[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 06 (1080p) [5ABF110B].mkv Video File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 06 (1080p) [5ABF110B].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 381 Active Line: 386 Video Position: 31950 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,51,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: sign_94_1_Is_this_the_scen,Arial,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,558,558,24,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: Speech_Box_Text,Times New Roman,51,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,2,30,30,186,1 Style: sign_14012_145_Selena,Times New Roman,60,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00DA5B91,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,222,1509,348,1 Style: sign_15824_173_One_of_the_chara,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,120,858,610,1 Style: Character Sign,Broadway-Normal,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.91,0:00:05.57,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Že by to byla démoní incense?{Is this the scent of demon incense?} Dialogue: 0,0:00:08.22,0:00:11.63,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Zatím se nestal démonem kompletně.\N Stále se může změnit zpět v člověka!{His demonization isn't complete.\N He can still turn back into a human!} Dialogue: 0,0:00:15.75,0:00:17.34,Main,Ailey,0,0,0,,Někdo se blíží! Uteč!{Someone's coming! Run!} Dialogue: 0,0:00:25.82,0:00:28.00,Main,Walt,0,0,0,,Nechals toho démona utéct?{You let that demon escape?} Dialogue: 0,0:00:28.34,0:00:30.53,Main,Ailey,0,0,0,,O čem to mluvíš?{What are you talking about?} Dialogue: 0,0:00:33.22,0:00:35.12,Main,Walt,0,0,0,,Jak jsem si myslel. Jsi holka.{As I thought. You're a woman.} Dialogue: 0,0:00:35.78,0:00:37.00,Main,Walt,0,0,0,,Kdo jsi?{Who are you?} Dialogue: 0,0:00:40.10,0:00:53.90,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:04.77,0:01:08.63,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:01:04.77,0:01:08.63,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:09.98,0:02:12.94,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,, {\fad(1050,900)\blur6\fsp3\pos(186,210)\an7\fscx100}Záporačka zlu neodpouští{The Villainess Is Unforgiving of Evil} Dialogue: 0,0:02:15.33,0:02:18.80,Main,Ailey,0,0,0,,Zdá se, že církevní tajná služba nějak zaostává.{Looks like the church's intelligence\N network is a little lacking.} Dialogue: 0,0:02:18.80,0:02:22.83,Main,Ailey,0,0,0,,Ty o mě sice nic nevíš,\N ale já vím o tobě a Kylovi.{You don't know me,\N but I know about you and Kyle.} Dialogue: 0,0:02:22.83,0:02:23.87,Main,Walt,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:02:24.16,0:02:27.37,Main,Ailey,0,0,0,,Bezejmenní kněží, uklízeči Mirchettské Církve.{Nameless Priests, the cleansers\N of the Mirchetta Church.} Dialogue: 0,0:02:27.86,0:02:31.30,Main,Ailey,0,0,0,,Jste lovci démonů,\N které tajně vychovala církev,{You're demon hunters, secretly raised \Nby the church, who have been} Dialogue: 0,0:02:31.30,0:02:33.49,Main,Ailey,0,0,0,,a kteří jsou fyzicky posílení démoní incensí.{physically enhanced using demon incense.} Dialogue: 0,0:02:34.34,0:02:38.63,Main,Ailey,0,0,0,,Pronikly jste na akademii,\N aby jste chytli démona, po kterém církev jde.{You infiltrated the academy to hunt the \Ndemon the church has been chasing after.} Dialogue: 0,0:02:39.03,0:02:42.88,Main,Ailey,0,0,0,,Je velmi pravděpodobné,\N že tu někdo právě použil démoní incensi.{There's a good chance that demon \Nincense is being used here.} Dialogue: 0,0:02:43.61,0:02:46.71,Main,Walt,0,0,0,,Zeptám se naposled. Kdo jsi?{I'll ask you one more time. Who are you?} Dialogue: 0,0:02:47.31,0:02:51.15,Main,Ailey,0,0,0,,Bez obav.\N Nikomu o tvé skutečné identitě neřeknu.{Don't worry. I won't tell anyone \Nabout your real identity.} Dialogue: 0,0:02:51.50,0:02:55.41,Main,Ailey,0,0,0,,Co kdybys na oplátku,\N o mé pravé identitě, mlčel zas ty?{In exchange, how about you keep \Nmy identity a secret, as well?} Dialogue: 0,0:02:56.64,0:02:58.06,Main,Walt,0,0,0,,Dobře.{Fine.} Dialogue: 0,0:02:58.06,0:03:02.53,Main,Walt,0,0,0,,Stejně bych nic nezískal,\N kdybych ostatním řekl, že jsi žena.{I have nothing to gain by telling \Nothers that you're a woman, anyway.} Dialogue: 0,0:03:02.81,0:03:05.14,Main,Ailey,0,0,0,,Jsem ráda, že si rozumíme.{I'm glad we're on the same page.} Dialogue: 0,0:03:05.14,0:03:07.55,Main,Walt,0,0,0,,Takže, co hodláš provést s tím učitelem?{So, what are you going \Nto do about this teacher?} Dialogue: 0,0:03:08.06,0:03:09.96,Main,Ailey,0,0,0,,Vyřídím si to s ním později.{I'll take care of him properly later.} Dialogue: 0,0:03:10.28,0:03:12.72,Main,Ailey,0,0,0,,Očité svědectví by nemuselo stačit.{Eyewitness testimony won't be enough.} Dialogue: 0,0:03:12.72,0:03:15.04,Main,Walt,0,0,0,,Jen by přišel s nějakou výmluvou.{He'll just make excuses to save himself.} Dialogue: 0,0:03:15.42,0:03:18.13,Main,Ailey,0,0,0,,Proč ho sám neprohledáš?{Why don't you look more deeply into him?} Dialogue: 0,0:03:18.42,0:03:21.81,Main,Ailey,0,0,0,,Možná u něj něco najdeš?\N Jako třeba démoní incensi.{Maybe you'll find something? \NLike demon incense.} Dialogue: 0,0:03:22.15,0:03:25.83,Main,Walt,0,0,0,,Ne, dík. Necháme menší rybku plavat,\N aby nás dovedla k větší rybě.{No, thanks. We let the small fry \Nswim free to lead us to bigger fish.} Dialogue: 0,0:03:25.83,0:03:28.54,Main,Walt,0,0,0,,Půjdeme zpět, Ailey.{Let's head back, Ailey.} Dialogue: 0,0:03:29.56,0:03:34.02,Main,Walt,0,0,0,,Že by Ailey byla odvozenina\N od tvého skutečného jména?{Hm? Is Ailey really close \Nto your actual name?} Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:35.79,Main,Ailey,0,0,0,,Kdo ví?{Who knows?} Dialogue: 0,0:03:36.69,0:03:41.48,Main,Walt,0,0,0,,Nemusíš být tak chladná. Přeci jen jsme si\N natolik blízcí, že známe tajemství toho druhého, ne?{Don't be so cold. We're close enough to \Nkeep each other's secrets, aren't we?} Dialogue: 0,0:03:48.58,0:03:52.96,Main,Rachel,0,0,0,,Snažila jsem se ochránit kamarádku,\N aby ji nezbil její snoubenec.{I wanted to save my friend from \Nbeing beaten by her fiancé.} Dialogue: 0,0:03:52.96,0:03:56.70,Main,Isaac,0,0,0,,Tvoje kamarádka je ta, kterou napadl ten upír?{Is your friend the victim \Nof the vampire case?} Dialogue: 0,0:03:58.70,0:04:00.76,Main,Isaac,0,0,0,,No tak, mluv!{Hey, speak up!} Dialogue: 0,0:04:02.90,0:04:06.09,Main,Ailey,0,0,0,,Rachel, můžeš začít od začátku?{Rachel, can you start from the beginning?} Dialogue: 0,0:04:07.16,0:04:11.10,Main,Rachel,0,0,0,,Snoubenec mojí kamarádky se nedávno\N stal závislí na kouření podivné dýmky.{My friend's fiancé got addicted \Nto smoking a suspicious pipe.} Dialogue: 0,0:04:11.31,0:04:13.96,Main,Rachel,0,0,0,,Mluvila jsem o tom s Lady Selenou, ale...{I consulted Lady Selena, but...} Dialogue: 0,0:04:13.96,0:04:16.59,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Dýmka? Že by démoní incense?{A pipe? Could it be demon incense?} Dialogue: 0,0:04:16.93,0:04:21.23,Main,Rachel,0,0,0,,Když jsem si nebyla jistá, co udělat dál,\N přišel za mnou profesor Koenig.{Professor Koenig came to talk to me \Nwhen I was unsure what to do.} Dialogue: 0,0:04:21.71,0:04:26.51,Main,Rachel,0,0,0,,Řekl mi, že ví, jak bychom já i moje kamarádka\N mohly anulovat naše zasnoubení.{He told me he knew how my friend \Nand I could annul our engagements.} Dialogue: 0,0:04:26.51,0:04:29.36,Main,Ailey,0,0,0,,Proto jsi nechala svou kamarádku\N sejít se s profesorem?{That's why you had your friend \Nmeet with the professor?} Dialogue: 0,0:04:30.06,0:04:33.39,Main,Rachel,0,0,0,,Nikdy bych si nepomyslela,\N že udělá něco takového...{I never thought he'd do \Nsomething like that...} Dialogue: 0,0:04:34.12,0:04:36.95,Main,Isaac,0,0,0,,A pak tě profesor požádal,\N aby ses s ním sešla.{And the professor asked to \Nmeet with you afterward.} Dialogue: 0,0:04:36.95,0:04:37.95,Main,Rachel,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:04:37.95,0:04:40.51,Main,Rachel,0,0,0,,Nahnal mi strach a chtěl po mně peníze,{I was scared because he demanded money,} Dialogue: 0,0:04:40.82,0:04:43.27,Main,Rachel,0,0,0,,ale já chtěla vědět, co se opravdu stalo.{but I wanted to know exactly what happened.} Dialogue: 0,0:04:43.87,0:04:48.02,Main,Isaac,0,0,0,,Zdá se, že profesor šel od začátku po tobě.{It seems like the professor was \Ntargeting you from the beginning.} Dialogue: 0,0:04:48.22,0:04:48.92,Main,Rachel,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:04:49.94,0:04:55.01,Main,Ailey,0,0,0,,Kdyby oběť byla jeho cílem,\N nikdy by s tebou nemluvil jako první.{If the victim was his target,\N he wouldn't have spoken with you first.} Dialogue: 0,0:04:55.01,0:04:57.15,Main,Rachel,0,0,0,,V-Vážně?{I-Is that so?} Dialogue: 0,0:04:57.84,0:05:02.03,Main,Ailey,0,0,0,,Každopádně, toho profesora musíme potrestat.{Either way, that professor \Nneeds to be punished.} Dialogue: 0,0:05:02.03,0:05:07.58,Main,Walt,0,0,0,,Profesor miluje hazardní hry.\N Slyšel jsem, že se topí v dluzích.{That professor loves to gamble. \NI heard he has a lot of debt.} Dialogue: 0,0:05:07.58,0:05:10.40,Main,Walt,0,0,0,,Navíc je také závislý na kouření neznámé dýmky.{He's also addicted to \Nsmoking some weird pipe.} Dialogue: 0,0:05:10.40,0:05:12.16,Main,Isaac,0,0,0,,Pak je to hračka.{Then it's easy.} Dialogue: 0,0:05:12.16,0:05:16.41,Main,Isaac,0,0,0,,Můžem ho zničit, aniž bychom odhalili\N detaily ohledně upířího případu.{We can destroy that professor without \Npublicizing the truth about this case.} Dialogue: 0,0:05:16.66,0:05:20.43,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Rozhodně bych ho nechtěla mít za nepřítele.{I definitely wouldn't want \Nto end up on his bad side.} Dialogue: 0,0:05:26.59,0:05:27.77,Main,Isaac,0,0,0,,Hotovo.{All done.} Dialogue: 0,0:05:28.43,0:05:30.78,Main,Ailey,0,0,0,,Mojí podřízení jsou tak skvělí,\N až to nahání hrůzu.{My subordinates are so brilliant, it's scary.} Dialogue: 0,0:05:31.83,0:05:33.44,Main,Ailey,0,0,0,,Jak jsi to dokázal?{How did you do it?} Dialogue: 0,0:05:33.95,0:05:37.16,Main,Isaac,0,0,0,,Zamával jsem mu před nosem penězi\N a pozval ho na partičku pokeru.{I flashed some money at him \Nand invited him to play poker.} Dialogue: 0,0:05:37.16,0:05:41.57,Main,Isaac,0,0,0,,Zjistil jsem o Rachel nějaké informace,\N zatímco jsem ho o všechno oškubal.{I got some information about Rachel \Nwhile taking all his money.} Dialogue: 0,0:05:41.57,0:05:44.56,Main,Walt,0,0,0,,Slyšel jsem, že profesorovi poker opravdu jde.{I heard the professor was good at poker.} Dialogue: 0,0:05:44.56,0:05:46.54,Main,Isaac,0,0,0,,No, mě zas jde podvádění.{Well, I'm good at cheating.} Dialogue: 0,0:05:47.99,0:05:49.42,Main,Ailey,0,0,0,,Dluží ti?{An IOU?} Dialogue: 0,0:05:50.52,0:05:51.91,Main,Ailey,0,0,0,,A tolik?{This much?!} Dialogue: 0,0:05:51.91,0:05:55.91,Main,Isaac,0,0,0,,Dokud to máme,\N můžem si s ním dělat, co chceme.{We can do whatever we want \Nwith him, as long as we have this.} Dialogue: 0,0:05:56.11,0:05:59.00,Main,Ailey,0,0,0,,Řekl něco o démoní incensi?{Did he say anything about the demon incense?} Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:02.05,Main,Isaac,0,0,0,,Na tu dýmku narazil náhodou.{It was in a pipe he picked up by chance.} Dialogue: 0,0:06:02.05,0:06:04.22,Main,Isaac,0,0,0,,Moc o tom nevěděl.{He didn't know much about it.} Dialogue: 0,0:06:04.22,0:06:05.77,Main,Ailey,0,0,0,,To je ale budižkničemu.{What a useless professor.} Dialogue: 0,0:06:07.39,0:06:13.24,Main,Isaac,0,0,0,,Teď už jen musíme všechno narafičit\N jako nehodu a prokázat nevinu oběti.{Now we just need to set all this up as an \Naccident and prove the victim's innocence.} Dialogue: 0,0:06:13.24,0:06:15.82,Main,Isaac,0,0,0,,Taky musíme nechat anulovat\N Rachelino zasnoubení.{We need to annul Rachel's engagement, too.} Dialogue: 0,0:06:16.48,0:06:18.94,Main,Isaac,0,0,0,,Ještě na něco přijdu.{I'll have to think of some good methods.} Dialogue: 0,0:06:19.77,0:06:22.07,Main,Ailey,0,0,0,,Tak proč to s ní rovnou neprobereme?{Then why not talk it over with her now?} Dialogue: 0,0:06:22.07,0:06:23.68,Main,Ailey,0,0,0,,Ne, Rachel?{Right, Rachel?} Dialogue: 0,0:06:26.17,0:06:29.69,Main,Isaac,0,0,0,,Každopádně, jdu se postarat o profesora.{Anyway, I'll go take care of the professor.} Dialogue: 0,0:06:32.55,0:06:34.43,Main,Ailey,0,0,0,,Nepřijde ti správné mu věřit?{Do you feel uneasy trusting him?} Dialogue: 0,0:06:35.08,0:06:36.96,Main,Rachel,0,0,0,,T-Tak to není...{Th-That's not it...} Dialogue: 0,0:06:37.64,0:06:40.57,Main,Ailey,0,0,0,,Jen jsi věřila špatnému muži.{You just put your faith in the wrong man.} Dialogue: 0,0:06:42.32,0:06:44.46,Main,Ailey,0,0,0,,Jen si zapamatuj.{Just make sure you remember.} Dialogue: 0,0:06:44.86,0:06:50.01,Main,Ailey,0,0,0,,Ten, kdo ti ublížil byl sice muž,\N ale ten kdo tě pak zachránil, jím byl byl taky.{The one who hurt you may have been a man, \Nbut the one who saved you is also a man.} Dialogue: 0,0:06:52.79,0:06:55.76,Main,Rachel,0,0,0,,Chtěla jsem být výjimečná.{I wanted to become someone special.} Dialogue: 0,0:06:56.55,0:07:00.52,Main,Rachel,0,0,0,,Chtěla jsem být stejně úžasná jako Lady Selena,\N která pomáhá ostatním dívkám.{I wanted to become an amazing girl who \Nsaves other girls, just like Lady Selena.} Dialogue: 0,0:07:01.73,0:07:04.70,Main,Rachel,0,0,0,,Zrušení manželství navrhnu sama.{I'll bring up the annulment \Nof my engagement myself.} Dialogue: 0,0:07:04.70,0:07:07.70,Main,Rachel,0,0,0,,Nic se nezmění, když zůstanu navždy slabá.{Nothing will change if I stay weak forever.} Dialogue: 0,0:07:08.38,0:07:10.14,Main,Ailey,0,0,0,,Dobře, to není špatný nápad.{Yeah, that's a good idea.} Dialogue: 0,0:07:10.73,0:07:14.40,Main,Rachel,0,0,0,,Nechci strávit zbytek života ve strachu\N z toho, co mi můžou ostatní provést. {I don't want to spend my life \Ngauging other people's moods in fear.} Dialogue: 0,0:07:14.84,0:07:18.87,Main,Rachel,0,0,0,,Takže... můžu se přidat\N k vaší bezpečnostní jednotce?{So... may I join your security force?} Dialogue: 0,0:07:19.30,0:07:23.04,Main,Ailey,0,0,0,,Jistě, jsi tu vítána.\N Těším se na naší spolupráci, Rachel.{Of course you're welcome to join. \NI look forward to working with you, Rachel.} Dialogue: 0,0:07:23.04,0:07:24.67,Main,Rachel,0,0,0,,Dobře, Lorde Ailey!{Yes, Lord Ailey!} Dialogue: 0,0:07:24.67,0:07:25.87,Main,Walt,0,0,0,,Já taky.{Let's get along.} Dialogue: 0,0:07:25.87,0:07:28.91,Main,Ailey,0,0,0,,Ty se plánuješ přidat taky?{Huh? Are you planning to join, too?} Dialogue: 0,0:07:29.54,0:07:32.18,Main,Walt,0,0,0,,Přeci jen jsme si natolik blízcí,\N že známe tajemství toho druhého, ne?{We're close enough to keep \Neach other's secrets, aren't we?} Dialogue: 0,0:07:34.04,0:07:36.44,Main,Ailey,0,0,0,,Pak mám pro tebe práci.{I have a job for you, then.} Dialogue: 0,0:07:36.44,0:07:39.15,Main,Ailey,0,0,0,,Zajdi prosím za prezidentem a získej povolení,{Please get the school president's permission} Dialogue: 0,0:07:39.15,0:07:41.69,Main,Ailey,0,0,0,,abychom mohli využívat\N tuhle prázdnou třídu jako kancelář.{for the security force to use this \Nempty classroom as an office.} Dialogue: 0,0:07:41.69,0:07:43.43,Main,Walt,0,0,0,,Jasně, žádnej problém.{Sure, no problem.} Dialogue: 0,0:07:43.84,0:07:48.14,Main,Rachel,0,0,0,,Uklidím to tu!\N Zajdu si pro nějaké čistící potřeby.{I'll clean up the room! I'll go \Nborrow some cleaning equipment!} Dialogue: 0,0:07:49.47,0:07:54.40,Main,Walt,0,0,0,,Jak plánuješ informovat Jamese o upířím případu?{How do you plan to report the \Nvampire case to President James?} Dialogue: 0,0:07:54.89,0:07:56.70,Main,Ailey,0,0,0,,Mám v plánu říct pravdu{I plan to report the truth,} Dialogue: 0,0:07:56.70,0:07:58.72,Main,Ailey,0,0,0,,a doporučit držet to pod pokličkou,{and recommend keeping things quiet} Dialogue: 0,0:07:58.72,0:08:01.22,Main,Ailey,0,0,0,,abychom minimalizovali dopad na studenty.{to prevent students from being \Ninfluenced by the case.} Dialogue: 0,0:08:01.54,0:08:02.86,Main,Walt,0,0,0,,To jsem nečekal.{What a surprise.} Dialogue: 0,0:08:02.86,0:08:05.23,Main,Walt,0,0,0,,Myslel jsem, že mladá dáma,\N s silným smyslem pro spravedlnost,{I thought a young lady with \Na strong sense of justice} Dialogue: 0,0:08:05.23,0:08:07.96,Main,Walt,0,0,0,,by nikdy nenechala bezpráví nepotrestáno.{would never allow injustice \Nto go unspoken.} Dialogue: 0,0:08:07.96,0:08:10.61,Main,Ailey,0,0,0,,Takováhle prkotina mě nezajímá.{I don't care about small fry like that.} Dialogue: 0,0:08:10.61,0:08:14.59,Main,Ailey,0,0,0,,Navíc jsem si jistá,\N že skutečný viník je stále na svobodě.{Besides, I'm pretty sure the real \Nculprit is still on the loose.} Dialogue: 0,0:08:14.59,0:08:18.05,Main,Walt,0,0,0,,Fajn, zajdu rovnou za prezidentem Jamesem.{Okay, I'll head over to President James now.} Dialogue: 0,0:08:29.73,0:08:30.52,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Super!{All right!} Dialogue: 0,0:08:30.52,0:08:32.87,Main,Male Students,0,0,0,,Sakra! To byl poslední!{Shit! That was the last one!} Dialogue: 0,0:08:32.87,0:08:35.09,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Zvládla jsem to,\N i přes velkou konkurenci v jídelně.{I made it through the fierce \Ncompetition for lunch!} Dialogue: 0,0:08:35.09,0:08:38.55,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Mám vážně štěstí, že jsem v otome hře,\N kde mají sendviče plněné vepřovým!{I'm so lucky I'm in an otome game where pork \Ncutlet sandwiches exist in an era like this!} Dialogue: 0,0:08:40.57,0:08:42.15,Main,Boy A,0,0,0,,Koukni na to.{Look at this.} Dialogue: 0,0:08:42.93,0:08:45.53,Main,Boy A,0,0,0,,To je dopis pro "Lorda Augusta"!{It's a letter to "Lord Auguste"!} Dialogue: 0,0:08:45.53,0:08:46.87,Main,Boy B,0,0,0,,Kdo to napsal?{Who wrote it?} Dialogue: 0,0:08:46.87,0:08:49.93,Main,Boy C,0,0,0,,"Objevuješ se v mých snech!"{"You appeared in my dreams!"} Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:50.62,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,Dopis...{That letter...} Dialogue: 0,0:08:53.20,0:08:56.17,Main,Ailey,0,0,0,,Jsem z bezpečnostní jednotky!\N Vy všichni, odstupte od vývěsní tabule.{I'm with the security force! Everyone, \Nstep away from the bulletin board.} Dialogue: 0,0:08:56.17,0:08:56.88,Main,Boy C,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:08:56.88,0:08:57.75,Main,Boy B,0,0,0,,Co to má bejt?{What the heck?} Dialogue: 0,0:08:58.09,0:09:01.44,Main,Boy A,0,0,0,,Co je špatného číst si,\N co někdo veřejně vyvěsil?{What's wrong with reading something \Nthat's been publicly posted?} Dialogue: 0,0:09:01.44,0:09:02.89,Main,Boy A,0,0,0,,Nepleť se do toho!{Don't butt in!} Dialogue: 0,0:09:02.89,0:09:06.27,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tři najednou.\N To by mohlo být těžší než obvykle...{Three of them at once.\NThis might be a bit rough...} Dialogue: 0,0:09:09.60,0:09:12.06,Main,Kyle,0,0,0,,Proč se něčím takovým vůbec zabýváte?{Why are you making a fuss \Nover something so stupid?} Dialogue: 0,0:09:12.34,0:09:13.64,Main,Ailey,0,0,0,,Kyle... Dialogue: 0,0:09:14.89,0:09:17.74,Main,Kyle,0,0,0,,Je ostudné se takhle spolčit na jednoho.{It's shameful to gang up on a lone student.} Dialogue: 0,0:09:17.95,0:09:19.40,Main,Boy A,0,0,0,,J-Jdeme.{L-Let's go.} Dialogue: 0,0:09:19.40,0:09:20.10,Main,Boy B,0,0,0,,Jo...{Yeah...} Dialogue: 0,0:09:20.10,0:09:20.92,Main,Boy A,0,0,0,,Sakra!{Crap!} Dialogue: 0,0:09:22.27,0:09:24.97,Main,Ailey,0,0,0,,Vážně ti děkuju, Kyle.{Thank you very much, Kyle.} Dialogue: 0,0:09:24.97,0:09:26.63,Main,Ailey,0,0,0,,Jsi fakt hodnej.{You're very kind.} Dialogue: 0,0:09:26.63,0:09:29.23,Main,Kyle,0,0,0,,Hodný? To se pleteš.{Kind? You're mistaken.} Dialogue: 0,0:09:33.00,0:09:35.76,Main,Kyle,0,0,0,,Hodný člověk by neudělal něco takového.{Kind people don't do things like this.} Dialogue: 0,0:09:36.10,0:09:39.89,Main,Ailey,0,0,0,,Myslím, že roztrhat ten dopis,\N bylo správné rozhodnutí.{Huh? I think ripping that up \Nwas the right thing to do.} Dialogue: 0,0:09:40.20,0:09:41.39,Main,Kyle,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:09:41.39,0:09:44.40,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle je začátek romantické linky s Kylem.{This is the beginning \Nof Kyle's romance path.} Dialogue: 0,0:09:44.39,0:09:48.90,sign_14012_145_Selena,Text,0,0,0,, {\blur15\c&HFFD6E8&}Selena Dialogue: 1,0:09:44.39,0:09:48.90,Speech_Box_Text,Text,0,0,0,,{\an1\c&HFFF5FA&\pos(195,958.8)\blur15\fs54}Protože je to tak důležitý dopis, sebrala jsem \Nvšechny části a dala je zpět dohromady. Vem si to.{Since this is such an important letter, \NI gathered all the pieces and put it back together. Take it.} Dialogue: 0,0:09:44.92,0:09:48.90,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,Selena se však ve hře rozhodla\N vrátit dopis kamarádce.{Selena went to the trouble of returning\N it to her friend in the game, though.} Dialogue: 0,0:09:48.90,0:09:51.66,Main,Ailey,0,0,0,,Po tom co se stalo,\N by bylo kruté dopis vrátit.{It'd be cruel to give it back \Nafter what happened.} Dialogue: 0,0:09:52.44,0:09:53.93,Main,Kyle,0,0,0,,Jsi vážně zvláštní kluk.{You're a strange guy.} Dialogue: 0,0:09:56.65,0:09:57.54,Main,Ailey,0,0,0,,{Oh!} Dialogue: 0,0:10:00.59,0:10:04.28,Main,Kyle,0,0,0,,Proč mě sleduješ? Nech mě osamotě.{Why are you following me? Leave me alone.} Dialogue: 0,0:10:04.28,0:10:08.08,Main,Ailey,0,0,0,,Taky bych chtěl vidět kočky za budovou.{Well, I want to see the cats \Nbehind the school building, too.} Dialogue: 0,0:10:09.62,0:10:12.85,Main,Ailey,0,0,0,,Zahlédl jsem,\N jak ti trčí kočičí pochoutky z kapsy.{I can see the cat food \Nsticking out of your pocket.} Dialogue: 0,0:10:15.73,0:10:17.02,Main,Kyle,0,0,0,,T-Tohle je...{Th-This is...} Dialogue: 0,0:10:17.02,0:10:19.04,Main,Walt,0,0,0,,Tady jsi, Ailey! {There you are, Ailey!} Dialogue: 0,0:10:19.92,0:10:22.53,Main,Walt,0,0,0,,Kyle je tu taky.{Oh. Kyle's here, too.} Dialogue: 0,0:10:22.53,0:10:23.93,Main,Kyle,0,0,0,,Stalo se něco?{Did something happen?} Dialogue: 0,0:10:24.17,0:10:27.82,Main,Walt,0,0,0,,Ashtarte poslal další prohlášení.{We've received another \Nstatement from Ashtarte.} Dialogue: 0,0:10:28.75,0:10:29.93,Main,Kyle,0,0,0,,Cože to?{What did it say?} Dialogue: 0,0:10:29.93,0:10:34.45,Main,Walt,0,0,0,,"Pošetilým lidem, kteří nám odmítají \Nnabídnout hlavu Pany se Svatým Mečem."{"To the foolish humans who refuse to offer \Nus the head of the Holy Sword Maiden."} Dialogue: 0,0:10:34.45,0:10:36.70,Main,Walt,0,0,0,,"Příště zaútočíme na Akademii Mische."{"We will attack Mische Academy next."} Dialogue: 0,0:10:36.70,0:10:39.94,Main,Walt,0,0,0,,"Utápějte se v lítosti,\N zatímco školní festival smáčí déšť krve."{"Wallow in regret as the school festival \Nis drenched in a rain of blood."} Dialogue: 0,0:10:41.23,0:10:43.66,Main,Kyle,0,0,0,,Jak na to akademie plánuje odpovědět?{How does the academy plan to respond?} Dialogue: 0,0:10:43.66,0:10:46.50,Main,Walt,0,0,0,,Ředitel akademie je stále upoután na lůžko.{The director of the academy \Nis still bedridden.} Dialogue: 0,0:10:46.50,0:10:51.15,Main,Walt,0,0,0,,Místo něj bude školu\N pravidelně navštěvovat jeho zástupce.{In his place, the grand duke's proxy \Nwill be visiting the academy regularly.} Dialogue: 0,0:10:51.77,0:10:53.71,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Zástupce Velkovévody?{The grand duke's proxy?} Dialogue: 0,0:10:56.75,0:10:58.72,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lord Claude?! Dialogue: 0,0:10:59.97,0:11:04.97,Character Sign,Text,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333))}Postava Dialogue: 0,0:10:59.97,0:11:04.97,Voice Actor,Text,0,0,0,,{\pos(116.4,513.6)}Hlas: Toshiyuki Toyonoga {Voice: Toshiyuki Toyonoga} Dialogue: 1,0:10:59.97,0:11:04.97,sign_15824_173_One_of_the_chara,Text,0,0,0,,Jedna z postav s romantickou\N linkou v Insignie Svatých,\N Démonů a Panen 2.\N Je to velký svůdník\N a pokladník studentské\N rady. Přestože je mezi dívkami oblíbený\N a laskavý, je to pouze jeho zástěrka.\N Ve skutečnosti skrývá tajemství.{One of the characters with\N a romance path in Regalia of \NSaints, Demons, and \NMaidens 2. He is a flirty \Nlady-killer and the\N treasurer of the student \Ncouncil. Although he's popular\N and kind to girls, that's only his cover. \NIn truth, he has a secret.} Dialogue: 0,0:10:59.97,0:11:04.97,Main,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\an4\pos(-60,852)\clip(105,570,597,1056)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:10:59.97,0:11:04.97,Main,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\an4\pos(-60,852)\clip(552,570,756,642)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:11:05.26,0:11:08.60,Italics,Aileen,0,0,0,,Školní festival je na akademii Mische\N největší událostí.{The school festival is the biggest \Nevent at Mische Academy.} Dialogue: 0,0:11:08.60,0:11:10.62,Italics,Aileen,0,0,0,,Během festivalu nastanou dva velké zvraty.{Two major events happen during the festival.} Dialogue: 0,0:11:11.09,0:11:13.22,Italics,Aileen,0,0,0,,První den festivalu se pořádá rytířský turnaj.{The swordsmanship tournament \Nwill be on the first day.} Dialogue: 0,0:11:13.62,0:11:16.70,Italics,Aileen,0,0,0,,Původně ve hře,\N církev, která turnaj sponzoruje,{In the original game, the sponsoring church} Dialogue: 0,0:11:16.70,0:11:21.74,Italics,Aileen,0,0,0,,ukryla mezi výhry i démoní incensi,\N čímž spustí Jamesovu proměnu v démona.{hides demon incense among the prizes, \Ntriggering James to become a demon.} Dialogue: 0,0:11:22.51,0:11:24.67,Italics,Aileen,0,0,0,,Když zabráním, aby se během turnaje proměnil,{If I prevent him from\N demonizing during this event,} Dialogue: 0,0:11:24.67,0:11:29.88,Italics,Aileen,0,0,0,,nedojde ke zničení Velkovévodství Mirchetta\N a vyhneme se špatnému konci.{we'll avoid the destruction of the Grand \NDuchy of Mirchetta and prevent my bad ending.} Dialogue: 0,0:11:31.14,0:11:33.16,Italics,Aileen,0,0,0,,Další důležitou událostí{The other major event} Dialogue: 0,0:11:33.16,0:11:37.04,Italics,Aileen,0,0,0,,je druhý den soutěž o to, kdo se stane\N princeznou bálu, Bílou Lilií.{is the audition to become the ball's \NWhite Lily Princess on the second day.} Dialogue: 0,0:11:37.04,0:11:38.75,Italics,Aileen,0,0,0,,Jednoduše řečeno, jde o soutěž krásy.{To put it simply, it's a beauty pageant.} Dialogue: 0,0:11:39.19,0:11:43.27,Italics,Aileen,0,0,0,,Hledání partnerů na bál už začalo.{The search for partners to \Nthe ball has already started.} Dialogue: 0,0:11:43.27,0:11:45.64,Main,Boy D,0,0,0,,Cože? Ty tam se mnou nepůjdeš? {What?! You can't dance with me?!} Dialogue: 0,0:11:45.64,0:11:48.00,Main,Boy D,0,0,0,,Na obyčejnou holku máš teda odvahu!{You've got a lot of nerve for a commoner!} Dialogue: 0,0:11:48.00,0:11:49.37,Main,Girl A,0,0,0,,A-Ale...{B-But...} Dialogue: 0,0:11:49.37,0:11:50.39,Main,Selena,0,0,0,,Klid.{Now, now.} Dialogue: 0,0:11:50.39,0:11:53.94,Main,Selena,0,0,0,,Jen klid. Myslím, že vám to spolu sluší.{Calm down. I think you \Ntwo look good together.} Dialogue: 0,0:11:54.48,0:11:57.52,Main,Selena,0,0,0,,Ještě ses nerozhodla, s kým půjdeš, že?{You haven't decided on a \Ndance partner yet, right?} Dialogue: 0,0:11:57.52,0:12:00.52,Main,Girl A,0,0,0,,Ale je tu někdo, koho bych ráda pozvala.{But there's someone I'd like to ask.} Dialogue: 0,0:12:01.09,0:12:04.61,Main,Selena,0,0,0,,Auguste říkal, že se bálu asi nezúčastní,{Auguste said that he probably \Nwon't attend the dance,} Dialogue: 0,0:12:04.61,0:12:06.79,Main,Selena,0,0,0,,protože toho během festivalu bude mít až moc.{because he'll be so busy \Nduring the festival.} Dialogue: 0,0:12:06.79,0:12:07.68,Main,Girl A,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:12:07.90,0:12:09.17,Main,Girl B,0,0,0,,Cože?!{No way!} Dialogue: 0,0:12:09.17,0:12:10.89,Main,Girl C,0,0,0,,Chtěla pozvat Lorda Augusta?{She was going for Lord Auguste?} Dialogue: 0,0:12:10.89,0:12:12.29,Main,Girl D,0,0,0,,Vždyť je úplně mimo její ligu.{He's way out of her league.} Dialogue: 0,0:12:13.99,0:12:15.86,Main,Boy D,0,0,0,,Jsi taková ošklivka.{You're such an ugly girl.} Dialogue: 0,0:12:15.86,0:12:18.01,Main,Boy D,0,0,0,,Pozval jsem tě, protože mi tě bylo lít—{I asked you to go because I felt bad for y—} Dialogue: 0,0:12:22.41,0:12:25.64,Main,Ailey,0,0,0,,Tvoje metody jsou nepřijatelné.\N Měl bys začít znova.{Your method of flirting is \Nunacceptable. Start over.} Dialogue: 0,0:12:25.64,0:12:28.63,Main,Selena,0,0,0,,C-Co tu dělá kachna?! Kdo jsi?{Wh-Why is there a duck here?! Who are you?} Dialogue: 0,0:12:28.63,0:12:32.56,Main,Ailey,0,0,0,,Nikdo důležitý. Jen bezejmenná kachna.{No one important. I am just a nameless duck.} Dialogue: 0,0:12:33.20,0:12:34.79,Main,Selena,0,0,0,,Ten hlas...{That voice...} Dialogue: 0,0:12:34.79,0:12:36.35,Main,Selena,0,0,0,,Ty jsi Ailey Calois.{You're Ailey Calois.} Dialogue: 0,0:12:36.35,0:12:38.53,Main,Selena,0,0,0,,Přestaň tu dělat hlouposti!{Stop joking around!} Dialogue: 0,0:12:38.53,0:12:43.39,Main,Ailey,0,0,0,,Jen tu kolem dávám lekce klukům,\N kteří si nevhodně hledají partnerky k tanci.{I'm just going around jump-kicking any boys \Nlooking for dance partners inappropriately.} Dialogue: 0,0:12:43.85,0:12:48.40,Main,Ailey,0,0,0,,Je to čestnější, než vyvěšování kamarádčina\N milostného dopisu na nástěnku. {It's more honorable than posting your \Nfriend's love letter on a bulletin board.} Dialogue: 0,0:12:49.83,0:12:51.40,Main,Selena,0,0,0,,O čem to mluvíš?{What are you talking about?} Dialogue: 0,0:12:51.40,0:12:56.42,Main,Ailey,0,0,0,,Viděla jsem, jak ti ho autorka dopisu předává.{I saw the writer of that\N letter hand it to you.} Dialogue: 0,0:12:56.60,0:12:59.04,Main,Selena,0,0,0,,Vážně tvrdíš, že jsem to byla já?{Are you really saying I did that?} Dialogue: 0,0:12:59.04,0:13:01.68,Main,Selena,0,0,0,,Nikdo ti to neuvěří.{No one would believe you.} Dialogue: 0,0:13:01.68,0:13:04.92,Main,Ailey,0,0,0,,To nevadí. Jen jsem si chtěl potvrdit fakta.{That's fine. I was just \Nconfirming the facts.} Dialogue: 0,0:13:05.50,0:13:06.17,Main,Students,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:13:06.17,0:13:07.32,Main,Students,0,0,0,,Pán démonů?!{The demon lord?!} Dialogue: 0,0:13:08.14,0:13:09.01,Main,Selena,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:13:12.22,0:13:13.61,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lord Claude! Dialogue: 0,0:13:14.55,0:13:18.36,Main,Claude,0,0,0,,Je to opravdu velká akademie.\N Jak se od tak prestižní školy dalo čekat.{It's a large academy. \NAs I'd expect of a prestigious school.} Dialogue: 0,0:13:19.09,0:13:23.06,Main,Keith,0,0,0,,Bál jsem se, že po vás budou studenti\N házet kamení, jakmile vás spatří.{I was worried that people would fling \Nrocks at you when they saw you.} Dialogue: 0,0:13:23.06,0:13:26.11,Main,Belzebuth,0,0,0,,Můj pane, už je téměř čas na další schůzku.{My lord, it's almost time \Nfor the next meeting.} Dialogue: 0,0:13:26.11,0:13:27.06,Main,Belzebuth,0,0,0,,Musíme jít.{We must go.} Dialogue: 0,0:13:27.40,0:13:31.07,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Belzebuth už umí správně poznat čas!{Belzebuth is actually \Nkeeping time correctly!} Dialogue: 0,0:13:31.07,0:13:34.57,Main,Claude,0,0,0,,Ne, chci se pořádně seznámit\N s areálem akademie.{No, I want to become familiar \Nwith the academy grounds.} Dialogue: 0,0:13:34.57,0:13:37.15,Main,Claude,0,0,0,,Musíme se na Ashtartův útok připravit.{We have to prepare for Ashtarte's attack.} Dialogue: 0,0:13:37.15,0:13:39.16,Main,Belzebuth,0,0,0,,Nebude mít příležitost zaútočit.{He won't be able to attack.} Dialogue: 0,0:13:39.16,0:13:41.99,Main,Belzebuth,0,0,0,,Žádný démon se našemu Pánovi nevyrovná.{No demon can beat our lord.} Dialogue: 0,0:13:43.33,0:13:46.52,Main,Claude,0,0,0,,Bele, nedělej ukvapené závěry.\N Vše sám dobře promysli.{Bel, don't rely on assumptions. \NThink for yourself.} Dialogue: 0,0:13:46.52,0:13:47.97,Main,Claude,0,0,0,,Vím, že to zvládneš.{I know you can do it.} Dialogue: 0,0:13:48.25,0:13:52.76,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lord Claude mu dává radu!\N Býval tak přehnaně ochranářský.{Lord Claude is giving him guidance! \NHe used to be so overprotective!} Dialogue: 0,0:13:53.13,0:13:55.59,Main,Claude,0,0,0,,Mimochodem, chtěl jsem se na něco zeptat.{By the way, there's something \NI wanted to ask.} Dialogue: 0,0:13:56.03,0:13:59.50,Main,Claude,0,0,0,,Není tu student,\N který chodí převlečený za kachnu?{Is there a student dressed \Nas a duck at this academy?} Dialogue: 0,0:13:59.50,0:14:00.53,Main,James,0,0,0,,Kachnu?{A duck?} Dialogue: 0,0:14:01.28,0:14:02.76,Main,Selena,0,0,0,,Prezidente Jamesi! Dialogue: 0,0:14:03.45,0:14:07.20,Main,Selena,0,0,0,,Ještě jste neobědval, že?\N Vezmu to za vás!{You haven't had your lunch break yet, \Nright? I can take over!} Dialogue: 0,0:14:07.20,0:14:08.03,Main,James,0,0,0,,Jste si jistá?{Are you sure?} Dialogue: 0,0:14:08.03,0:14:09.06,Main,Selena,0,0,0,,Ano!{Yes!} Dialogue: 0,0:14:09.06,0:14:13.69,Main,Selena,0,0,0,,Mohla bych vás zavést do jídelny,\N pokud jste ještě neobědval, pane řediteli!{Oh! I can take you to the cafeteria if \Nyou haven't had lunch yet, Director!} Dialogue: 0,0:14:14.94,0:14:16.29,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Počkat, cože?!{Wait, what?!} Dialogue: 0,0:14:16.29,0:14:19.64,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nezbožňuje Selena Pannu se Svatým Mečem?{Doesn't Selena adore the Holy Sword Maiden?} Dialogue: 0,0:14:19.64,0:14:21.30,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle je Pán démonů! To jí to nevadí?!{That's the demon lord! \NIs she okay with that?!} Dialogue: 0,0:14:23.46,0:14:25.26,Main,Claude,0,0,0,,Keithe, Bele, vraťte se.{Keith, Bel, go back.} Dialogue: 0,0:14:25.26,0:14:28.51,Main,Claude,0,0,0,,Projdu se chvíli po akademii\N za jejího doprovodu.{I'm going to look around the \Nacademy a bit more with her.} Dialogue: 0,0:14:28.51,0:14:31.02,Main,Keith,0,0,0,,No, dobře...{Huh? Well, all right...} Dialogue: 0,0:14:31.21,0:14:32.27,Main,Claude,0,0,0,,Spoléhám na tebe.{I'm depending on you.} Dialogue: 0,0:14:32.71,0:14:34.02,Main,Claude,0,0,0,,Nyní tedy. A vy jste...{Now, then. You are...} Dialogue: 0,0:14:34.25,0:14:36.23,Main,Selena,0,0,0,,Říkejte mi Seleno, prosím.{Please call me Selena.} Dialogue: 0,0:14:36.23,0:14:38.94,Main,Claude,0,0,0,,Seleno, proveď mě tu tedy.{Selena, please show me around.} Dialogue: 0,0:14:38.94,0:14:42.51,Main,Selena,0,0,0,,A-Ano. Nechte to na mně...{Y-Yes. Leave it to me... Um...} Dialogue: 0,0:14:43.54,0:14:45.96,Main,Selena,0,0,0,,Mohu vám říkat Lorde Claude?{May I call you Lord Claude?} Dialogue: 0,0:14:46.44,0:14:50.10,Main,Claude,0,0,0,,Ano, ale neříkejte mi tak\N s takovou roztomilou intonací.{Yes, but please don't say my \Nname with that cute inflection.} Dialogue: 0,0:14:50.51,0:14:53.94,Main,Claude,0,0,0,,Mám velmi žárlivou snoubenku.{My fiancée gets jealous easily.} Dialogue: 0,0:14:53.94,0:14:56.03,Main,Girls,0,0,0,,{He's so wonderful!} Dialogue: 0,0:14:56.03,0:14:59.02,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jeho tvář je naprosto zničující zbraň.{His face is such a deadly weapon.} Dialogue: 0,0:14:59.02,0:15:01.28,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Kéž bych mu mohla dát pytel přes hlavu!{I want to put a paper bag over his head!} Dialogue: 0,0:15:02.10,0:15:07.33,Main,James,0,0,0,,Ředitel, v reakci na Ashtartovu hrozbu,\N plánuje vyslat rytíře. {The director plans to send knights \Nin response to Ashtarte's threat.} Dialogue: 0,0:15:07.63,0:15:09.88,Main,James,0,0,0,,Co se týče prostředníka...{As for the mediator...} Dialogue: 0,0:15:09.88,0:15:11.76,Main,Selena,0,0,0,,Udělám to.{I'll do it.} Dialogue: 0,0:15:11.76,0:15:13.46,Main,Walt,0,0,0,,Ne, já se hlásím.{No, I'll do it.} Dialogue: 0,0:15:13.46,0:15:15.02,Main,Kyle,0,0,0,,Pro holku je to příliš nebezpečný.{It's too dangerous for a woman.} Dialogue: 0,0:15:15.62,0:15:18.89,Main,Selena,0,0,0,,Lord Claude mě ochrání.{Lord Claude will protect me.} Dialogue: 0,0:15:18.89,0:15:20.57,Main,Auguste,0,0,0,,Víš, že je to Pán démonů, že?{He's the demon lord, though.} Dialogue: 0,0:15:20.57,0:15:23.37,Main,Auguste,0,0,0,,Je to nepřítel Panny se Svatým Mečem,\N kterou tak děsně obdivuješ.{He's the enemy of the Holy Sword \NMaiden you admire so much.} Dialogue: 0,0:15:23.37,0:15:25.93,Main,Selena,0,0,0,,Dost. Je to stále člověk!{Stop. He is still human!} Dialogue: 0,0:15:25.93,0:15:27.16,Main,Auguste,0,0,0,,Pravda, ale...{That's true, but...} Dialogue: 0,0:15:27.90,0:15:32.62,Main,Selena,0,0,0,,A Panna se Svatým Mečem\N by se ho rozhodně pokusila zachránit.{And the Holy Sword Maiden would \Ndefinitely try to save the demon lord.} Dialogue: 0,0:15:32.82,0:15:36.14,Main,Selena,0,0,0,,Proto jsem na jeho straně.{That's why I plan to take his side.} Dialogue: 0,0:15:36.40,0:15:37.61,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tahle holka...{This girl...} Dialogue: 0,0:15:37.61,0:15:41.04,Main,Kyle,0,0,0,,Dívka by neměla být prostředníkem.{A girl shouldn't be the mediator.} Dialogue: 0,0:15:41.04,0:15:44.24,Main,Kyle,0,0,0,,Co když tím naštveš \Nmladou dámu z rodiny d'Autriche?{What if you upset the young lady \Nof the d'Autriche family?} Dialogue: 0,0:15:44.24,0:15:47.63,Main,Ailey,0,0,0,,Přesně tak. Ředitel má snoubenku—{That's right. The director \Nhas a proper fiancée—} Dialogue: 0,0:15:47.63,0:15:49.43,Main,Selena,0,0,0,,Klidně si to s ní rozdám.{I'd gladly take her on.} Dialogue: 0,0:15:49.87,0:15:54.35,Main,James,0,0,0,,Slyšel jsem, že má velmi neurvalou osobnost.{I heard that she has a \Nvery harsh personality.} Dialogue: 0,0:15:54.35,0:15:56.24,Main,Walt,0,0,0,,Mohla by se pokusit do akademie vloupat.{She might even break into the academy.} Dialogue: 0,0:15:56.24,0:15:59.68,Main,Walt,0,0,0,,Prý lidem nahání hrůzu.{They say she's a frighteningly aberrant woman.} Dialogue: 0,0:16:00.33,0:16:04.97,Main,Kyle,0,0,0,,Pán démonů ji s sebou asi nevzal,\N aby tu nepůsobila problémy.{The demon lord probably didn't bring her \Nbecause she'd cause serious problems.} Dialogue: 0,0:16:04.97,0:16:07.69,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Doufám, že si na tohle\N pak všichni vzpomenete!{You guys better remember this later!} Dialogue: 0,0:16:07.92,0:16:11.47,Main,Auguste,0,0,0,,Nekoloval tu teď někdy její portrét?{Wasn't her portrait \Npassed around recently?} Dialogue: 0,0:16:11.77,0:16:12.98,Main,Ailey,0,0,0,,Portrét?{Portrait?} Dialogue: 0,0:16:12.98,0:16:14.09,Main,Auguste,0,0,0,,Jo. Tady je.{Yeah. Here it is.} Dialogue: 0,0:16:14.74,0:16:16.57,Main,James,0,0,0,,Popravdě, je...{To be honest, she's...} Dialogue: 0,0:16:16.57,0:16:20.37,Main,Walt,0,0,0,,Pán démonů má překvapivý vkus.{I'm impressed by the demon lord's taste.} Dialogue: 0,0:16:20.37,0:16:22.24,Main,Walt,0,0,0,,Nechtěl bych být na jeho místě.{Wouldn't want to be like him, though.} Dialogue: 0,0:16:22.24,0:16:25.98,Main,Kyle,0,0,0,,Když je Pánem démonů,\N asi se mu libí démonické ženy.{I guess he likes beastly \Nwomen because he's a demon.} Dialogue: 0,0:16:28.12,0:16:31.86,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nevím, kdo tu ten obrázek vypustil,\N ale očividně prahne po smrti.{I don't know who spread this image \Naround, but they have a death wish.} Dialogue: 0,0:16:32.53,0:16:36.82,Main,Selena,0,0,0,,Jsem si jistá, že rodina d'Autriche\N ho k zásnubám donutila.{I'm sure the d'Autriche family \Nforced this engagement on him.} Dialogue: 0,0:16:36.82,0:16:40.63,Main,Selena,0,0,0,,Proto mám v plánu pozvat\N Lorda Clauda na školní festival.{That's why I plan to invite Lord \NClaude to our school festival.} Dialogue: 0,0:16:40.63,0:16:43.94,Main,Selena,0,0,0,,Stanu se Princeznou\N a požádám ho, aby mě doprovodil!{I'll become the White Lily Princess \Nand ask him to be my partner!} Dialogue: 0,0:16:44.28,0:16:47.69,Main,Ailey,0,0,0,,Odcházím. Musím na noční obchůzku.{I'm leaving. I need to do my nightly patrol.} Dialogue: 0,0:16:48.15,0:16:49.70,Main,James,0,0,0,,Dnes půjdu s tebou.{I'll go with you tonight.} Dialogue: 0,0:16:49.70,0:16:50.90,Main,Walt,0,0,0,,Já taky.{Me, too.} Dialogue: 0,0:16:50.90,0:16:51.80,Main,Kyle,0,0,0,,I já.{And me.} Dialogue: 0,0:16:52.23,0:16:53.71,Main,Auguste,0,0,0,,Já jdu taky.{I'll go, too.} Dialogue: 0,0:17:00.11,0:17:02.70,Main,Ailey,0,0,0,,Proč mě všichni sledujete?!{Why are you all coming along?!} Dialogue: 0,0:17:02.92,0:17:05.32,Main,Walt,0,0,0,,Tyhle věci mě nezajímají.{Topics like that aren't my thing.} Dialogue: 0,0:17:05.32,0:17:06.46,Main,Kyle,0,0,0,,Mě taky ne.{Same here.} Dialogue: 0,0:17:07.33,0:17:09.71,Main,Auguste,0,0,0,,Kdo teda bude prostředníkem?{So, who'll be the mediator?} Dialogue: 0,0:17:10.03,0:17:11.71,Main,James,0,0,0,,Nemáme na vybranou.{We have no choice.} Dialogue: 0,0:17:11.93,0:17:14.73,Main,James,0,0,0,,Sám Pán démonů si Selenu vyžádal.{The demon lord requested Selena himself.} Dialogue: 0,0:17:14.73,0:17:16.15,Main,Auguste,0,0,0,,Vážně?{Is that so?} Dialogue: 0,0:17:16.15,0:17:17.59,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,To že Lord Claude udělal?{Lord Claude did?} Dialogue: 0,0:17:18.21,0:17:19.38,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,O co tu jde?{What's going on?} Dialogue: 0,0:17:19.38,0:17:20.62,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,To mě tu podvádí?!{Is he cheating on me?!} Dialogue: 0,0:17:20.84,0:17:23.82,Main,Auguste,0,0,0,,Není to poprvé,\N co jsme spolu takhle venku a mluvíme?{Isn't this the first time we've \Nall walked around together?} Dialogue: 0,0:17:25.29,0:17:26.47,Main,Kyle,0,0,0,,Asi ano.{I think so.} Dialogue: 0,0:17:26.77,0:17:30.26,Main,Walt,0,0,0,,Proč bych se tu měl procházet s bandou kluků?{What's the point of going \Naround with a bunch of men?} Dialogue: 0,0:17:30.26,0:17:34.48,Main,Ailey,0,0,0,,Myslím, že byste byli lepší \Nstudentskou radou, kdybyste si víc rozuměli.{I think you'd be a better student council \Nif you all got a little closer.} Dialogue: 0,0:17:34.72,0:17:37.60,Main,Auguste,0,0,0,,To je další skvělý nápad, Ailey!{Another great idea from you, Ailey!} Dialogue: 0,0:17:37.60,0:17:39.99,Main,Auguste,0,0,0,,Všichni bychom spolu měli lépe vycházet!{We should all get along better from now on!} Dialogue: 0,0:17:40.30,0:17:41.43,Main,James,0,0,0,,Odmítám.{I refuse.} Dialogue: 0,0:17:41.43,0:17:43.33,Main,Kyle,0,0,0,,Stačí, když každý odvede svou práci.{We each just need to do our jobs.} Dialogue: 0,0:17:43.33,0:17:45.53,Main,Walt,0,0,0,,Nechci, aby mě někdo s sebou stahoval ke dnu.{I don't want anyone dragging me down.} Dialogue: 0,0:17:45.53,0:17:47.55,Main,Auguste,0,0,0,,Bože, všichni jste tak odtažití.{Jeez, you're all so cold.} Dialogue: 0,0:17:48.37,0:17:52.45,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Asi dává smysl, že spolu nevychází.{I guess it makes sense that they \Ncan't get along that easily.} Dialogue: 0,0:17:53.17,0:17:57.15,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Walt a Kyle tu jsou, aby zabili Jamese,{Walt and Kyle are here to kill James,} Dialogue: 0,0:17:57.15,0:18:00.51,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,zatímco Auguste je nakonec ten,\N který mu uštědří poslední ránu.{while Auguste is the one who \Ndeals the final blow in the end.} Dialogue: 0,0:18:00.89,0:18:02.99,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Pokud to bude jako ve hře,{If things continue like the game,} Dialogue: 0,0:18:02.99,0:18:05.51,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,jsou všichni čtyři předurčeni se pozabíjet.{these four are destined \Nto try to kill each other.} Dialogue: 0,0:18:06.16,0:18:09.24,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nesmím připustit, aby odhalili\N Jamesovu skutečnou identitu.{I can't let them find out \NJames's true identity.} Dialogue: 0,0:18:11.18,0:18:13.54,Main,Auguste,0,0,0,,Něco tu vážně sladce voní.{Huh? Something smells really sweet.} Dialogue: 0,0:18:16.86,0:18:18.04,Main,Auguste,0,0,0,,Jamesi? Dialogue: 0,0:18:18.35,0:18:20.78,Main,James,0,0,0,,N-Nedělejte si o mě starost.{D-Don't worry about me.} Dialogue: 0,0:18:20.78,0:18:21.82,Italics,Ailey,0,0,0,,Tohle není dobrý!{This is bad!} Dialogue: 0,0:18:22.52,0:18:25.80,Main,Ailey,0,0,0,,Auguste! Vem Prezidenta Jamese\N zpátky na kolej odpočinout!{Auguste! Take President James \Nto the dorms to rest!} Dialogue: 0,0:18:25.80,0:18:27.16,Main,Auguste,0,0,0,,D-Dobře.{R-Right.} Dialogue: 0,0:18:27.16,0:18:28.84,Main,Auguste,0,0,0,,Pojď, Jamesi.{Come on, James.} Dialogue: 0,0:18:29.04,0:18:31.98,Main,James,0,0,0,,Dobrý. Dojdu sám.{It's fine. I can go on my own.} Dialogue: 0,0:18:31.98,0:18:33.93,Main,Auguste,0,0,0,,Nedělej ramena. Jsi bílej jak stěna!{Don't be dumb. You're white as a sheet!} Dialogue: 0,0:18:33.93,0:18:37.92,Main,Kyle,0,0,0,,Ailey Caloisi, zajdi to oznámit učitelům.{Ailey Calois, go notify the teachers.} Dialogue: 0,0:18:37.92,0:18:39.54,Main,Ailey,0,0,0,,Já? To...{Me? That's...} Dialogue: 0,0:18:39.54,0:18:42.27,Main,Walt,0,0,0,,Kyle. To je v pohodě.{Oh, Kyle. It's fine.} Dialogue: 0,0:18:42.27,0:18:42.94,Main,Kyle,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:18:43.16,0:18:48.18,Main,Walt,0,0,0,,Ailey ví, kdo jsme. Je něco jako spojenec.{Ailey knows who we are. \NHe's an ally of sorts.} Dialogue: 0,0:18:48.37,0:18:49.44,Main,Kyle,0,0,0,,Co to říkáš?{What did you say?} Dialogue: 0,0:18:50.82,0:18:52.79,Main,Kyle,0,0,0,,Takováhle vyžle? {This frail-looking thing?} Dialogue: 0,0:18:53.39,0:18:55.43,Main,Walt,0,0,0,,Víš, Ailey—{Well, you see, Ailey—} Dialogue: 0,0:18:55.90,0:18:58.44,Main,Ailey,0,0,0,,Pojďme co nejdřív najít tu démoní incensi.{Let's find the demon incense quickly.} Dialogue: 0,0:18:58.44,0:19:00.42,Main,Ailey,0,0,0,,Nechceme, aby přitáhla nějaké démony.{We don't want it attracting demons.} Dialogue: 0,0:19:08.00,0:19:08.85,Main,Ailey,0,0,0,,Mám ji!{Found it!} Dialogue: 0,0:19:10.27,0:19:11.55,Main,Ailey,0,0,0,,Tohle musí být ono!{This must be it!} Dialogue: 0,0:19:12.39,0:19:15.20,Main,Walt,0,0,0,,Je prázdná. Moc toho uvnitř už nezůstalo.{It's empty. And there's not \Nmuch scent remaining.} Dialogue: 0,0:19:15.20,0:19:17.54,Main,Walt,0,0,0,,Tohle k sobě démony teda nepřiláká.{This won't be able to attract demons.} Dialogue: 0,0:19:17.54,0:19:20.06,Main,Kyle,0,0,0,,Kdo to sem teda dal? A proč?{Who put this here, then? And why?} Dialogue: 0,0:19:20.06,0:19:23.05,Main,Ailey,0,0,0,,Nerozmisťuje tu incensi po okolí právě církev?{Is the church scattering demon \Nincense throughout the academy?} Dialogue: 0,0:19:23.05,0:19:27.80,Main,Walt,0,0,0,,Přece by je tu nerozmisťovali,\N jen abychom je tu zas sbírali.{They wouldn't scatter it around just \Nto make us gather them up again.} Dialogue: 0,0:19:27.80,0:19:32.68,Main,Ailey,0,0,0,,Zaslechl jsem ale,\N že církev plánuje vylákat démona tím,{But I heard that the church is planning \Nto lure out the demon in the academy} Dialogue: 0,0:19:32.68,0:19:36.81,Main,Ailey,0,0,0,,že mezi výhry rytířského turnaje přidá incensi.{by mixing demon incense into the prizes \Nfor the swordsmanship tournament.} Dialogue: 0,0:19:37.43,0:19:41.45,Main,Kyle,0,0,0,,O něčem takovém nežertuj!\N To by nikdy neudělali!{Don't joke around! The church would \Nnever do something like that!} Dialogue: 0,0:19:41.45,0:19:45.64,Main,Walt,0,0,0,,No, kdyby jim někdo dostatečně zaplatil,\N neváhali by.{Well, those sly priests would do \Nit if someone paid them enough.} Dialogue: 0,0:19:45.64,0:19:46.57,Main,Kyle,0,0,0,,Walte! Dialogue: 0,0:19:46.86,0:19:50.69,Main,Walt,0,0,0,,Naším klientem je rodina Mirchetta.{The Mirchetta family is our \Nclient for this mission.} Dialogue: 0,0:19:50.69,0:19:54.08,Main,Walt,0,0,0,,Přijde mi, že jen řešíme jejích rodinný spor.{It seems like we're just dealing \Nwith their private family problems.} Dialogue: 0,0:19:54.27,0:19:58.35,Main,Kyle,0,0,0,,Říkáš toho před Aileym příliš!{You're saying too much in front of Ailey!} Dialogue: 0,0:19:58.35,0:20:01.35,Main,Walt,0,0,0,,Už jsi to stejně dávno věděl, že, Ailey?{You already know, don't you, Ailey?} Dialogue: 0,0:20:01.35,0:20:03.40,Main,Ailey,0,0,0,,To podstatné ano.{Yes, I know the gist of it.} Dialogue: 0,0:20:03.40,0:20:04.33,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Díky hře.{Because of the game.} Dialogue: 0,0:20:04.67,0:20:06.25,Main,James,0,0,0,,Co je to démoní incense?{What's demon incense?} Dialogue: 0,0:20:08.42,0:20:12.31,Main,Auguste,0,0,0,,O-Omlouvám se.\N James říkal, že už se cítí líp...{S-Sorry. James said he was feeling better...} Dialogue: 0,0:20:16.44,0:20:21.91,Main,Auguste,0,0,0,,Takže, vy všichni, jste z tajné organizace,\N kterou vyslalo Elmirské království?!{So you're all from a secret organization \Nworking for the Elmir Empire?!} Dialogue: 0,0:20:21.91,0:20:23.06,Main,Auguste,0,0,0,,To je bomba!{That's amazing!} Dialogue: 0,0:20:23.06,0:20:24.75,Main,Ailey,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:20:24.75,0:20:28.86,Main,Ailey,0,0,0,,I když Walt a Kyle jsou stále učni.{Walt and Kyle are still apprentices, though.} Dialogue: 0,0:20:28.86,0:20:31.72,Main,Walt,0,0,0,,Počkat. Takže to jsi jako náš šéf?{Huh? Wait. That means you're our boss?} Dialogue: 0,0:20:31.72,0:20:33.08,Main,Ailey,0,0,0,,No ne?{Right?} Dialogue: 0,0:20:33.08,0:20:34.54,Main,Walt,0,0,0,,J-Jo.{Y-Yeah.} Dialogue: 0,0:20:34.54,0:20:35.59,Main,Kyle,0,0,0,,Je to tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:20:35.83,0:20:37.76,Main,Isaac,0,0,0,,A zas máš další poddané.{You've gained more underlings.} Dialogue: 0,0:20:37.96,0:20:41.60,Main,James,0,0,0,,Takže díky démoní incensi jsou lidé násilnější?{So demon incense makes people more violent?} Dialogue: 0,0:20:41.60,0:20:42.58,Main,Ailey,0,0,0,,Ano.{Yeah.} Dialogue: 0,0:20:42.58,0:20:46.81,Main,James,0,0,0,,Proto je poslední dobou na akademii \Nvíc případů hrubého zacházení s dívkami.{That must be why abuse toward women\Nhas increased in the academy lately.} Dialogue: 0,0:20:46.81,0:20:47.63,Main,Ailey,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:20:48.24,0:20:49.87,Main,Ailey,0,0,0,,Tím by to mohlo být.{Well, that could be true.} Dialogue: 0,0:20:49.87,0:20:52.19,Main,Ailey,0,0,0,,Myslel jsem, že je to tu běžné.{I just thought that was the norm here.} Dialogue: 0,0:20:52.85,0:20:56.02,Main,Auguste,0,0,0,,Nesmíme připustit, aby se na akademii\N prodávala démoní incense.{We can't allow the distribution \Nof demon incense in our academy.} Dialogue: 0,0:20:56.02,0:20:57.35,Main,Auguste,0,0,0,,Pomůžu vám.{I'll help.} Dialogue: 0,0:20:57.58,0:20:59.23,Main,Ailey,0,0,0,,Jo, to by bylo fajn.{Yes, that would be great.} Dialogue: 0,0:20:59.74,0:21:02.45,Main,Auguste,0,0,0,,Jamesi, copak ty jim taky nepomůžeš?{James, aren't you going to help, too?} Dialogue: 0,0:21:02.45,0:21:06.14,Main,James,0,0,0,,Pomáhat jim?\N Když očividně stále ještě něco tají?{Help these people? When they're \Nclearly still hiding something?} Dialogue: 0,0:21:06.36,0:21:07.00,Main,Auguste,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:21:07.59,0:21:11.98,Main,James,0,0,0,,Podle tebe je tahle démoní incense\N pro lidi nebezpečná.{You said that demon incense \Nis dangerous to humans.} Dialogue: 0,0:21:11.98,0:21:12.91,Main,James,0,0,0,,Je to ale všechno?{Is that all it is?} Dialogue: 0,0:21:15.87,0:21:18.42,Main,James,0,0,0,,Nahlásím to řediteli akademie.{I'll be reporting this to the \Ndirector of the academy.} Dialogue: 0,0:21:19.91,0:21:23.05,Main,Auguste,0,0,0,,No, je to jejich práce.{Well, it's their job.} Dialogue: 0,0:21:23.05,0:21:26.53,Main,Auguste,0,0,0,,Asi nesmí prozradit vše.\N Proč jim prostě nevěřit?{They're probably not allowed to talk \Nabout some things. Let's trust them.} Dialogue: 0,0:21:26.99,0:21:29.85,Main,James,0,0,0,,Závidím ti tvou slepou důvěru, Auguste.{I envy your simple-mindedness, Auguste.} Dialogue: 0,0:21:29.85,0:21:31.68,Main,James,0,0,0,,Já nevěřím nikomu.{I don't trust anyone.} Dialogue: 0,0:21:34.95,0:21:37.18,Main,Ailey,0,0,0,,P-Půjdu ho přesvědčit!{I-I'll go convince him!} Dialogue: 0,0:21:40.61,0:21:41.93,Main,Ailey,0,0,0,,Prezidente Jamesi! Dialogue: 0,0:21:41.93,0:21:44.06,Main,Ailey,0,0,0,,Počkejte prosím! Promluvíme si!{Please wait! Let's talk!} Dialogue: 0,0:21:44.63,0:21:48.54,Main,James,0,0,0,,Přesně tak. Je tu něco,\N na co se tě chci zeptat.{That's right. There's something \NI've been meaning to ask you.} Dialogue: 0,0:21:50.49,0:21:52.21,Main,James,0,0,0,,Kdo jsi?{Who are you?} Dialogue: 0,0:21:52.68,0:21:54.80,Main,Ailey,0,0,0,,Vždyť jsem to teď vysvětloval!{I just explained that!} Dialogue: 0,0:21:54.80,0:21:56.30,Main,James,0,0,0,,Zeptám se tedy na něco jiného.{Let me ask a different question.} Dialogue: 0,0:21:57.51,0:22:01.65,Main,James,0,0,0,,Viděls moji skutečnou podobu, že?{You saw my true form, didn't you?} Dialogue: 0,0:22:10.01,0:22:30.01,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater