can't leave you alone.} Dialogue: 0,0:09:48.39,0:09:51.07,Main,Lilia,0,0,0,,Chtěla jsem vás opět vidět\N a promluvit si s vámi!{I wanted to see you and talk to you again!} Dialogue: 0,0:09:53.54,0:09:54.90,Main,Lilia,0,0,0,,Lorde Claude? Dialogue: 0,0:10:00.55,0:10:02.07,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Co se to děje?{What's going on?} Dialogue: 0,0:10:02.07,0:10:04.44,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Cítím v hlavě tupou bolest....{My head feels numb to the core...} Dialogue: 0,0:10:05.78,0:10:07.61,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ženská! Cos provedla našemu Pánovi?!{Woman! What did you do to our lord?!} Dialogue: 0,0:10:13.63,0:10:14.79,Main,Lilia,0,0,0,,Tohle je...{This is...} Dialogue: 0,0:10:15.09,0:10:17.30,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Moc Panny se Svatým mečem?{The power of the Holy Sword Maiden?} Dialogue: 0,0:10:17.87,0:10:19.64,Main,Claude,0,0,0,,Nedotýkej se jí, Belzebuthe!{Don't touch her, Belzebuth!} Dialogue: 0,0:10:22.18,0:10:27.03,Main,Lilia,0,0,0,,Jen jsem s vámi chtěla\N dobře vycházet, Lorde Claude!{Lord Claude, I just want \Nto get along with you!} Dialogue: 0,0:10:27.03,0:10:30.65,Main,Lilia,0,0,0,,Určitě vám můžu splnit vaše přání!{I'm sure I can make your wish come true!} Dialogue: 0,0:10:37.12,0:10:40.11,Main,Claude,0,0,0,,Aileen je koneckonců velmi roztomilá.{Aileen is pretty cute, after all.} Dialogue: 0,0:10:40.47,0:10:41.61,Main,Lilia,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:10:42.38,0:10:45.50,Main,Claude,0,0,0,,Kdo by si pomyslel,\N že jí zastíní žena, jako jste vy.{To think she'd be outdone \Nby a woman of this level.} Dialogue: 0,0:10:46.30,0:10:51.79,Main,Claude,0,0,0,,Nejvíc mě ale uráží, že její prohra\N má co do činění s Cedricem.{However, it greatly offends me that the \Nreason for her loss has to do with Cedric.} Dialogue: 0,0:10:52.58,0:10:55.84,Main,Claude,0,0,0,,Ztratil jsem zájem. Zmiz.{I've lost interest. Begone.} Dialogue: 0,0:10:55.84,0:10:57.50,Main,Claude,0,0,0,,Jsem zaměstnaný člověk.{I'm a busy man.} Dialogue: 0,0:10:58.08,0:10:59.42,Main,Lilia,0,0,0,,P-Počkat!{W-Wait!} Dialogue: 0,0:10:59.84,0:11:01.17,Main,Lilia,0,0,0,,Počkejte prosím!{Please wait!} Dialogue: 0,0:11:01.17,0:11:04.29,Main,Lilia,0,0,0,,Myslím je na vás, Lorde Claude!{I'm just thinking of you, Lord Claude!} Dialogue: 0,0:11:06.22,0:11:08.32,Main,Claude,0,0,0,,Bele, jsi v pořádku?{Bel, are you all right?} Dialogue: 0,0:11:08.32,0:11:09.67,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ano, jsem.{I'm fine.} Dialogue: 0,0:11:09.67,0:11:11.45,Main,Claude,0,0,0,,Jdeme. Přijdeme pozdě.{Let's go. We're late.} Dialogue: 0,0:11:15.18,0:11:17.48,Main,Aileen,0,0,0,,Co to má znamenat?{What's the meaning of this?} Dialogue: 0,0:11:17.48,0:11:19.69,Main,Aileen,0,0,0,,Copak tu nejsem zvaným hostem?{Am I not an invited guest?} Dialogue: 0,0:11:19.69,0:11:21.27,Main,Cedric,0,0,0,,Jaká to nestydatost!{How brazen!} Dialogue: 0,0:11:21.27,0:11:24.90,Main,Cedric,0,0,0,,Lilia se pohřešuje! A můžeš za to ty!{Lilia is missing! This is all your doing!} Dialogue: 0,0:11:25.11,0:11:27.04,Main,Cedric,0,0,0,,To tys poslala ty výhružné dopisy.{You sent those threatening letters.} Dialogue: 0,0:11:27.04,0:11:29.21,Main,Cedric,0,0,0,,Řekni! Kam jsi ukryla Liliu?!{Tell me! Where did you hide Lilia?!} Dialogue: 0,0:11:29.21,0:11:33.31,Main,Aileen,0,0,0,,Liliino zmizení ani výhružné dopisy\N se mnou nemají nic společného.{Lilia's whereabouts and the threatening \Nletters have nothing to do with me.} Dialogue: 0,0:11:33.31,0:11:35.18,Main,Aileen,0,0,0,,Nebo máš nějaký důkaz?{Do you have proof?} Dialogue: 0,0:11:35.18,0:11:38.64,Main,Cedric,0,0,0,,Kdo jiný by někdo takového udělal?{Hmph! Who else would do such a thing?} Dialogue: 0,0:11:35.63,0:11:37.22,Main - Top,Noble A,0,0,0,,Copak nemá žádný důkaz?{Does he have proof?} Dialogue: 0,0:11:37.22,0:11:38.80,Main - Top,Noble B,0,0,0,,Pokud ne....{If he doesn't...} Dialogue: 0,0:11:38.64,0:11:41.69,Main,Aileen,0,0,0,,Takže jste způsobil všechen\N tento povyk bez jediného důkazu?{So you've caused all this \Ncommotion without any proof?} Dialogue: 0,0:11:38.80,0:11:41.69,Main - Top,Noble C,0,0,0,,Ne, ani Princ Cedric by...{No, even Prince Cedric wouldn't...} Dialogue: 0,0:11:42.77,0:11:46.68,Main,Aileen,0,0,0,,Jak jsem se kdy do vás mohla zamilovat?{How could I have ever fallen \Nin love with a man like you?} Dialogue: 0,0:11:46.68,0:11:48.87,Main,Cedric,0,0,0,,Neříkej něco, co nemyslíš vážně!{D-Don't say what you don't mean!} Dialogue: 0,0:11:48.87,0:11:51.68,Main,Cedric,0,0,0,,Lilia ti stojí v cestě, aby ses\N se mnou mohla dát opět dohromady!{Lilia's in the way of getting back \Ntogether with me, isn't she?!} Dialogue: 0,0:11:51.68,0:11:55.18,Main,Aileen,0,0,0,,Raději bych zemřela, než se k vám vrátila.{Ugh. I'd rather die than get \Nback together with you.} Dialogue: 0,0:11:55.18,0:11:59.69,Main,Cedric,0,0,0,,Nelži! Vždyť jsi sama prohlásila,\N žes mě zbožňovala!{Don't lie! You said so regretfully \Nthat you adored me!} Dialogue: 0,0:11:59.69,0:12:00.51,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:12:01.67,0:12:02.70,Flashback,Aileen,0,0,0,,Princi Cedricu.{Lord Cedric.} Dialogue: 0,0:12:04.11,0:12:06.24,Flashback,Aileen,0,0,0,,Vážně jsem vás velmi zbožňovala.{I truly did adore you.} Dialogue: 0,0:12:06.65,0:12:09.57,Main,Aileen,0,0,0,,Řekla jsem "zbožňovala".{I said "did" at that time.} Dialogue: 0,0:12:09.57,0:12:11.17,Main,Aileen,0,0,0,,V minulém čase.{As in past tense.} Dialogue: 0,0:12:11.17,0:12:14.45,Main,Aileen,0,0,0,,Už vás nemiluji.{I don't love you anymore.} Dialogue: 0,0:12:15.54,0:12:18.74,Main,Aileen,0,0,0,,Už k vám nic necítím a ani s vámi\N nechci mít nic společného.{I have no lingering affections and no \Nlonger want any involvement with you.} Dialogue: 0,0:12:18.74,0:12:21.24,Main,Aileen,0,0,0,,Chci naše zasnoubení zrušit,\N co možná nejdříve. {I want to dissolve this \Nengagement as soon as possible.} Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:23.54,Main,Aileen,0,0,0,,Nechtě mě to prosím okamžitě podepsat!{Please let me sign the document immediately!} Dialogue: 0,0:12:26.60,0:12:29.49,Italics,Isaac; Internal,0,0,0,,Nevyvíjí se to dobře.\N Až moc ho provokuje!{This is bad. She's provoking him too much!} Dialogue: 0,0:12:29.81,0:12:31.77,Main,Cedric,0,0,0,,To není možné.{That's impossible.} Dialogue: 0,0:12:31.77,0:12:33.39,Main,Cedric,0,0,0,,Řekni všem pravdu!{Tell everyone the truth!} Dialogue: 0,0:12:33.39,0:12:35.06,Main,Cedric,0,0,0,,Za všechno můžeš ty!{This is all your doing!} Dialogue: 0,0:12:35.73,0:12:37.45,Main,Cedric,0,0,0,,Nemůžeš na mě zapomenout!{You can't forget about me.} Dialogue: 0,0:12:38.90,0:12:40.06,Main,Cedric,0,0,0,,Přiznej to!{Admit it!} Dialogue: 0,0:12:40.33,0:12:43.20,Main,Cedric,0,0,0,,Když to přiznáš,\N budu kvůli tvým citům shovívavý!{If you admit it, I'll be merciful \Nin consideration of your feelings!} Dialogue: 0,0:12:41.93,0:12:43.71,Main - Top,Noble C,0,0,0,,Z-Zachází příliš daleko...{H-He's going too far...} Dialogue: 0,0:12:43.20,0:12:44.36,Main,Cedric,0,0,0,,Neodmlouvej mi!{Bow down!} Dialogue: 0,0:12:43.20,0:12:45.08,Main - Top,Noble C,0,0,0,,Někdo by ho měl zastavit...{Someone should stop him...} Dialogue: 0,0:12:47.06,0:12:48.72,Main,Soldier A,0,0,0,,Princi Cedricu! Dialogue: 0,0:12:48.72,0:12:51.09,Main,Soldier B,0,0,0,,Takhle byste se k dámě chovat neměl!{You shouldn't be so forceful against a lady!} Dialogue: 0,0:12:51.09,0:12:54.46,Main,Cedric,0,0,0,,Ticho! Tahle žena stejně patří mně!{Silence! She's my woman to begin with!} Dialogue: 0,0:12:58.14,0:13:01.80,Main,Attendant,0,0,0,,O-Omluvte mě!\N Mám zprávu pro Prince Cedrica!{E-Excuse me! I have a \Nreport for Prince Cedric!} Dialogue: 0,0:13:01.80,0:13:04.10,Main,Cedric,0,0,0,,Řekneš mi to pak!\N Řeším tu teď něco důležitého!{Tell me later! I'm in the \Nmiddle of something!} Dialogue: 0,0:13:04.10,0:13:05.82,Main,Attendant,0,0,0,,A-Ale...{B-But...} Dialogue: 0,0:13:07.40,0:13:09.09,Main,Attendant,0,0,0,,Princ Claude...{Prince Claude has...} Dialogue: 0,0:13:28.47,0:13:29.78,Main,Aileen,0,0,0,,Je to...{Is this...} Dialogue: 0,0:13:41.58,0:13:43.90,Main,Cedric,0,0,0,,B-Bratře...{B-Brother...} Dialogue: 0,0:13:45.05,0:13:50.05,Character Sign,Sign,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333))}Postava Dialogue: 0,0:13:45.05,0:13:50.05,Voice Actor,Sign,0,0,0,,{\pos(144,516)}Hlas: Toshiki Masuda {Voice: Toshiki Masuda} Dialogue: 1,0:13:45.05,0:13:50.05,Character Bio,Sign,0,0,0,,Bývalý snoubenec záporačky, Aileen. \NDruhým princem Elmirského království\N a romantická dějová linka s náročnými\N požadavky na úspěch. Během zimního\N plesu na oslavu konce školního roku ruší\N své zasnoubení s Aileen. Je Claudovým\N nevlastním bratrem.{The ex-fiancé of the evil villainess, \NAileen. He is the second prince of\Nthe Elmir Empire and a romance path\Nwith high requirements to succeed.\NDuring the winter ball celebrating the\Nend of the school term, he dissolves\Nhis engagement with Aileen.\NHe is Claude's half-brother.} Dialogue: 0,0:13:45.05,0:13:50.06,Sign_Basic,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\pos(0,816)\an4}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:14:05.23,0:14:06.46,Main,Noble A,0,0,0,,Vrátilo se to zpět?{It reverted back?} Dialogue: 0,0:14:06.46,0:14:08.20,Main,Noble Lady B,0,0,0,,T-To je Pán démonů!{Th-That's the demon lord!} Dialogue: 0,0:14:08.20,0:14:09.79,Main,Noble C,0,0,0,,Taková je síla magie...{That's the power of magic...} Dialogue: 0,0:14:09.79,0:14:11.53,Main,Noble Lady A,0,0,0,,Něco takového vidím poprvé!{It's my first time seeing it!} Dialogue: 0,0:14:12.21,0:14:16.25,Main,Claude,0,0,0,,Cedricu, to tys poslal do mého lesa vojáky?{Cedric, were you the one who \Nsent soldiers to my forest?} Dialogue: 0,0:14:16.25,0:14:17.86,Main,Cedric,0,0,0,,T-To...{Th-That's...} Dialogue: 0,0:14:18.67,0:14:24.22,Main,Claude,0,0,0,,Ani ve snu by tě nemělo nenapadlo, že by takový\N směšný počet vojáků, mohl dobýt můj hrad.{You shouldn't even dream that \Nsuch a paltry number of soldiers} {could take down my castle.} Dialogue: 0,0:14:26.36,0:14:29.25,Main,Claude,0,0,0,,Zkus se, jako korunní princ,\N chovat méně nerozvážně.{Try not to act so thoughtlessly \Nas the crown prince.} Dialogue: 0,0:14:29.25,0:14:32.49,Main,Claude,0,0,0,,Nedávej mi důvod zničit celé království.{Don't give me a reason to \Ndestroy the entire country.} Dialogue: 0,0:14:35.05,0:14:36.27,Main,Claude,0,0,0,,Nechal jsem vás čekat.{I made you wait.} Dialogue: 0,0:14:37.56,0:14:38.47,Main,Claude,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:14:38.47,0:14:41.27,Main,Aileen,0,0,0,,Ne, nečekala jsem dlouho.{No, I didn't wait that long.} Dialogue: 0,0:14:41.79,0:14:45.27,Main,Claude,0,0,0,,Ty šaty... vám velice sluší.{That dress... looks good on you.} Dialogue: 0,0:14:47.65,0:14:51.42,Main,Cedric,0,0,0,,Aileen? Neříkej, že...{Aileen? Don't tell me you...} Dialogue: 0,0:14:51.85,0:14:53.60,Main,Claude,0,0,0,,Už jsi podepsala ten dokument?{Have you finished signing?} Dialogue: 0,0:14:53.60,0:14:54.80,Main,Aileen,0,0,0,,Ještě ne.{Not yet.} Dialogue: 0,0:14:55.18,0:15:00.76,Main,Claude,0,0,0,,Pospěte si. Nepřišel jsem sem doprovodit\N snoubenku mého mladšího bratra.{Make it quick. I'm not here to escort \Nmy younger brother's fiancée.} Dialogue: 0,0:15:01.58,0:15:02.85,Main,Cedric,0,0,0,,Počkej, Aileen!{Wait, Aileen!} Dialogue: 0,0:15:03.33,0:15:07.64,Main,Cedric,0,0,0,,Vážně... jsi Liliu neunesla?{You really... didn't kidnap Lilia?} Dialogue: 0,0:15:09.49,0:15:11.84,Main,Aileen,0,0,0,,Už jsem řekla, že ne.{I already told you I didn't.} Dialogue: 0,0:15:12.85,0:15:16.51,Main,Cedric,0,0,0,,Tak... kdo ji pak unesl?{Then... who took her?} Dialogue: 0,0:15:23.77,0:15:28.05,Flashback,Young Cedric,0,0,0,,Ať se snažím jak chci, \Nnikdy svého bratra v ničem neporazím.{No matter how hard I try, \NI can't beat my big brother at anything.} Dialogue: 0,0:15:28.05,0:15:29.59,Flashback,Young Aileen,0,0,0,,Tak to není...{That's not...} Dialogue: 0,0:15:29.59,0:15:32.98,Flashback,Young Cedric,0,0,0,,Všichni se mi za zády smějí.{Everyone laughs at me behind my back.} Dialogue: 0,0:15:34.48,0:15:39.42,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Taky jsem trpěla,\N když mě srovnávali s mými bratry.{I also suffered a lot from being \Ncompared to my older brothers.} Dialogue: 0,0:15:40.54,0:15:45.18,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Kéž bych mu tehdy řekla,\N že jsem na jeho straně.{I wish I had told him at the \Ntime that I was on his side.} Dialogue: 0,0:15:45.90,0:15:47.01,Main,Aileen,0,0,0,,Isaacu. Dialogue: 0,0:15:53.12,0:15:56.17,Main,Aileen,0,0,0,,Tenhle dopis obdržela Lady Lilia.{This is the letter that Lady Lilia received.} Dialogue: 0,0:15:56.17,0:15:59.11,Main,Aileen,0,0,0,,Vzala jsem ho z koše.{I collected it from the trash.} Dialogue: 0,0:15:59.11,0:16:00.85,Main,Cedric,0,0,0,,Co je s ním?{What about it?} Dialogue: 0,0:16:01.16,0:16:05.34,Main,Aileen,0,0,0,,Dopis je napsán na papíře,\N který vyrábí společnost Lombard.{The letters were written on stationery \Nmade by the Lombard Company.} Dialogue: 0,0:16:06.45,0:16:09.04,Main,Aileen,0,0,0,,Každý dopisní papír je v sadě po 20 stránkách.{The stationery comes in a 20-page set.} Dialogue: 0,0:16:09.42,0:16:13.88,Main,Aileen,0,0,0,,Ozdobná růže je vyříznuta až poté,\N kdy je sada slepena.{The rose design is cut out after the \Nstationary pad is glued together.} Dialogue: 0,0:16:14.53,0:16:17.72,Main,Aileen,0,0,0,,Takže když je překryjete...{So if you overlap them...} Dialogue: 0,0:16:18.29,0:16:21.33,Main,Aileen,0,0,0,,Stránky z jedné sady na sebe perfektně pasují,{Pages from the same set \Nwill match up exactly,} Dialogue: 0,0:16:21.33,0:16:24.12,Main,Aileen,0,0,0,,zatímco stránky ze sady jiné ne.{but pages from different sets will not.} Dialogue: 0,0:16:26.12,0:16:32.55,Main,Aileen,0,0,0,,Tenhle dopis jsem obdržela od Lady Lilie\N spolu s pozvánkou na dnešní bál.{This is a letter I received from Lady Lilia \Nalong with the invitation to tonight's ball.} Dialogue: 0,0:16:40.56,0:16:43.56,Main,Isaac,0,0,0,,Tyhle dva dopisy pochází ze stejného setu.{These two letters are from the same set.} Dialogue: 0,0:16:44.00,0:16:45.05,Main,Isaac,0,0,0,,Jinými slovy...{In other words...} Dialogue: 0,0:16:45.35,0:16:50.78,Main,Isaac,0,0,0,,Dopis od Lady Lilie a výhružný dopis pochází\N z jedné sady dopisních papírů.{The letter from Lady Lilia and the threatening \Nletter were made from the same stationery set.} Dialogue: 0,0:16:52.31,0:16:54.11,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle ti tu nechám.{I'll give this to you.} Dialogue: 0,0:16:54.74,0:16:57.55,Main,Aileen,0,0,0,,Koneckonců to se mnou nemá nic společného.{After all, it has nothing to do with me.} Dialogue: 0,0:17:01.54,0:17:03.74,Main,Aileen,0,0,0,,Sbohem, Princi Cedricu.{Farewell, Prince Cedric.} Dialogue: 0,0:17:04.87,0:17:07.56,Main,Aileen,0,0,0,,Doufám, že s Lady Lilií naleznete své štěstí.{I hope you find happiness with Lady Lilia.} Dialogue: 0,0:17:24.99,0:17:26.80,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,V ten den, když jsem byla ještě malá...{That day, when I was little...} Dialogue: 0,0:17:27.47,0:17:32.23,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jsi mi dodal jiskru sebevědomí a odvahy.{I received a spark of confidence \Nand courage from you.} Dialogue: 0,0:17:32.89,0:17:34.99,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Proto jsem se tak snažila.{That's why I worked so hard.} Dialogue: 0,0:17:36.37,0:17:38.98,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,O spoustu věcí jsem tím přišla...{I lost many things in the process...} Dialogue: 0,0:17:40.03,0:17:42.02,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Ale mnoho jsem i získala.{But I also gained things in exchange.} Dialogue: 0,0:17:49.10,0:17:54.20,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Byla jsem snoubenkou Prince Cedrica,\N ale nikdy jsem nebyla jeho milovanou.{I was Prince Cedric's fiancée, \Nbut I wasn't his lover.} Dialogue: 0,0:17:55.14,0:17:58.87,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,I tak jsem o něm smýšlela\N jako o spojenci ve zbrani.{Even so, I thought of him \Nas a comrade-in-arms.} Dialogue: 0,0:18:01.51,0:18:04.40,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Sbohem, Princi Cedricu.{Goodbye, Prince Cedric.} Dialogue: 0,0:18:14.17,0:18:18.59,Main,Claude,0,0,0,,Lady Aileen Lauren Dautriche. Dialogue: 0,0:18:19.20,0:18:24.44,Main,Claude,0,0,0,,Teď, když jste svobodná, smím mít tu čest\N a zatančit si s vámi váš první tanec.{Now that you're a free woman, \Nplease grant me the honor of your first dance.} Dialogue: 0,0:18:39.97,0:18:42.32,Main,Cedric,0,0,0,,Vybrala si místo mě mého bratra?{She chose my brother over me?} Dialogue: 0,0:18:44.38,0:18:47.20,Main,Cedric,0,0,0,,Nemůžu uvěřit, žes mě takhle zradila.{I can't believe you betrayed me.} Dialogue: 0,0:18:47.20,0:18:49.80,Main,Cedric,0,0,0,,Nemysli si, že ti to projde!{Don't think I'll let you get away with this!} Dialogue: 0,0:18:58.52,0:19:00.73,Main,Aileen,0,0,0,,Za dnešek vám děkuji.{Thank you for tonight.} Dialogue: 0,0:19:01.14,0:19:03.38,Main,Aileen,0,0,0,,Domnělý únos by už měl být také vyřešen.{The kidnapping case should \Nbe resolved soon, too.} Dialogue: 0,0:19:04.02,0:19:07.56,Main,Aileen,0,0,0,,Prince Cedric na bále sice nemohl\N oznámit zasnoubení s Lady Lilií,{Prince Cedric couldn't announce his \Nengagement to Lady Lilia during the ball,} Dialogue: 0,0:19:07.56,0:19:10.14,Main,Aileen,0,0,0,,ale alespoň ji už našli.{but at least they found her.} Dialogue: 0,0:19:11.37,0:19:12.88,Main,Aileen,0,0,0,,Za tím stojíte vy, že?{It was you, wasn't it?} Dialogue: 0,0:19:12.88,0:19:14.12,Main,Claude,0,0,0,,Za čím?{What was?} Dialogue: 0,0:19:14.91,0:19:19.60,Main,Aileen,0,0,0,,Lady Lilia se v lese ztratila,\N ale nalezli ji v slzách zhroucenou na zemi.{Lady Lilia got lost in the forest and was \Nfound slumped on the ground in tears.} Dialogue: 0,0:19:16.28,0:19:19.13,Flashback - Top,Lilia,0,0,0,,Kde to jsem?{Where am I?} Dialogue: 0,0:19:22.67,0:19:24.82,Main,Aileen,0,0,0,,Byla celkem roztomilá, ne?{She was quite cute, wasn't she?} Dialogue: 0,0:19:25.64,0:19:27.02,Main,Aileen,0,0,0,,Myslím Lady Lilii.{Lady Lilia, I mean.} Dialogue: 0,0:19:27.45,0:19:30.71,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Sakra. Tohle jsem říct nechtěla...{Shoot. This isn't what I wanted to say...} Dialogue: 0,0:19:31.14,0:19:35.71,Main,Aileen,0,0,0,,J-Je opravdu oblíbená.\N Spousta lidí uzdraví jen její úsměv.{Sh-She's popular. Lots of people \Nare healed by her smile.} Dialogue: 0,0:19:35.71,0:19:38.81,Main,Aileen,0,0,0,,Kůži má jak z alabastru\N a vlasy ji na slunci doslova září.{Her skin is smooth, and her hair sparkles.} Dialogue: 0,0:19:38.81,0:19:41.77,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Co mám dělat?! Nemůžu si pomoct!{What should I do?! I can't stop myself!} Dialogue: 0,0:19:39.39,0:19:41.77,Main - Top,Aileen,0,0,0,,Umí vařit i vyšívat.{She's good at cooking and embroidery, too.} Dialogue: 0,0:19:41.77,0:19:43.22,Main,Aileen,0,0,0,,A hlavně je velmi poctivá.{And above all, she's honest.} Dialogue: 0,0:19:43.22,0:19:44.38,Main,Claude,0,0,0,,Aileen. Dialogue: 0,0:19:45.70,0:19:47.38,Main,Claude,0,0,0,,Čeho se tak bojíte?{What are you afraid of?} Dialogue: 0,0:19:50.89,0:19:52.85,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lady Lilia je hrdinka.{Lady Lilia is the heroine.} Dialogue: 0,0:19:53.29,0:19:57.68,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Stačí, když pronese správné fráze z hry\N a spustí další dějovou linku, a pak...{She just needs to say the phrases from the \Ngame and trigger the route, and then...} Dialogue: 0,0:19:59.02,0:20:00.15,Main,Aileen,0,0,0,,{Ouch!} Dialogue: 0,0:20:00.54,0:20:02.49,Main,Aileen,0,0,0,,{Ow! Ow! Ow!} Dialogue: 0,0:20:02.49,0:20:04.18,Main,Claude,0,0,0,,Je pružnější, než bych čekal.{It stretches more than I expected.} Dialogue: 0,0:20:05.68,0:20:07.48,Main,Aileen,0,0,0,,Co to děláte?!{What are you doing?!} Dialogue: 0,0:20:08.83,0:20:13.85,Main,Claude,0,0,0,,Nemáte důvod se obávat. \NJste roztomilá a ona není můj typ.{You have nothing to worry about. \NYou're cute, and she's not my type.} Dialogue: 0,0:20:16.89,0:20:18.87,Main,Aileen,0,0,0,,A-Aha...{I-I see...} Dialogue: 0,0:20:20.24,0:20:22.93,Main,Aileen,0,0,0,,O čem jste s Lady Lilií mluvil?{What did you talk about with Lady Lilia?} Dialogue: 0,0:20:23.32,0:20:28.59,Main,Claude,0,0,0,,Co, že to vlastně bylo?\N Říkala něco o tom, že mi splní mé přání...{What was it again? She said \Nsomething about granting my wish...} Dialogue: 0,0:20:28.99,0:20:34.07,Main,Aileen,0,0,0,,Nepřejete si... aby spolu\N démoni a lidé vycházeli?{Isn't your wish... that the \Ndemons and humans don't give up?} Dialogue: 0,0:20:37.44,0:20:41.51,Main,Aileen,0,0,0,,Vypadal jste spokojený, když jste dohlížel\N na spolupráci mezi démony a Doniho partou.{You looked happy watching over the demons \Nand Doni's crew working together.} Dialogue: 0,0:20:43.87,0:20:46.61,Main,Claude,0,0,0,,I tak bych vás stále rád viděl plakat.{I still wish to see you cry, too.} Dialogue: 0,0:20:46.61,0:20:48.34,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle přání se zamítá!{That wish is rejected!} Dialogue: 0,0:20:48.58,0:20:51.08,Main,Claude,0,0,0,,Chápu. Jak nemilé.{I see. How unfortunate.} Dialogue: 0,0:20:51.60,0:20:54.43,Main,Claude,0,0,0,,Běžte si odpočinout. Musíte být unavená.{Now, go rest. You must be tired.} Dialogue: 0,0:20:54.43,0:20:56.10,Main,Aileen,0,0,0,,Ano, jistě—{Yes, of course—} Dialogue: 0,0:20:59.45,0:21:01.62,Main,Claude,0,0,0,,Dokonalý doprovod.{A perfect escort.} Dialogue: 0,0:21:02.13,0:21:03.97,Main,Claude,0,0,0,,To jsem vám slíbil.{That's what I promised.} Dialogue: 0,0:21:05.20,0:21:06.46,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle mi není podobné.{How unlike me.} Dialogue: 0,0:21:06.86,0:21:10.79,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jde jen o malý polibek na rozloučenou.{It's just like a greeting. \NJust a farewell kiss.} Dialogue: 0,0:21:16.87,0:21:18.19,Main,Claude,0,0,0,,Zničit...{Destroyed...} Dialogue: 0,0:21:19.99,0:21:21.94,Main,Claude,0,0,0,,Všichni by měli shořet!{They should all be destroyed!} Dialogue: 0,0:21:23.34,0:21:30.40,Main,Claude,0,0,0,,Není tu už žádný člověk,\N kterého bych chtěl ochránit!{There's no longer a single \Nhuman I wish to protect!} Dialogue: 0,0:21:36.93,0:21:39.06,Main,Claude,0,0,0,,Dobrou noc a sladké sny.{Goodnight. I wish you sweet dreams.} Dialogue: 0,0:21:39.06,0:21:41.70,Main,Aileen,0,0,0,,D-Dobrou noc...{G-Goodnight...} Dialogue: 0,0:21:46.35,0:21:47.80,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Najednou jsem si vzpomněla...{I suddenly remembered...} Dialogue: 0,0:21:49.25,0:21:53.62,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,...na důvod, proč zanevře \Nna svou víru v lidi.{the reason he loses all faith in humans.} Dialogue: 0,0:21:55.25,0:21:57.26,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Zradí ho...{He's going to be betrayed...} Dialogue: 0,0:21:58.68,0:22:03.45,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,...jediný člověk,\N kterému už od dětství důvěřoval.{by the only human he's trusted \Nsince he was young.} Dialogue: 0,0:22:10.05,0:22:30.05,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater