[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: V:/Anime/Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 04 (1080p) [A5E23155].mkv Video File: V:/Anime/Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 04 (1080p) [A5E23155].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 260 Active Line: 263 Video Position: 32020 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00E3FCF5,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,3,9,0,7,135,0,582,1 Style: sign_3501_15_The_Villainess_S,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,60,309,219,1 Style: sign_7881_57_Common_Route_7,Trebuchet MS,54,&H00232724,&H000000FF,&H00F6FBFA,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,19,1,6,0,2,414,1062,747,1 Style: sign_7881_56_Common_Route_6,Trebuchet MS,54,&H00232724,&H000000FF,&H00F6FBFA,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,19,1,6,0,2,237,1239,903,1 Style: sign_7881_58_C__dric_Route,Trebuchet MS,54,&H00232724,&H000000FF,&H00F6FBFA,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,19,1,6,0,2,429,1152,366,1 Style: sign_4360_42_The_villainous_h,Trebuchet MS,54,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,576,489,186,1 Style: sign_8063_64_No_way__________,Trebuchet MS,54,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,342,1167,111,1 Style: sign_8063_64_No_way____,Trebuchet MS,54,&H00FFD6F5,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,387,1251,111,1 Style: sign_8241_70_Keith_is_making_,Trebuchet MS,54,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,387,396,111,1 Style: sign_19661_187_Voice__Jun_Fukuy,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,117,1326,0,1 Style: sign_19661_189_The_second_son_o,Times New Roman,54,&H00452316,&H000000FF,&H00E3FCF5,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,7,66,789,594,1 Style: Speech_Box_Text,Times New Roman,51,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,30,30,186,1 Style: Character Sign,Broadway,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.79,0:00:05.01,Flashback,Young Claude,0,0,0,,Jsi člověk. Nemusíš chodit se mnou.{You're human. You don't \Nneed to come with me.} Dialogue: 0,0:00:09.76,0:00:13.68,Flashback,Young Keith,0,0,0,,Mé místo je po vašem boku.{My only place is by your side.} Dialogue: 0,0:00:14.62,0:00:15.79,Flashback,Young Claude,0,0,0,,Ach tak.{I see.} Dialogue: 0,0:00:31.30,0:00:32.30,Italics,Keith; Internal,0,0,0,,Sen...{A dream...} Dialogue: 0,0:00:33.25,0:00:35.04,Main,Aileen,0,0,0,,Už jste vzhůru?{Are you awake now?} Dialogue: 0,0:00:36.54,0:00:37.97,Main,Keith,0,0,0,,Lady Aileen?! Dialogue: 0,0:00:40.11,0:00:41.38,Main,Keith,0,0,0,,Bele? Dialogue: 0,0:00:41.75,0:00:43.70,Main,Keith,0,0,0,,Co děláš mimo bariéru?{Why are you outside the barrier?} Dialogue: 0,0:00:43.70,0:00:45.52,Main,Belzebuth,0,0,0,,Sám bys to měl tušit.{You should know why.} Dialogue: 0,0:00:45.79,0:00:52.02,Main,Aileen,0,0,0,,Pácháte cosi nekalého,\N co před Lordem Claudem tajíte, že?{You're doing something bad without \Ntelling Lord Claude, aren't you?} Dialogue: 0,0:00:56.11,0:01:09.91,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:20.76,0:01:24.64,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:01:20.76,0:01:24.64,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:29.96,sign_3501_15_The_Villainess_S,Episode Title,0,0,0,,{\fad(1050,900)\fscx95\pos(120,855)\blur6}Záporačka by měla zvládnout zkrotit finálního bosse{The Villainess Should Be Able to Tame the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:26.63,0:02:31.56,Main - Top,Aileen,0,0,0,,Přišlo mi divné, že jste \No tom zpronevěřování mlčel tak dlouho.{I thought it was strange that you stayed \Nquiet about the embezzling for so long.} Dialogue: 0,0:02:31.56,0:02:33.75,Main,Aileen,0,0,0,,Když jsem na to blíže koukla...{After looking into it...} Dialogue: 0,0:02:34.51,0:02:38.66,Main,Keith,0,0,0,,Zjistila jste, že jsem potají prodával démony.{You found out that I was \Nsecretly selling demons.} Dialogue: 0,0:02:40.36,0:02:43.84,Main,Keith,0,0,0,,Tohle je... smlouva o prodeji pozemků?!{This is... the contract of sale for that land?!} Dialogue: 0,0:02:43.84,0:02:45.09,Main,Keith,0,0,0,,Jak jste to dokázala?{How did you do it?} Dialogue: 0,0:02:45.71,0:02:48.53,Main,Aileen,0,0,0,,Nechala jsem tátu zatahat za pár nitek.{I had my father pull a few strings.} Dialogue: 0,0:02:49.01,0:02:51.02,Main,Aileen,0,0,0,,Konec konců mi už dochází čas.{After all, I'm running out of time.} Dialogue: 0,0:02:51.61,0:02:52.77,Main,Keith,0,0,0,,Dochází vám čas?{Running out of time?} Dialogue: 0,0:02:53.03,0:02:56.73,Main,Aileen,0,0,0,,Slyšel jste o Lady Lilii, ne?{You've heard of Lady Lilia, haven't you?} Dialogue: 0,0:03:02.79,0:03:07.25,Main,Aileen,0,0,0,,I když její schopnosti Panny se Svatým mečem\N Lorda Clauda v lidské podobě neovlivní,{Though her Sword Maiden powers won't \Naffect Lord Claude's human form,} Dialogue: 0,0:03:07.76,0:03:11.63,Main,Aileen,0,0,0,,pokud by se proměnil do své démoní podoby,\N dokázala by ho snadno porazit.{she can easily defeat him if \Nhe awakens his demon form.} Dialogue: 0,0:03:12.95,0:03:14.76,Main,Aileen,0,0,0,,Podle legendy...{According to the legend...} Dialogue: 0,0:03:15.65,0:03:20.78,Main,Aileen,0,0,0,,...se Pán démonů promění v draka, když už\N nadále nezvládne ovládat své negativní emoce{The demon lord will awaken as a dragon when \Nhe can no longer contain his negative emotions,} Dialogue: 0,0:03:20.78,0:03:22.66,Main,Aileen,0,0,0,,a stane se tak Vládcem všech démonů.{and become the king of all demons.} Dialogue: 0,0:03:23.06,0:03:26.80,Main,Aileen,0,0,0,,Co myslíte, \Njak by takový případ mohlo nastat?{What do you think humans \Nwill do to trigger that?} Dialogue: 0,0:03:27.37,0:03:28.56,Main,Aileen,0,0,0,,Třeba například,{For instance,} Dialogue: 0,0:03:29.06,0:03:33.58,Main,Aileen,0,0,0,,by se mohlo ukázat, že ho zradil pobočník, \Nkterému nejvíce důvěřuje, a tak ho v afektu zabije.{they could prove that his aide betrayed him \Nand make him kill the one he trusted most.} Dialogue: 0,0:03:36.61,0:03:41.97,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Keithe Eigride, sloužil jste\N Lordu Claudovi už od malička.{Keith Eigrid, you've been serving \NLord Claude from a young age.} Dialogue: 0,0:03:43.50,0:03:48.04,Main,Keith,0,0,0,,Lord Claude mi zachránil život.{Lord Claude saved my life.} Dialogue: 0,0:03:49.29,0:03:51.40,Main,Keith,0,0,0,,Když mi bylo asi pět let,{When I was about five years old,} Dialogue: 0,0:03:51.40,0:03:55.66,Main,Keith,0,0,0,,spadl jsem na zahradě do rybníčku, \Nkdyž jsem si tam hrál, a málem se utopil.{I fell into the garden pond while \Nplaying around and almost drowned.} Dialogue: 0,0:03:57.06,0:04:01.09,Main,Keith,0,0,0,,Mohl se na takového \Npostradatelného sluhu vykašlat,{He could have abandoned \Na mere servant like myself,} Dialogue: 0,0:04:02.05,0:04:07.56,Main,Keith,0,0,0,,ale místo toho před ostatními sloužícími \Npoužil své schopnosti a zachránil mě.{but he used magic in front of the \Nother servants just to save me.} Dialogue: 0,0:04:08.52,0:04:10.85,Main,Keith,0,0,0,,Protože tím odhalil své démoní schopnosti,{Because he exposed his \Npowers as a demon lord,} Dialogue: 0,0:04:11.37,0:04:13.68,Main,Keith,0,0,0,,po pár letech ho vyhnali ze zámku.{he was kicked out of the \Ncastle a few years later.} Dialogue: 0,0:04:15.58,0:04:19.79,Main,Keith,0,0,0,,Nechtěl jsem ale, \Naby na lidskost úplně zanevřel.{But I didn't want him to give \Nup on humans completely.} Dialogue: 0,0:04:20.86,0:04:25.41,Main,Keith,0,0,0,,Byl jsem si jistý, že přijde den, \Nkdy najde štěstí i mezi lidmi.{I was sure there would come a day\N when he'd obtain human happiness.} Dialogue: 0,0:04:26.32,0:04:28.32,Main,Keith,0,0,0,,To jsem si myslel...{That's what I believed...} Dialogue: 0,0:04:29.21,0:04:32.41,Main,Keith,0,0,0,,Ale lidé jsou mnohem horší, než jsem myslel.{But humans are much \Ndirtier than I thought.} Dialogue: 0,0:04:32.96,0:04:37.04,Flashback,Young Keith,0,0,0,,Chcete ho vyhodit z pozemků, které koupil?!{You want to kick him off \Nthe land he bought?!} Dialogue: 0,0:04:37.75,0:04:40.28,Flashback,Penne,0,0,0,,Tohle není můj podpis.{This isn't my signature.} Dialogue: 0,0:04:40.76,0:04:44.43,Flashback,Penne,0,0,0,,Padělání něčího podpisu je vážný zločin, hochu.{Forging another person's signature \Nis a serious crime, boy.} Dialogue: 0,0:04:45.89,0:04:51.17,Flashback,Penne,0,0,0,,Ale můžu to nechat být, když mi prodáš \Npár démonů, jelikož na trhu mají slušnou cenu.{But I can let it slide if you sell me some \Ndemons, since they're worth a pretty penny.} Dialogue: 0,0:04:55.14,0:05:00.45,Main,Keith,0,0,0,,Jako člověk, který se také podle toho \Nrozhoduje, jsem si myslel...{As a human who can only make \Nhuman decisions, I thought...} Dialogue: 0,0:05:01.34,0:05:05.76,Main,Keith,0,0,0,,...že by Lord Claude mohl být šťastnější\N jako démon než člověk.{that Lord Claude might be happier \Nas a demon than as a human.} Dialogue: 0,0:05:11.17,0:05:16.20,Main,Aileen,0,0,0,,Sire Keithe, vaší slabinou je, \Nže nemáte žádné lidské spojence.{Sir Keith, your weakness is \Nthat you have no human allies.} Dialogue: 0,0:05:16.20,0:05:17.07,Main,Aileen,0,0,0,,Takže...{So...} Dialogue: 0,0:05:19.96,0:05:22.14,Main,Aileen,0,0,0,,Bych měla být váš spojenec.{You should make me your ally.} Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:30.68,sign_7881_56_Common_Route_6,Text,0,0,0,,{\frx44\fry358\frz21.33\fax.3\pos(447,180.999)}Společná trasa 6 {Common Route 6} Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:30.68,sign_7881_57_Common_Route_7,Text,0,0,0,,{\frx44\fry358\fax.3\frz23.03}Společná trasa 7{Common Route 7} Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:30.68,sign_7881_58_C__dric_Route,Text; Left,0,0,0,,{\pos(616.635,709.635)\fax.4\frz19.18\frx28\fry0}Trasa s Cedricem{Cédric Route} Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:30.68,sign_7881_58_C__dric_Route,Text; Right,0,0,0,,{\frx46\fry8\fax.4\pos(1283.73,504.726)\frz22.9}Trasa s Marcusem{Marcus Route} Dialogue: 0,0:05:31.73,0:05:36.18,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle je jedna z událostí, \Nkdy se cesty ve hře rozdělují.{This is one of the branching \Npoints of the game.} Dialogue: 0,0:05:36.27,0:05:40.94,Speech_Box_Text,Text; Top,0,0,0,,{\an1\pos(396,747)\3c&HE48F97&\fad(232,1)\fsp3}Lilia Dialogue: 0,0:05:36.27,0:05:40.94,Speech_Box_Text,Text; Bottom,0,0,0,,{\fad(232,1)\an7\pos(372,846)\fscy120\fsp3}Ach ne...!{No way...!} Dialogue: 0,0:05:36.93,0:05:40.94,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,Lady Lilia a Princ Cedric \Nvyšetřují tajné obchody s démony,{Lady Lilia and Prince Cédric \Ninvestigate the secret demon trade,} Dialogue: 0,0:05:41.26,0:05:43.70,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,a odhalí Keitha jako pachatele,{discover that Keith was the culprit,} Dialogue: 0,0:05:43.69,0:05:46.20,Speech_Box_Text,Text; Top,0,0,0,,{\an1\pos(396,747)\3c&HE48F97&\fsp3}Lilia Dialogue: 0,0:05:43.69,0:05:46.20,Speech_Box_Text,Text; Bottom,0,0,0,,{\an7\pos(372,855)\fscy120\fsp3}Keith za vidinou zisku prodává démony.{Keith is making money by selling demons.} Dialogue: 0,0:05:44.02,0:05:45.82,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,a oznámí to Lordu Claudovi. {and report that to Lord Claude.} Dialogue: 0,0:05:46.40,0:05:49.36,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Poté ho jdou chytit při činu,{After that, they go to catch him in the act,} Dialogue: 0,0:05:49.36,0:05:52.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,ale nakonec jsou svědky,\N jak Lord Claude zavraždí Keitha.{only to see Lord Claude \Nafter he's murdered Keith.} Dialogue: 0,0:05:53.70,0:05:58.34,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Když Lord Claude propadne zoufalství a promění\N se v draka, porazí ho pomocí Svatého meče,{They defeat Lord Claude with the holy sword \Nafter he despairs and turns into a dragon,} Dialogue: 0,0:05:58.70,0:06:01.24,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,a hra je u konce.{reaching the ending of the game.} Dialogue: 0,0:06:02.27,0:06:05.89,Main,Aileen,0,0,0,,Bez obalu mu poví o zradě\N jeho nejbližšího a pak ho prostě zabijí!{They just shoved his aide's betrayal \Nin his face and destroyed him!} Dialogue: 0,0:06:06.30,0:06:08.40,Main,Aileen,0,0,0,,Co je to vůbec za scénář?!{What kind of scenario is that?!} Dialogue: 0,0:06:08.61,0:06:11.35,Main,Aileen,0,0,0,,Takový konec se mi naprosto příčí!{I hate it with all my heart!} Dialogue: 0,0:06:12.60,0:06:14.14,Main,Isaac,0,0,0,,To myslíte vážně?{Are you kidding?} Dialogue: 0,0:06:14.74,0:06:17.89,Main,Isaac,0,0,0,,Jestli to chcete podstoupit,\N musíme vymyslet plán.{If we're really doing this, \Nwe've got to think of a plan.} Dialogue: 0,0:06:18.40,0:06:21.90,Main,Aileen,0,0,0,,Jakmile si s tímhle poradíme, \Nvynese to společnosti Oberon další zisk.{The Oberon Company will profit \Nhandsomely once we solve this.} Dialogue: 0,0:06:22.32,0:06:24.75,Main,Aileen,0,0,0,,Navíc mám v rukávu trumf.{I also have a trump card.} Dialogue: 0,0:06:24.75,0:06:26.02,Main,Isaac,0,0,0,,Trumf?{Trump card?} Dialogue: 0,0:06:27.62,0:06:30.66,Main,Keith,0,0,0,,Ano! Jsem Keith, její eso v rukávu!{Yes! I'm Keith, the trump card!} Dialogue: 0,0:06:30.66,0:06:33.32,Main,Keith,0,0,0,,Počínaje dneškem jsem taky \Njedním z jejich poskoků!{Starting today, I've also \Nbecome one of her underlings!} Dialogue: 0,0:06:33.32,0:06:34.81,Main,Luc,0,0,0,,Poskoků?{Underlings?} Dialogue: 0,0:06:35.72,0:06:41.34,Main,Keith,0,0,0,,Náš Pán démonů mě bez otázek propůjčil!{Our demon lord loaned me\Nto her without question!} Dialogue: 0,0:06:41.34,0:06:44.45,Main,Keith,0,0,0,,A to ani neví, \Nkde máme uschované čajové lístky!{And he doesn't even know \Nwhere the tea leaves are kept!} Dialogue: 0,0:06:44.97,0:06:49.36,Main,Isaac,0,0,0,,Copak nejsme stále uvnitř bariéry?\N Pán démonů ho může slyšet.{Aren't we still within the barrier? \NThe demon lord can hear him.} Dialogue: 0,0:06:49.36,0:06:52.21,Main,Aileen,0,0,0,,Pustíme se všichni do práce!{Everyone, let's get to planning!} Dialogue: 0,0:06:52.60,0:06:54.48,Main,Aileen,0,0,0,,Nezapomeňte sdílet všechny informace—{Be sure to share all information—} Dialogue: 0,0:06:54.48,0:06:58.22,Main,Almond,0,0,0,,Nepřítel útočí! Nepřítel útočí! Jsou tu zas!{Enemy attack! Enemy attack! \NThose guys are back again!} Dialogue: 0,0:06:58.22,0:07:00.69,Main,Aileen,0,0,0,,"Jsou tu zas"? Nemůžeš myslet je!{"Those guys"? It couldn't be!} Dialogue: 0,0:07:05.70,0:07:07.56,Main,Claude,0,0,0,,Řekl jsem, ať už se nevracíš.{I told you to go back.} Dialogue: 0,0:07:08.08,0:07:10.77,Main,Cédric,0,0,0,,Je zbytečné nám vyhrožovat, bratře.{It's no use threatening us, Brother.} Dialogue: 0,0:07:10.77,0:07:13.74,Main,Cédric,0,0,0,,Lilia je Panna se Svatým Mečem.{Lilia is the Holy Sword Maiden.} Dialogue: 0,0:07:13.97,0:07:18.37,Main,Lilia,0,0,0,,Lord Claude, Keith se obohacuje\N prodejem démonů.{Lord Claude, Keith is making \Nmoney by selling demons.} Dialogue: 0,0:07:18.37,0:07:23.62,Main,Cédric,0,0,0,,Mohli jsme pokračovat v pátrání,\N aniž bychom ti o tom řekli, ale Lilia—{We could have continued our investigation \Nwithout telling you, but Lilia—} Dialogue: 0,0:07:23.62,0:07:25.45,Main,Aileen,0,0,0,,Vaše obavy jsou neopodstatněné.{Your concern is unwarranted.} Dialogue: 0,0:07:30.87,0:07:33.34,Main,Lilia,0,0,0,,Zdravím, Lady Aileen!{Oh! Hello, Lady Aileen!} Dialogue: 0,0:07:33.81,0:07:35.94,Main,Lilia,0,0,0,,Jste stejně krásná, jako vždy.{You're as beautiful as ever.} Dialogue: 0,0:07:35.94,0:07:37.87,Main,Aileen,0,0,0,,Ach, Lady Lilio.{My, Lady Lilia.} Dialogue: 0,0:07:38.33,0:07:40.57,Main,Aileen,0,0,0,,Opakovala jsem vám nesčetněkrát,{I've told you many times \N that unless you're close,} Dialogue: 0,0:07:40.57,0:07:44.46,Main,Aileen,0,0,0,,že byste měla počkat, než vás dotyčný\N vyššího postavení pozdraví jako první.{you should wait until the person \Nof higher status greets you first.} Dialogue: 0,0:07:44.46,0:07:47.28,Main,Aileen,0,0,0,,Zdá se, že jste na to opět zapomněla.{Looks like you've completely \Nand utterly forgotten.} Dialogue: 0,0:07:49.90,0:07:54.82,Main,Aileen,0,0,0,,Slyšela jsem něco o prodeji démonů?{So, I heard something \Nabout demons being sold?} Dialogue: 0,0:07:54.82,0:07:58.77,Main,Cédric,0,0,0,,Přesně tak! Prodej démonů \Nporušuje úmluvu o neútočení!{That's right! The sale of demons \Nviolates the non-aggression pact!} Dialogue: 0,0:07:59.52,0:08:01.41,Main,Aileen,0,0,0,,To ale není pravda.{It doesn't, though.} Dialogue: 0,0:08:01.41,0:08:02.30,Main,Cédric,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:08:02.78,0:08:03.93,Main,Lilia,0,0,0,,Ale ne.{No way.} Dialogue: 0,0:08:05.54,0:08:08.43,Main,Aileen,0,0,0,,Koupě a prodej démonů je pochybný \Npouze na morální úrovni.{The buying and selling of demons \Nis only questionable on a moral level.} Dialogue: 0,0:08:08.95,0:08:13.50,Main,Lilia,0,0,0,,A-Ale... to vám těch démonů není líto?!{B-But... don't you feel bad for the demons?!} Dialogue: 0,0:08:14.24,0:08:17.05,Main,Aileen,0,0,0,,Radši byste do toho neměla strkat nos!{You stay out of this!} Dialogue: 0,0:08:17.05,0:08:21.01,Main,Aileen,0,0,0,,Neměla byste se spíš připravovat,\N jak se stát panovnicí?{Shouldn't you be studying to become \Nthe next empress or something?} Dialogue: 0,0:08:25.77,0:08:29.37,Main,Lilia,0,0,0,,Jste tak krutá, Lady Aileen!{You're so mean, Lady Aileen!} Dialogue: 0,0:08:30.87,0:08:31.91,Main,Cédric,0,0,0,,Lilio! Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:33.66,Main,Cédric,0,0,0,,Lilio! Dialogue: 0,0:08:41.08,0:08:44.78,Main,Keith,0,0,0,,Lorde Claude, musím se vám s něčím svěřit.{Lord Claude, there is \Nsomething I must tell you.} Dialogue: 0,0:08:45.25,0:08:46.33,Main,Claude,0,0,0,,Mluv.{Speak.} Dialogue: 0,0:08:47.31,0:08:49.99,Main,Keith,0,0,0,,Avšak...{However...} Dialogue: 0,0:08:50.71,0:08:55.18,Main,Keith,0,0,0,,Vysečkejte dokud nedokončím úkol,\N který mi zadala Lady Aileen.{Please wait until I complete the \Njob Lady Aileen has asked of me.} Dialogue: 0,0:08:56.08,0:08:58.93,Main,Keith,0,0,0,,Ze svých chyb se hodlám zpovídat.{I cannot leave my mistakes unaddressed.} Dialogue: 0,0:09:00.24,0:09:04.43,Main,Keith,0,0,0,,Přeci jen, jsem váš pobočník!{After all, I am your aide!} Dialogue: 0,0:09:08.09,0:09:12.23,Main,Claude,0,0,0,,Rozumím. Připrav se, že k tomu dojde.{I understand. Prepare yourself \Nfor when that time comes.} Dialogue: 0,0:09:32.79,0:09:36.76,Main,Belzebuth,0,0,0,,Prodával naše druhy...{He's been selling our comrades...} Dialogue: 0,0:09:37.60,0:09:42.70,Main,Aileen,0,0,0,,Démoni se k prodeji přihlásili sami,\N aby tím pomohli svému pánovi.{The demons volunteered to be sold \Nto help their demon lord.} Dialogue: 0,0:09:43.28,0:09:45.09,Main,Aileen,0,0,0,,A Sir Keith se usilovně snažil,{And Sir Keith worked hard} Dialogue: 0,0:09:45.09,0:09:47.83,Main,Aileen,0,0,0,,aby přiměl kupce,\N aby s nimi poté jednali slušně.{to pressure the buyers to treat \Nthem well after purchasing them.} Dialogue: 0,0:09:48.43,0:09:52.60,Main,Belzebuth,0,0,0,,Já vím! Vím to, ale...{I know! I know that, but...} Dialogue: 0,0:09:54.87,0:09:56.27,Main,Belzebuth,0,0,0,,Co to děláte?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:09:56.48,0:10:01.72,Main,Aileen,0,0,0,,Ve skutečnosti tě trápí fakt,\N že se s tím musel Sir Keith popasovat sám,{In reality, didn't the fact that Sir Keith \Nhad to shoulder everything himself} Dialogue: 0,0:10:01.72,0:10:04.63,Main,Aileen,0,0,0,,a štve tě vlastní neschopnost, že?{make you angry about your own incapability?} Dialogue: 0,0:10:04.63,0:10:07.62,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ticho! Jak dlouho mě budete ještě hladit?{Shut up! How long must you keep petting me?} Dialogue: 0,0:10:08.25,0:10:10.08,Main,Aileen,0,0,0,,Dokud ti nebude líp.{Until you feel better.} Dialogue: 0,0:10:10.48,0:10:12.22,Main,Belzebuth,0,0,0,,Tak už to stačí!{That's enough, then!} Dialogue: 0,0:10:18.25,0:10:20.08,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je to úplně stejné, jako ve hře.{It's just like the game event.} Dialogue: 0,0:10:20.66,0:10:23.09,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lady Lilia by měla být schovaná \Ntámhle za tím keřem.{Lady Lilia should be behind that bush.} Dialogue: 0,0:10:24.30,0:10:25.41,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Není tam?{She's not?} Dialogue: 0,0:10:26.30,0:10:29.57,Main,Penne,0,0,0,,Tihle by měli hodit slušnej balík.{Oh, they should be worth a lot of money.} Dialogue: 0,0:10:29.57,0:10:31.54,Main,Keith,0,0,0,,Mimochodem hrabě Penne...{By the way, Count Penne...} Dialogue: 0,0:10:33.07,0:10:37.78,Main,Keith,0,0,0,,Zdá se, že jste mně slíbené pozemky\N prodal někomu jinému?{It seems you sold the land you \Npromised me to someone else?} Dialogue: 0,0:10:37.78,0:10:39.67,Main,Penne,0,0,0,,O-O čem to mluvíte?{Wh-What are you talking about?} Dialogue: 0,0:10:40.98,0:10:43.33,Main,Keith,0,0,0,,Byl jsem dost překvapený,{I was quite surprised} Dialogue: 0,0:10:43.33,0:10:47.01,Main,Keith,0,0,0,,když jsem viděl kupní smlouvu\N mezi vámi a vévodou d'Autriche.{when I saw the contract of sale \Nbetween you and Duke d'Autriche.} Dialogue: 0,0:10:50.52,0:10:55.51,Main,Keith,0,0,0,,Tak se asi rozloučíme,\N jakmile mi předáte vaší účetní knihu.{Well, then, let's part ways after \Nyou hand over that account book.} Dialogue: 0,0:11:09.71,0:11:12.44,Main,Penne,0,0,0,,Ne! Moje účetní kniha! Vrať ji!{No! The account book! Get it back!} Dialogue: 0,0:11:11.89,0:11:13.39,Main,Underlings,0,0,0,,Stůj!{Stop!} Dialogue: 0,0:11:23.71,0:11:24.72,Main,Aileen,0,0,0,,Je opravdu silný!{He's strong!} Dialogue: 0,0:11:26.74,0:11:28.21,Main,Almond,0,0,0,,Jak jsme to nacvičovali!{Just like we practiced!} Dialogue: 0,0:11:28.42,0:11:30.36,Main,Underling D,0,0,0,,Hej! Démoni!{Hey! The demons!} Dialogue: 0,0:11:30.36,0:11:31.58,Main,Underling C,0,0,0,,Sakra!{Damn it!} Dialogue: 0,0:11:31.58,0:11:33.51,Main,Penne,0,0,0,,Účetní kniha je důležitější!{The account book is more important!} Dialogue: 0,0:11:33.51,0:11:35.46,Main,Penne,0,0,0,,Nemůže se dostat na veřejnost!{It can't be exposed to the public!} Dialogue: 0,0:11:35.46,0:11:37.51,Main,Penne,0,0,0,,Dostaňte ji zpět, i přes jeho mrtvolu!{Get it back, even if it means killing him!} Dialogue: 0,0:11:39.28,0:11:41.69,Italics,Keith; Internal,0,0,0,,Isaacu, spoléhám na tebe.{Isaac, I'm depending on you.} Dialogue: 0,0:11:42.69,0:11:45.71,Flashback,Isaac,0,0,0,,Démoni na lidi nemohou zaútočit.{The demons can't attack the humans.} Dialogue: 0,0:11:46.31,0:11:49.47,Flashback,Isaac,0,0,0,,To je první a nejdůležitější pravidlo úmluvy, ale...{It's the first and most important \Nrule of the pact, but...} Dialogue: 0,0:11:50.15,0:11:52.19,Flashback,Isaac,0,0,0,,Co kdyby náhodou vykopali několik jam {What if they just dug some holes for fun} Dialogue: 0,0:11:52.19,0:11:56.32,Flashback,Isaac,0,0,0,,nebo nechtěně na lidi upustili omamné látky?{or accidentally dropped \Nsome drugs on people?} Dialogue: 0,0:12:01.89,0:12:03.15,Main,Underling A,0,0,0,,Moje oči!{My eyes!} Dialogue: 0,0:12:04.63,0:12:09.12,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Isaacu, tohle je opravdu doslova\N balancování na hranici!{Isaac, this is just barely within the\N bounds of the non-aggression pact!} Dialogue: 0,0:12:13.44,0:12:16.37,Main,Keith,0,0,0,,Teď už je předám strážným.{Well, I'm going to turn them \Nover to the knights now.} Dialogue: 0,0:12:16.59,0:12:20.72,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Takhle zabráníme,\N aby se Lord Claude proměnil.{We'll be able to prevent Lord \NClaude's awakening now.} Dialogue: 0,0:12:21.08,0:12:26.22,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Proč se tu ale Lady Lilia a ostatní neobjevili?{But why didn't Lady Lilia \Nand the others appear?} Dialogue: 0,0:12:28.15,0:12:29.29,Main,Keith,0,0,0,,Lady Aileen! Dialogue: 0,0:12:32.74,0:12:33.94,Main,Aileen,0,0,0,,Sire Keithe! Dialogue: 0,0:12:34.44,0:12:36.22,Main,Cédric,0,0,0,,Ustup.{Stand down.} Dialogue: 0,0:12:37.03,0:12:38.19,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ty!{You!} Dialogue: 0,0:12:39.14,0:12:42.00,Main,Lilia,0,0,0,,Mám moc Panny se Svatým Mečem!{I have the power of the Holy Sword Maiden!} Dialogue: 0,0:12:54.90,0:12:55.88,Main,Belzebuth,0,0,0,,To nic neznamená!{That means nothing!} Dialogue: 0,0:12:56.26,0:12:57.38,Main,Aileen,0,0,0,,Ne! Stůj!{No! Don't!} Dialogue: 0,0:13:00.12,0:13:00.87,Main,Belzebuth,0,0,0,,Cože to?{What?!} Dialogue: 0,0:13:03.99,0:13:08.50,Main,Lilia,0,0,0,,Ach ne... chtěla jsem jen odvést pozornost!{Oh, no... I only meant to use it as a diversion!} Dialogue: 0,0:13:08.90,0:13:10.34,Main,Aileen,0,0,0,,Belzebuthe! Dialogue: 0,0:13:10.34,0:13:11.75,Main,Cédric,0,0,0,,Měla bys být ráda, Aileen.{You should be happy, Aileen.} Dialogue: 0,0:13:12.53,0:13:15.28,Main,Cédric,0,0,0,,Staneš se mou druhou ženou.{I'm going to make you my second wife.} Dialogue: 0,0:13:15.51,0:13:16.26,Main,Aileen,0,0,0,,Cože?{Huh?} Dialogue: 0,0:13:18.58,0:13:20.02,Main,Keith,0,0,0,,Počkejte...{Please wait...} Dialogue: 0,0:13:20.36,0:13:22.36,Main,Belzebuth,0,0,0,,Zastavte! Nechte ji být!{Stop! Let me go!} Dialogue: 0,0:13:22.36,0:13:23.94,Main,Keith,0,0,0,,Lady Aileen... Dialogue: 0,0:13:23.94,0:13:26.11,Main,Belzebuth,0,0,0,,...je pro našeho Pána velmi důležitá!{...is an important woman to our lord!} Dialogue: 0,0:13:40.00,0:13:45.01,Character Sign,Sign,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333))}Postava Dialogue: 0,0:13:40.00,0:13:45.01,sign_19661_187_Voice__Jun_Fukuy,Sign,0,0,0,,{\pos(126.308,512.654)}Hlas: Jun Fukuyama{Voice: Jun Fukuyama} Dialogue: 0,0:13:40.00,0:13:45.01,Sign_Basic,Sign,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\pos(0,816)\an4\clip(m 12 561 l 834 558 816 639 777 720 786 810 750 882 759 1065 21 1071)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 1,0:13:40.00,0:13:45.01,sign_19661_189_The_second_son_o,Sign,0,0,0,,{\fs42}Druhý syn z uznávané vikomtské rodiny. \NJediný člověk, který se už od dětství přátelí \Ns Pánem démonů.\N\N Je to nevinně vypadající mladý muž s hnědými vlnitými vlasy a nosí brýle.\N\N Během Cedricovy romantické trasy \Nse odhalí, že prodával démony, a tak \Nje následně zavražděn rozzuřeným Claudem.{The second son of a distinguished viscount\Nfamily. He is a human who is childhood \Nfriends with the demon lord.\N\NHe is a calm-looking young man \Nwith curly brown hair and glasses.\N\NIt was discovered that he was selling \Ndemons in Cédric's romance route, where \Nhe is murdered by an enraged Claude.} Dialogue: 0,0:13:45.53,0:13:47.77,Main,Claude,0,0,0,,Co je? Co se stalo?{What's wrong? What happened?!} Dialogue: 0,0:13:48.06,0:13:52.51,Main,Keith,0,0,0,,Princ Cedric unesl Lady Aileen.{Lady Aileen has been kidnapped \Nby Prince Cédric.} Dialogue: 0,0:13:55.21,0:13:59.55,Main,Keith,0,0,0,,Lorde Claude, zradil jsem vás.{Lord Claude, I betrayed you.} Dialogue: 0,0:14:00.29,0:14:05.18,Main,Keith,0,0,0,,A i když mi Lady Aileen \Ndala příležitost to odčinit,{Even though Lady Aileen gave me\N a way to repent for my crime,} Dialogue: 0,0:14:06.19,0:14:09.44,Main,Keith,0,0,0,,nedokázal jsem ji ochránit...{I couldn't protect her...} Dialogue: 0,0:14:12.40,0:14:13.76,Main,Claude,0,0,0,,Postarej se o Bela.{Take care of Bel.} Dialogue: 0,0:14:15.30,0:14:19.48,Main,Claude,0,0,0,,A taky, já vím, \Nkde jsou uschované čajové lístky.{Also, I know where the tea leaves are.} Dialogue: 0,0:14:19.92,0:14:21.99,Main,Claude,0,0,0,,Jen je neumím připravit.{I just don't know how to make it.} Dialogue: 0,0:14:33.76,0:14:35.82,Main,Aileen,0,0,0,,Co to má znamenat?{What's the meaning of this?} Dialogue: 0,0:14:36.59,0:14:41.30,Main,Cédric,0,0,0,,Tohle je jediný způsob, \Nkterým vládce přiměji, aby Lilii akceptoval.{This is the only way I can make \Nthe emperor accept Lilia.} Dialogue: 0,0:14:50.34,0:14:51.65,Main,Aileen,0,0,0,,Snad nechceš—{You're not—} Dialogue: 0,0:14:52.67,0:14:55.17,Main,Cédric,0,0,0,,Nechci, aby to Lilia musela slyšet.{I don't want Lilia to hear this.} Dialogue: 0,0:14:55.17,0:14:57.83,Main,Cédric,0,0,0,,Když budeš poslušná,\N staneš se mou druhou ženou.{If you're obedient, \Nyou'll be my second wife.} Dialogue: 0,0:14:58.64,0:15:02.00,Main,Cédric,0,0,0,,Tak mě zajímá, jak se asi \Nbude bratr tvářit, až se to dozví.{I wonder what kind of face my brother \Nwill make once he finds out.} Dialogue: 0,0:15:04.03,0:15:08.77,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,To, že mě trápí jen to,\N co si o tom pomyslí Lord Claude...{The fact that I'm only \Nworried about one man...} Dialogue: 0,0:15:09.44,0:15:13.95,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,To skoro vypadá,\N jako bych se snad zamilovala...{It's as if I've fallen in love or something...} Dialogue: 0,0:15:18.09,0:15:18.89,Main,Almond,0,0,0,,Našel jsem ji!{Found her!} Dialogue: 0,0:15:19.97,0:15:22.06,Main,Almond,0,0,0,,Pane démonů! Našel jsem ji!{Demon Lord! Found her!} Dialogue: 0,0:15:22.06,0:15:23.40,Main,Cédric,0,0,0,,Je tu.{He's here.} Dialogue: 0,0:15:31.87,0:15:35.36,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lorde Claude, přišel jste...{Lord Claude, you came...} Dialogue: 0,0:15:57.77,0:15:59.74,Main,Cédric,0,0,0,,B-Bratře!{B-Brother!} Dialogue: 0,0:16:00.41,0:16:03.26,Main,Claude,0,0,0,,Jak se opovažuješ?!{How dare you?!} Dialogue: 0,0:16:08.17,0:16:10.21,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Spouštěč proměny Pána démonů?!{The demon lord awakening event?!} Dialogue: 0,0:16:10.63,0:16:13.39,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Můžu za to já?!{I've become the trigger?!} Dialogue: 0,0:16:13.89,0:16:15.58,Main,Lilia,0,0,0,,Princi Cedricu! Dialogue: 0,0:16:15.58,0:16:19.73,Main,Cédric,0,0,0,,Lilio! Posvátný meč! Stává se z něj démon,\N přesně jak jsme čekali!{Lilia! The holy sword!\N He's becoming a demon, like we expected!} Dialogue: 0,0:16:20.29,0:16:22.75,Main,Cédric,0,0,0,,S mým bratrem je konec!{My brother is finished!} Dialogue: 0,0:16:23.73,0:16:28.46,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jestli porazí Pána démonů,\N přijmou Lady Lilii jako novou panovnici.{If they defeat the demon lord, \NLady Lilia will be accepted as an empress.} Dialogue: 0,0:16:29.06,0:16:30.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tak tohle byl jejich plán!{That was their plan!} Dialogue: 0,0:16:31.54,0:16:36.02,Main,Claude,0,0,0,,Cos to Aileen udělal? Je to moje...{What did you do to Aileen? She's my...} Dialogue: 0,0:16:44.18,0:16:45.93,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude, uklidněte se!{Lord Claude, calm down!} Dialogue: 0,0:16:47.62,0:16:50.49,Main,Claude,0,0,0,,Nedívej se! Nedívej se na mě!{Don't look. Don't look at me!} Dialogue: 0,0:16:51.07,0:16:53.66,Main,Claude,0,0,0,,Stává se ze mě...{I... I'm...} Dialogue: 0,0:16:54.35,0:16:55.77,Main,Claude,0,0,0,,Jsem...{I'm...} Dialogue: 0,0:17:08.48,0:17:09.97,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude! Dialogue: 0,0:17:13.05,0:17:17.50,Main,Lilia,0,0,0,,Chudáčku.\N Tak přece k tomu nakonec došlo.{Poor thing. So it's come to this after all.} Dialogue: 0,0:17:18.53,0:17:22.00,Main,Lilia,0,0,0,,Ukončím tvé trápení!{I will end your sadness!} Dialogue: 0,0:17:32.80,0:17:35.01,Main,Lilia,0,0,0,,Na cos myslela?!{What were you thinking?!} Dialogue: 0,0:17:35.01,0:17:37.91,Main,Lilia,0,0,0,,I když Posvátný Meč na lidi nefunguje...{Even if the holy sword \Ndoesn't work on humans...} Dialogue: 0,0:17:40.18,0:17:44.31,Main,Aileen,0,0,0,,Fakt doufám, že je to pravda...{I hope that's true...} Dialogue: 0,0:17:45.42,0:17:48.25,Main,Aileen,0,0,0,,Protože to bolí jako čert!{Because this hurts like hell!} Dialogue: 0,0:17:49.46,0:17:54.39,Main,Aileen,0,0,0,,Promiň, ale i já mám v sobě\N krev Panny se Svatým Mečem.{Sorry, but I also have the blood \Nof a Holy Sword Maiden.} Dialogue: 0,0:17:56.28,0:17:59.14,Main,Aileen,0,0,0,,Nenechám tě Lorda Clauda zabít!{I won't let you kill Lord Claude!} Dialogue: 0,0:17:59.55,0:18:02.14,Main,Aileen,0,0,0,,A tenhle Posvátný meč si beru!{I'll be taking the holy sword!} Dialogue: 0,0:18:02.43,0:18:05.38,Main,Lilia,0,0,0,,To nejde! Jak je to možné?!{It can't be! How is this possible?!} Dialogue: 0,0:18:06.57,0:18:07.91,Main,Aileen,0,0,0,,Máš smůlu.{Too bad for you.} Dialogue: 0,0:18:08.66,0:18:13.14,Main,Aileen,0,0,0,,To já jsem hlavní hrdinka, ne ty.{I'm the main character, not you.} Dialogue: 0,0:18:21.51,0:18:23.04,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude! Dialogue: 0,0:18:24.99,0:18:28.77,Main,Aileen,0,0,0,,Vypadáte vskutku impozantně...{You look quite impressive...} Dialogue: 0,0:18:29.46,0:18:33.91,Main,Aileen,0,0,0,,I když by mi nevadilo \Nsi vás ochočit i v této formě...{I wouldn't mind taming \Nyou in that form, as well...} Dialogue: 0,0:18:34.44,0:18:38.55,Main,Aileen,0,0,0,,Nemyslíte ale, že by to pak příliš komplikovalo{But don't you think this \Nwill make our daily life} Dialogue: 0,0:18:38.55,0:18:41.33,Main,Aileen,0,0,0,,náš společný manželský život?{as husband and wife a bit difficult?} Dialogue: 0,0:18:45.31,0:18:48.58,Main,Aileen,0,0,0,,Přeci jen jste to dokázal a rozbrečel mě.{You've gone and made me cry.} Dialogue: 0,0:18:50.01,0:18:53.00,Main,Aileen,0,0,0,,Měl byste převzít zodpovědnost...{You'd better take responsibility...} Dialogue: 0,0:18:59.28,0:19:04.95,Main,Aileen,0,0,0,,Pokud mě milujete, vraťte se prosím zpět.{Now, if you love me, please come back.} Dialogue: 0,0:19:14.90,0:19:17.14,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Konec, který ve hře nikdy nebyl...{An ending that wasn't in the game...} Dialogue: 0,0:19:18.01,0:19:26.12,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Splním vám šťastný konec,\N kde spolu budou lidé a démoni v poklidu žít.{I'll grant you a happy ending where demons \Nand humans live together peacefully.} Dialogue: 0,0:19:39.47,0:19:42.03,Main,Rudolf,0,0,0,,Podle doktora jde o přepracování.{The doctor says it's merely overwork.} Dialogue: 0,0:19:42.03,0:19:43.12,Main,Claude,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:19:43.41,0:19:48.32,Main,Rudolf,0,0,0,,Aileen neplánuje povědět veřejnosti \No tom, co Princ Cedric udělal.{Aileen doesn't plan to inform the \Npublic of Prince Cédric's actions.} Dialogue: 0,0:19:48.32,0:19:52.37,Main,Rudolf,0,0,0,,Výměnou za to, vám bylo \Nobnoveno vaše právo na trůn.{In exchange, your right to inherit \Nthe throne has been reinstated.} Dialogue: 0,0:19:53.25,0:19:55.12,Main,Claude,0,0,0,,Nemám o trůn zájem.{I'm not interested in the throne.} Dialogue: 0,0:19:55.98,0:19:59.55,Main,Rudolf,0,0,0,,Moje dcera byla už od útlého věku\N vychovávána jako vladařka.{My daughter has been raised\N to be empress from an early age.} Dialogue: 0,0:19:59.55,0:20:02.84,Main,Rudolf,0,0,0,,Pro tu pozici se dost nadřela.{She's worked hard for the position.} Dialogue: 0,0:20:02.84,0:20:06.88,Main,Rudolf,0,0,0,,Možná jsem slepě milující otec,\N ale moje dcera je pro mě velmi důležitá.{You may call me a doting father, \Nbut my daughter is very dear to me.} Dialogue: 0,0:20:08.48,0:20:12.64,Main,Rudolf,0,0,0,,Neplánuji ji předat nikomu jinému,\N než příštímu následníku trůnu.{I don't intend to give her to \Nanyone except the emperor.} Dialogue: 0,0:20:13.16,0:20:16.88,Main,Claude,0,0,0,,Chápu. V tom případě se jím stanu.{I see. Then I'll become emperor.} Dialogue: 0,0:20:28.22,0:20:30.30,Main,Doni,0,0,0,,Tady jsou!{Oh, here they come!} Dialogue: 0,0:20:35.86,0:20:41.05,Main,Rudolf,0,0,0,,Claude Jeanne Elmire,\N nyní s titulem korunního prince.{Claude Jeanne Elmir, you are now \Nbestowed the title of crown prince.} Dialogue: 0,0:20:41.59,0:20:46.31,Main,Rudolf,0,0,0,,Aileen Lauren d'Autriche,\N kandidátko na příští panovnici,{Aileen Lauren d'Autriche, \Nas a candidate for future empress,} Dialogue: 0,0:20:46.31,0:20:49.80,Main,Rudolf,0,0,0,,tímto ohlašuji tvé zasnoubení \Ns korunním princem.{I now proclaim your engagement \Nto Crown Prince Claude.} Dialogue: 0,0:20:51.05,0:20:53.32,Main,Aileen,0,0,0,,Ráda přijímám.{I happily accept.} Dialogue: 0,0:21:03.33,0:21:10.04,Main,Aileen,0,0,0,,Druhý princi Cedricu, doufám, že můžeme\N v budoucnu počítat s vaší podporou.{Oh? Second Prince Cédric,\N please support Lord Claude in the future.} Dialogue: 0,0:21:12.06,0:21:13.14,Main,Claude,0,0,0,,Aileen. Dialogue: 0,0:21:18.08,0:21:19.06,Main,Nobles,0,0,0,,Magie?{Magic?} Dialogue: 0,0:21:19.06,0:21:20.24,Main,Nobles,0,0,0,,Páni!{Wow!} Dialogue: 0,0:21:19.37,0:21:20.68,Main,Nobles,0,0,0,,Úžasné!{Amazing!} Dialogue: 0,0:21:21.13,0:21:23.80,Main,Aileen,0,0,0,,Všichni se dívají!{Everyone is watching!} Dialogue: 0,0:21:24.35,0:21:28.92,Main,Claude,0,0,0,,Líbí se mi tvoje reakce.\N Jestli chceš, můžeš utéct.{I enjoy seeing your reactions. \NJust run away if you don't like it.} Dialogue: 0,0:21:29.95,0:21:33.43,Main,Aileen,0,0,0,,Utéct? To jsou mi řeči.{Run? You say some strange things.} Dialogue: 0,0:21:35.35,0:21:38.05,Main,Aileen,0,0,0,,To já jsem ulovila tebe!{I'm the one who caught you!} Dialogue: 0,0:21:38.52,0:21:40.25,Main,Aileen,0,0,0,,Takže si tě přece nenechám utéct!{I won't let you escape!} Dialogue: 0,0:21:41.25,0:21:43.12,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Život je taková zábava!{Life is fun!} Dialogue: 0,0:21:43.63,0:21:49.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jsem si jistá, že i v budoucnu se vyrovnám \Ns jakoukoliv překážkou, která se nám postaví do cesty!{I'm sure I'll continue to trample down \Nany obstacle that comes our way!} Dialogue: 0,0:22:01.75,0:22:07.92,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Přesně tak. Aileen Lauren d'Autriche,\N hra ještě zdaleka neskončila!{That's right. Aileen Lauren \Nd'Autriche's game has yet to end!} Dialogue: 0,0:22:10.01,0:22:30.01,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater