[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 07 (1080p) [72DDCA24].mkv Video File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 07 (1080p) [72DDCA24].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 323 Active Line: 315 Video Position: 31979 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: Speech_Box_Text,Times New Roman,51,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,30,30,186,1 Style: sign_8146_73_School_Festival_,Times New Roman,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H002D2925,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,3,6,1,747,492,270,1 Style: sign_16425_167_Voice__Chiaki_Ko,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,105,1266,0,1 Style: sign_16425_168_One_of_the_chara,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,39,990,600,1 Style: sign_26877_303_I_m_just_an_unim,Verdana,48,&H00573961,&H000000FF,&H00000000,&H00868686,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,3,2,543,543,219,1 Style: sign_17250_183_I_can_t_believe_,Verdana,48,&H00573961,&H000000FF,&H00000000,&H00868686,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,3,2,279,279,219,1 Style: Character Sign,Broadway-Normal,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.98,0:00:07.74,Main,James,0,0,0,,Kdo jsi?{Who are you?} Dialogue: 0,0:00:07.74,0:00:10.99,Main,Ailey,0,0,0,,Vždyť jsem to teď vysvětloval!{I just explained that!} Dialogue: 0,0:00:10.99,0:00:13.14,Main,James,0,0,0,,Zeptám se tedy na něco jiného.{Let me ask a different question.} Dialogue: 0,0:00:13.14,0:00:16.86,Main,James,0,0,0,,Viděls moji skutečnou podobu, že?{You saw my true form, didn't you?} Dialogue: 0,0:00:24.08,0:00:37.88,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:48.73,0:00:52.61,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:00:48.73,0:00:52.61,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.97,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,,{\fad(1050,900)\blur6\fsp6\fscx120\an7\pos(111.6,771.6)}Záporačka vstupuje na scénu{The Villainess Steals the Show} Dialogue: 0,0:01:55.86,0:01:58.26,Main - Top,James,0,0,0,,Odpověz, jestli nechceš zemřít.{Answer if you don't want me to kill you.} Dialogue: 0,0:02:00.21,0:02:01.74,Main,James,0,0,0,,Takže sis vybral mlčet.{So silence is your choice.} Dialogue: 0,0:02:01.74,0:02:04.59,Main,James,0,0,0,,A to chceš, abych ti pomohl?\N Nechtěj mě rozesmát.{And you want me to help you? \NDon't make me laugh.} Dialogue: 0,0:02:04.59,0:02:06.35,Main,James,0,0,0,,Co po mně chceš?{What are you trying to make me do?} Dialogue: 0,0:02:06.85,0:02:08.52,Main,Ailey,0,0,0,,Dobře, vysvětlím to.{Fine, let me explain.} Dialogue: 0,0:02:08.77,0:02:10.18,Main,Ailey,0,0,0,,Přijď, Ribbone!{Come out, Ribbon!} Dialogue: 0,0:02:15.23,0:02:17.97,Main,James,0,0,0,,Zavolej si ho zpět! Hej!{C-Call this thing off! Hey!} Dialogue: 0,0:02:18.28,0:02:20.23,Main,Ailey,0,0,0,,Chci tě ochránit.{I want to protect you.} Dialogue: 0,0:02:20.23,0:02:22.28,Main,James,0,0,0,,Ochránit mě?{Protect me?} Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:26.35,Main,Ailey,0,0,0,,Jak vidíš, umím přivolat démony.{As you can see, I can summon demons.} Dialogue: 0,0:02:26.81,0:02:31.74,Main,Ailey,0,0,0,,Když nic jiného, vidíš, že nejsem\N spolčený s církví, která tě pronásleduje.{If nothing else, you know I'm not on the side \Nof the church that's hunting you down.} Dialogue: 0,0:02:34.19,0:02:39.51,Main,Ailey,0,0,0,,Hledám Ashtarta. Znáš ho, nebo ne?{I'm looking for Ashtarte. \NYou know of him, don't you?} Dialogue: 0,0:02:42.08,0:02:44.26,Main,James,0,0,0,,Já jsem Ashtarte.{I'm Ashtarte.} Dialogue: 0,0:02:44.42,0:02:45.51,Main,Ailey,0,0,0,,Cože?{Huh?} Dialogue: 0,0:02:45.51,0:02:47.34,Main,James,0,0,0,,Jsem poloviční démon.{I'm half demon.} Dialogue: 0,0:02:47.34,0:02:52.02,Main,James,0,0,0,,Na akademii o tom nikdo neví,\N ani členové školní komise.{No one at the academy knows, \Neven the other student council members.} Dialogue: 0,0:02:52.86,0:02:56.38,Main,James,0,0,0,,Můj otec mi dal démoní jméno "Ashtarte."{My father gave me the demon name "Ashtarte."} Dialogue: 0,0:02:57.09,0:02:59.28,Main,James,0,0,0,,Ale už dlouho ho nepoužívám.{It's a name I abandoned a long time ago.} Dialogue: 0,0:02:59.63,0:03:02.92,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,B-Bylo to tak i ve hře?{D-Did he have that background in the game?} Dialogue: 0,0:03:03.48,0:03:08.08,Main,Ailey,0,0,0,,Proč tedy někdo využívá tvoje jméno,\N aby napadal ostatní?{So why is someone using \Nyour name to attack others?} Dialogue: 0,0:03:08.08,0:03:09.47,Main,James,0,0,0,,Kdo ví?{Who knows?} Dialogue: 0,0:03:09.47,0:03:13.16,Main,James,0,0,0,,Někdo se to na mě celé nejspíš snaží hodit.{Someone is probably trying to frame \Nme as the culprit of the attacks.} Dialogue: 0,0:03:14.93,0:03:17.47,Main,James,0,0,0,,Pošli toho démona zas zpět.{Hey, send this demon back.} Dialogue: 0,0:03:18.07,0:03:20.73,Main,James,0,0,0,,Bylo by zle, kdyby ho někdo zahlédl.{It'll be bad if someone sees it.} Dialogue: 0,0:03:21.90,0:03:24.93,Main,James,0,0,0,,A ty bys mě neměl hned tak vřele vítat.{And you shouldn't come up to me so readily.} Dialogue: 0,0:03:25.35,0:03:27.92,Main,James,0,0,0,,Nejsem jedním z vás.{I'm not one of you.} Dialogue: 0,0:03:34.44,0:03:38.07,Main,Ailey,0,0,0,,Opravdu se podobáte někomu,\N koho mám vážně rád, Prezidente Jamesi.{You're really similar to the \Nperson I like, President James.} Dialogue: 0,0:03:38.62,0:03:39.58,Main,James,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:03:39.87,0:03:43.86,Main,Ailey,0,0,0,,Každopádně, vynasnažím se,\N abych vás ochránil, tak mi prosím pomozte.{Anyway, I'm going to do my best \Nto protect you, so please help me.} Dialogue: 0,0:03:43.86,0:03:46.39,Main,Ailey,0,0,0,,Neříkejte o mně řediteli.{Don't report me to the director.} Dialogue: 0,0:03:46.39,0:03:47.20,Main,James,0,0,0,,To odmítám.{I refuse.} Dialogue: 0,0:03:48.30,0:03:50.04,Main,Ailey,0,0,0,,Přijď, Ribbone...{Come out, Ribbon...} Dialogue: 0,0:03:49.58,0:03:52.74,Main,James,0,0,0,,D-Dobře! Přestaň využívat démony,\N jako svůj štít!{F-Fine! Don't use demons as a shield!} Dialogue: 0,0:03:52.74,0:03:53.83,Main,James,0,0,0,,Je to zbabělý!{That's cowardly!} Dialogue: 0,0:03:55.91,0:03:58.11,Main,Claude,0,0,0,,Co démoni ve městě?{What about the demons in the city?} Dialogue: 0,0:03:58.11,0:04:00.19,Main,Belzebuth,0,0,0,,Všichni celou oblast už opustili.{They've all evacuated the area.} Dialogue: 0,0:04:00.56,0:04:05.84,Main,Claude,0,0,0,,Dobře. Ujistěte se, že jsou snadno ovlivnitelní\N démoni z Ashtartova dosahu.{Good. Make sure to keep easily influenced \Ndemons far away from Ashtarte.} Dialogue: 0,0:04:06.06,0:04:10.26,Main,Keith,0,0,0,,Od zítřka začnu s Belzebuthem\N hlídkovat po okolí.{I'll start patrolling the surrounding \Nareas with Belzebuth tomorrow.} Dialogue: 0,0:04:10.26,0:04:13.24,Main,Keith,0,0,0,,Bylo by nejlepší,\N kdybyste zůstal zde, Lorde Claude.{It'll be best if you stay here, Lord Claude.} Dialogue: 0,0:04:13.24,0:04:18.06,Main,Claude,0,0,0,,Vím, ale je frustrující být tu takhle odříznutý.{I know, but it's frustrating that \Neverything here is so inconvenient.} Dialogue: 0,0:04:18.51,0:04:19.73,Main,Claude,0,0,0,,I když...{Even I'm...} Dialogue: 0,0:04:20.72,0:04:24.48,Main,Keith,0,0,0,,Přemýšlel jste,\N že byste navštívil školní festival?{Were you thinking of attending \Nthe school festival?} Dialogue: 0,0:04:25.37,0:04:27.79,Main,Claude,0,0,0,,Doufal jsem, že si najdu přátele.{I was hoping to make some friends.} Dialogue: 0,0:04:27.99,0:04:28.77,Main,Keith,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:04:29.57,0:04:33.37,Main,Claude,0,0,0,,Nikdy dřív jsem přátelé neměl.{I've never made a friend before.} Dialogue: 0,0:04:35.75,0:04:38.28,Main,Belzebuth,0,0,0,,Udělám cokoliv mému pánovi na očích uvidím.{I will do whatever I can for my lord.} Dialogue: 0,0:04:38.28,0:04:41.88,Main,Keith,0,0,0,,Pravda. Nejdřív bychom měli nacvičit,\N jak řádně pozdravit...{You're right. We should start by \Nhaving him practice greeting people...} Dialogue: 0,0:04:41.88,0:04:45.29,Main,Keith,0,0,0,,Ale kuš! Lord Claude,\N nejste tu jako ředitel akademie?!{As if! Lord Claude, aren't you here \Nas the director of the academy?!} Dialogue: 0,0:04:45.59,0:04:47.76,Main,Claude,0,0,0,,Já vím, ale...{I know that, but...} Dialogue: 0,0:04:47.76,0:04:50.51,Main,Belzebuth,0,0,0,,Je pro vás těžké být Pánem démonů?{Is being the demon lord hard for you?} Dialogue: 0,0:04:50.74,0:04:53.72,Main,Claude,0,0,0,,Jen bych chtěl pár přátel.{I just want some friends.} Dialogue: 0,0:04:53.72,0:04:56.49,Main,Belzebuth,0,0,0,,Keithe, náš Pán chce přátele.{Keith, our lord really wants friends.} Dialogue: 0,0:04:56.49,0:04:58.51,Main,Belzebuth,0,0,0,,Měl bys nějaké co nejdřív sehnat!{You should prepare some immediately.} Dialogue: 0,0:04:58.80,0:05:02.14,Main,Keith,0,0,0,,Přátelé nejsou něco,\N co můžeš někomu takhle obstarat.{Friends aren't something you \Ncan prepare for someone else.} Dialogue: 0,0:05:02.14,0:05:05.51,Main,Claude,0,0,0,,Přesně tak. Aileen je velmi společenská.{That's right. Aileen is \Nvery good at socializing.} Dialogue: 0,0:05:06.06,0:05:08.57,Main,Claude,0,0,0,,Požádám ji o radu.{I'll ask her for advice.} Dialogue: 0,0:05:08.57,0:05:14.16,Main,Claude,0,0,0,,S ní po mém boku, se už nemusím vzdát\N svého života mezi lidmi.{With her by my side, I don't have to give \Nup any aspects of being human anymore.} Dialogue: 0,0:05:14.16,0:05:18.25,Main,Keith,0,0,0,,Jak jsem řekl! Tohle je akademie,\N ne společenský kroužek!{Like I said! This is an academy, \Nnot some social circle!} Dialogue: 0,0:05:18.59,0:05:22.68,Main,Keith,0,0,0,,Musíte myslet na své postavení!\N Přátele si prosím hledejte někdy jindy!{You have your position to think about, \Nso please make friends at another time!} Dialogue: 0,0:05:22.88,0:05:23.68,Main,Claude,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:05:23.98,0:05:29.44,Main,Keith,0,0,0,,Nebudu nečině přihlížet, pokud se půjdete bavit,\N zatímco ostatní tvrdě dřou.{I won't stay quiet if you go out to play \Naround while others are working hard.} Dialogue: 0,0:05:39.73,0:05:41.69,sign_8146_73_School_Festival_,Text,0,0,0,,{\pos(960,795)\an2\blur6\fad(693,1)\c&HF1EFED&}Školní festival Den 1{School Festival Day 1} Dialogue: 0,0:05:44.55,0:05:45.60,Main,Ailey,0,0,0,,Bezpečnostní jednotka!{This is the security force!} Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:48.18,Main,Ailey,0,0,0,,Všechny předměty, které porušují \Nškolní řád, budou zabaveny!{All items that violate school \Nregulations must be confiscated!} Dialogue: 0,0:05:48.18,0:05:50.11,Main,Boy,0,0,0,,Aspoň během festivalu\N byste mohli přimhouřit oko!{You should let it slide\Nduring the school festival!} Dialogue: 0,0:05:50.11,0:05:51.89,Main,James,0,0,0,,Okamžitě to odevzdej.{Hand it over right now.} Dialogue: 0,0:05:57.35,0:05:59.20,Main,Ailey,0,0,0,,Není v tom démoní incense.{It's not demon incense.} Dialogue: 0,0:05:59.20,0:06:02.14,Main,Ailey,0,0,0,,Zabavíme ji a půjdeme dál, Jam—Blue.{Let's confiscate it and go, Jam—Blue.} Dialogue: 0,0:06:02.14,0:06:04.79,Main,James,0,0,0,,Proč tu vůbec chodíme navlečení v tomhle?{Why am I walking around dressed like this?} Dialogue: 0,0:06:05.62,0:06:08.62,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lord Claude se zajímal o kachní kostým,{Lord Claude was bothered \Nby the duck costume,} Dialogue: 0,0:06:08.62,0:06:10.75,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,takže jich tu musíme mít na škole co nejvíc!{so clearly, we need more of them!} Dialogue: 0,0:06:12.95,0:06:14.51,Main,Auguste,0,0,0,,Rede! Blue! Dialogue: 0,0:06:14.75,0:06:18.23,Main,Ailey,0,0,0,,Augu—Pinku, máš ještě čas?{Augu—Pink, are you still good on time?} Dialogue: 0,0:06:18.23,0:06:19.64,Main,Ailey,0,0,0,,Co uzávěrka přihlášek?{Isn't there an entry deadline?} Dialogue: 0,0:06:19.64,0:06:23.01,Main,Auguste,0,0,0,,To už je tolik?! Musím jít!{Huh? It's already time?! I've got to go!} Dialogue: 0,0:06:25.43,0:06:28.53,Main,Ailey,0,0,0,,Je tu mnoho účastníků z venčí.{There are a lot of external entries.} Dialogue: 0,0:06:28.98,0:06:31.03,Main,Ailey,0,0,0,,Myslíš, že Auguste vyhraje?{Do you think Auguste can win?} Dialogue: 0,0:06:31.03,0:06:33.55,Main,James,0,0,0,,Bude v pohodě. S mečem mu to jde.{He'll be fine. He's a total muscle-head.} Dialogue: 0,0:06:33.55,0:06:34.65,Main,Claude,0,0,0,,Díky bohu.{Thank goodness.} Dialogue: 0,0:06:34.65,0:06:37.03,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že ještě přijímají přihlášky.{It seems they're still accepting entries.} Dialogue: 0,0:06:39.09,0:06:40.11,Main,James,0,0,0,,Pán démonů?{The demon lord?} Dialogue: 0,0:06:40.11,0:06:42.03,Italics,Ailey,0,0,0,,L-Lord Claude?! Dialogue: 0,0:06:42.03,0:06:44.25,Main,Claude,0,0,0,,Už je tu těch kachen víc...{Hm? There are more ducks now...} Dialogue: 0,0:06:44.25,0:06:45.60,Main,Auguste,0,0,0,,Omlouvám se za čekání!{Sorry for the wait!} Dialogue: 0,0:06:45.60,0:06:47.83,Main,Auguste,0,0,0,,Ředitel akademie?{Huh? The academy director?} Dialogue: 0,0:06:47.83,0:06:49.26,Main,Claude,0,0,0,,To nejsem.{I'm not.} Dialogue: 0,0:06:49.26,0:06:50.92,Main,Auguste,0,0,0,,Pak... Pán démonů?{Then... the demon lord?} Dialogue: 0,0:06:50.92,0:06:54.49,Main,Claude,0,0,0,,Možná jsem jako on oblečený,\N ale jím také nejsem.{I may be dressed like the demon lord,\N but I'm not him.} Dialogue: 0,0:06:54.49,0:06:57.05,Main,Claude,0,0,0,,Jsem jen kolemjdoucí poutník.{I'm a passing traveler.} Dialogue: 0,0:06:57.05,0:07:01.06,Main,Auguste,0,0,0,,Takže tu jste v přestrojení\N jako obyčejný člověk?{Oh! So you're working undercover \Nas an ordinary person?} Dialogue: 0,0:07:01.06,0:07:04.84,Main,Claude,0,0,0,,Jistě. Takovou výmluvu můžu Keithovi říct.{Of course. That's an excuse I can give to Keith.} Dialogue: 0,0:07:05.24,0:07:06.37,Main,Claude,0,0,0,,To by mohlo projít.{I'll go with that.} Dialogue: 0,0:07:07.07,0:07:08.82,Main,James,0,0,0,,Takhle oblečený?!{Dressed like that?!} Dialogue: 0,0:07:08.82,0:07:11.57,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Očividně si to úžívá!{He's totally enjoying the school festival!} Dialogue: 0,0:07:11.57,0:07:15.96,Main,Claude,0,0,0,,Rád bych věděl,\N jak se můžu zúčastnit rytířského turnaje.{I'd like to know how to enter \Nthe swordsmanship tournament.} Dialogue: 0,0:07:15.96,0:07:18.71,Main,Auguste,0,0,0,,Zrovna jsem se přihlásil, vím jak na to.{Oh, I just did it, so I know how.} Dialogue: 0,0:07:18.71,0:07:21.18,Main,Auguste,0,0,0,,Taky vím, kde jsou \Nnejlepší stánky s občerstvením.{I also know where the best food stalls are.} Dialogue: 0,0:07:21.18,0:07:24.33,Main,James,0,0,0,,Nejdřív se zapište do turnaje.\N Nezbývá už moc času.{Enter the tournament first. There's no time.} Dialogue: 0,0:07:25.12,0:07:27.79,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je to ten typ člověka, který chce, \Naby ho ostatní opečovávali?{Is he the type that wants to be taken care of?} Dialogue: 0,0:07:27.79,0:07:30.32,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Bez ohledu na věk či pohlaví?!{Regardless of age or sex?!} Dialogue: 0,0:07:31.46,0:07:34.18,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Zírá na mě!\N Rozhodně mě propaluje pohledem!{He's staring! He's totally staring!} Dialogue: 0,0:07:34.18,0:07:38.36,Main,Claude,0,0,0,,Ty jsi ta kachna,\N která za mnou přišla pro podpis.{You're the duck that came \Nto get my signature.} Dialogue: 0,0:07:47.77,0:07:52.10,Main,Claude,0,0,0,,Z nějakého důvodu \Nna tebe nemůžu přestat myslet...{For some reason, I can't stop \Nbeing curious about you...} Dialogue: 0,0:07:52.41,0:07:56.61,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle je scéna jak z romantickýho filmu\N a já mám na sobě kostým kachny!{W-Wall-slamming a duck?!\NWhat a wasted scene!} Dialogue: 0,0:07:57.80,0:07:59.38,Main,Claude,0,0,0,,Proč se snažíš prchnout?{Why are you trying to get away?} Dialogue: 0,0:08:02.34,0:08:05.49,Main,Auguste,0,0,0,,Za chvíli už nebudou přijímat další přihlášky.{Um, they'll stop taking new entries soon.} Dialogue: 0,0:08:05.49,0:08:07.67,Main,Claude,0,0,0,,Ano, máš pravdu.{Yes, you're right.} Dialogue: 0,0:08:16.68,0:08:21.65,Italics,Aileen,0,0,0,,Každopádně, jsem ráda,\N že Lord Claude s lidmi tak dobře vychází.{At any rate, I'm glad to see Lord Claude \Nhaving some fun living with humans.} Dialogue: 0,0:08:22.51,0:08:25.51,Italics,Aileen,0,0,0,,Kéž bych se tu mohla procházet s ním...{I wish I could have explored with him...} Dialogue: 0,0:08:25.72,0:08:27.22,Main,Walt,0,0,0,,Rede! Máme problém!{Red! There's a problem!} Dialogue: 0,0:08:30.24,0:08:34.79,Main,Kyle,0,0,0,,Církev udělá cokoliv,\N aby vylákala zdejšího démona z úkrytu.{The church wants to do whatever it takes to \Nhunt down the demon hiding at the academy.} Dialogue: 0,0:08:35.15,0:08:39.41,Main,Walt,0,0,0,,V aréně rozmístili démoní incensi, \Naby ho přiměli se objevit.{They've spread demon incense around the\N tournament to force the demon out of hiding.} Dialogue: 0,0:08:40.55,0:08:44.53,Main,Walt,0,0,0,,Přidali ji do luceren v rozích arény.{They added it to the lanterns at\N the four corners of the arena.} Dialogue: 0,0:08:44.53,0:08:48.35,Main,Walt,0,0,0,,Jakmile je zapálí,\N rozšíří se incense po celé aréně.{The incense will spread throughout \Nthe arena immediately once they're lit.} Dialogue: 0,0:08:48.35,0:08:51.34,Main,Walt,0,0,0,,Když je ale odstraníme,{But if we just remove them,} Dialogue: 0,0:08:51.34,0:08:55.05,Main,Walt,0,0,0,,bude nás církev považovat za zrádce\N a nechá nás zabít.{the church will consider us traitors \Nand send assassins to get rid of us.} Dialogue: 0,0:08:56.14,0:08:59.06,Main,Ailey,0,0,0,,Ředitel se chce turnaje zúčastnit!{The director is entering the \Nswordsmanship tournament!} Dialogue: 0,0:08:59.51,0:09:04.22,Main,Ailey,0,0,0,,Kdyby se kvůli incensi proměnil \Nv obrovského draka...{If the demon incense causes him to \Ndemonize and turn into a giant dragon...} Dialogue: 0,0:09:06.28,0:09:10.55,Main,Kyle,0,0,0,,Nebude v ohrožení jen akademie, \Nale i celá země!{It won't just be the academy at risk. \NThe entire country will be in danger.} Dialogue: 0,0:09:11.71,0:09:15.84,Main,Ailey,0,0,0,,Musíme, co nejdřív, {We need to get Lord Claude to retire}přimět \NLorda Clauda odstoupit z turnaje.{from the swordsmanship tournament \Nas soon as possible.} Dialogue: 0,0:09:15.84,0:09:18.57,Main,Isaac,0,0,0,,Pán démonů prošel předkolem,{The demon lord got through the preliminaries} Dialogue: 0,0:09:18.57,0:09:20.99,Main,Isaac,0,0,0,,aniž by využil magii,\N a to používal jen levou ruku.{without using any magic, \Nand only using his left hand.} Dialogue: 0,0:09:21.44,0:09:24.75,Main,Isaac,0,0,0,,S takovou nevýhodou možná i prohraje. {He might lose with such a big handicap.} Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:29.38,Main,Ailey,0,0,0,,Lord Claude by nikdy neprohrál! Mysli dál!{There's no way my Lord Claude \Nwill lose! Think harder!} Dialogue: 0,0:09:29.69,0:09:31.37,Main,Isaac,0,0,0,,Ušetři mě těchhle milostných ód.{Spare me the love boasts.} Dialogue: 0,0:09:31.37,0:09:34.12,Main,Isaac,0,0,0,,Je tu ještě {\i1}jedna{\i0} možnost.{Well, there is a way.} Dialogue: 0,0:09:34.12,0:09:35.32,Main,Ailey,0,0,0,,Vážně?!{Really?!} Dialogue: 0,0:09:37.63,0:09:40.40,Main,Isaac,0,0,0,,Luc vyvinul tenhle uspávací lektvar.{Luc developed this sleep potion.} Dialogue: 0,0:09:40.40,0:09:43.76,Main,Isaac,0,0,0,,Prý to bude působit i na Pána démonů,\N ať už v lidské, či dračí podobě.{He says it'll even work on the demon lord, \Nwhether he's in human or dragon form.} Dialogue: 0,0:09:43.76,0:09:46.88,Main,Ailey,0,0,0,,Takže ho chceš uspat.{So you're thinking of \Ndrugging him to sleep.} Dialogue: 0,0:09:52.49,0:09:57.11,Main,Rachel,0,0,0,,Tohle je naše vynikající voda \Nz místní studny. Ochutnejte prosím.{We draw up this delicious water from \Na local well. Please have some.} Dialogue: 0,0:09:57.11,0:09:58.70,Main,Claude,0,0,0,,S radostí.{I'd love to.} Dialogue: 0,0:10:03.03,0:10:05.72,Main,Rachel,0,0,0,,Budu vám fandit.{Please try your best during the finals.} Dialogue: 0,0:10:05.72,0:10:06.74,Main,Claude,0,0,0,,Děkuji.{Thank you.} Dialogue: 0,0:10:12.87,0:10:15.13,Main,Claude,0,0,0,,Měl bych si chvilku odpočnout.{I should rest a bit.} Dialogue: 0,0:10:21.07,0:10:23.14,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jestli usne,{If he falls asleep,} Dialogue: 0,0:10:23.14,0:10:27.03,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,zabráníme, aby se Lord Claude proměnil \Nv draka, a aby se z Jamese stal finální boss.{we can prevent Lord Claude from demonizing \Nand James from becoming the final boss.} Dialogue: 0,0:10:27.97,0:10:33.34,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Velkovévodství Mirchetta bude zachráněno\N a zabráním tak i svému špatnému konci!{The Grand Duchy of Mirchetta will be saved, \Nand I can prevent my bad ending!} Dialogue: 0,0:10:33.34,0:10:34.74,Main,Selena,0,0,0,,Lorde Claude? Dialogue: 0,0:10:37.55,0:10:40.17,Main,Selena,0,0,0,,Lorde Claude, už je čas.{Lord Claude, it's time.} Dialogue: 0,0:10:41.48,0:10:45.01,Main,Claude,0,0,0,,Seleno, teď nejsem Claude.{I'm not Claude right now.} Dialogue: 0,0:10:45.01,0:10:47.31,Main,Claude,0,0,0,,Jsem jen obyčejný člověk jménem Black.{I'm just an ordinary man named Black.} Dialogue: 0,0:10:47.75,0:10:49.72,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Co je to za maškarádu?!{What kind of setup is that?!} Dialogue: 0,0:10:49.72,0:10:52.44,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,A jak to, že ten lektvar nepůsobí?{And why isn't the medicine working?} Dialogue: 0,0:10:52.75,0:10:57.95,Main,Selena,0,0,0,,Ochutnal jste sušenky,\N které jsem pro vás upekla?{U-Um, did you try the cookies I made?} Dialogue: 0,0:10:57.95,0:10:58.75,Main,Claude,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:10:58.75,0:11:01.85,Main,Selena,0,0,0,,A... jak se cítíte?{So... how do you feel?} Dialogue: 0,0:11:02.31,0:11:04.16,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,T-Ta ženská...{Th-That woman...} Dialogue: 0,0:11:08.70,0:11:10.27,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Naplnila je nápojem lásky?!{Did she make them with a love potion?!} Dialogue: 0,0:11:10.69,0:11:13.24,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,To mohlo ovlivnit uspávací lektvar!{That might've affected the sleep potion!} Dialogue: 0,0:11:13.53,0:11:14.70,Main,Claude,0,0,0,,Cítím se jako obvykle.{I feel quite comfortable.} Dialogue: 0,0:11:14.70,0:11:16.70,Main,Selena,0,0,0,,A-Aha...{I-I see...} Dialogue: 0,0:11:20.79,0:11:24.60,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Zdá se, že mi už došly možnosti.{Looks like I'm out of options now.} Dialogue: 0,0:11:25.03,0:11:30.04,Character Sign,Text,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333))}Postava Dialogue: 0,0:11:25.03,0:11:30.04,sign_16425_167_Voice__Chiaki_Ko,Text,0,0,0,,{\pos(131.4,513.6)}Hlas: Chiaki Kobayashi{Voice: Chiaki Kobayashi} Dialogue: 1,0:11:25.03,0:11:30.04,sign_16425_168_One_of_the_chara,Text,0,0,0,,Další z postav s romantickou linkou\N ve hře Insignie Svatých, Démonů\N a Panen 2. Stejně jako Walt hraje\N důležitou roli v boji proti\N démonům. Je mistrem\N bojových umění a jednou na hodině\N tělesné výchovy porazil hned\N několik spolužáků současně.{One of the characters with a romance\N path in Regalia of Saints, Demons, \Nand Maidens 2. Like Walt, he \Nplays an important role in \Nthe fight against demons. He is \Na master of martial arts and once \Ndefeated many people at the same time\N during his physical education class.} Dialogue: 0,0:11:25.03,0:11:30.04,Main,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\an4\pos(60,852)\clip(m 648 894 l 825 912 816 1032 51 1035 120 564 768 576 600 828)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:11:33.83,0:11:34.93,Main,Mob A,0,0,0,,Kdo se dostal až do finále?{Who made it to the finals?} Dialogue: 0,0:11:34.93,0:11:37.04,Main,Mob B,0,0,0,,Student prvního ročníku Auguste.{A first-year student named Auguste.} Dialogue: 0,0:11:38.12,0:11:39.90,Main,Audience 1,0,0,0,,Nebude stát proti Pánovi démonů?{Isn't he fighting against the demon lord?} Dialogue: 0,0:11:39.90,0:11:41.54,Main,Audience 2,0,0,0,,Kdo asi tak vyhraje?{Who do you think will win?} Dialogue: 0,0:11:41.54,0:11:43.31,Main,Mob,0,0,0,,Rozhodně Pán démonů!{Definitely the demon lord!} Dialogue: 0,0:11:46.86,0:11:48.56,Main,Claude,0,0,0,,Zase ty.{You again.} Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:50.33,Main,Claude,0,0,0,,Co je to tentokrát?{What is it this time?} Dialogue: 0,0:11:53.69,0:11:56.69,sign_26877_303_I_m_just_an_unim,Text,0,0,0,,Máš příšernou snoubenku.{Your fiancée is a terrible woman.} Dialogue: 0,0:11:59.44,0:12:02.45,sign_17250_183_I_can_t_believe_,Text,0,0,0,,Nemůžu uvěřit, že se zasnoubila s oběma bratry.{I can't believe she got engaged to both brothers.} Dialogue: 0,0:12:02.45,0:12:03.95,sign_17250_183_I_can_t_believe_,Text,0,0,0,,Jak nestoudné.{How disgusting.} Dialogue: 0,0:12:07.20,0:12:09.70,sign_17250_183_I_can_t_believe_,Text,0,0,0,,Princ Cedric ji odhodil, jak kus hadru.{She was thrown away by Prince Cédric.} Dialogue: 0,0:12:09.70,0:12:11.21,sign_17250_183_I_can_t_believe_,Text,0,0,0,,To o ní něco vypovídá.{That shows how much she's worth.} Dialogue: 0,0:12:16.41,0:12:18.17,Main,Audience A (Male),0,0,0,,Začalo to!{It's starting!} Dialogue: 0,0:12:23.08,0:12:24.43,Main,Audience B (Female),0,0,0,,Pán démonů a...{The demon lord and...} Dialogue: 0,0:12:24.43,0:12:25.76,Main,Audience C (Female),0,0,0,,...kachna?!{...a duck?!} Dialogue: 0,0:12:26.97,0:12:31.69,Main,Claude,0,0,0,,Byl jsem na tebe zvědavý,\N ale zdá se, že nejsi jen obyčejná kachna.{I was curious about you, but it seems \Nlike you're not a normal duck.} Dialogue: 0,0:12:31.91,0:12:36.18,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Přehnala jsem to! Jen jsem chtěla, \Naby se malinko naštval...{I overdid it! I just wanted \Nto get him a little angry...} Dialogue: 0,0:12:36.53,0:12:39.24,Main,Claude,0,0,0,,Urazils moji snoubenku.{You insulted my fiancée.} Dialogue: 0,0:12:39.77,0:12:42.19,Main,Claude,0,0,0,,Jednoduchá omluva mi nepostačí!{A simple apology isn't going to save you!} Dialogue: 0,0:12:44.29,0:12:46.16,Main,Claude,0,0,0,,Ani meč pořádně neudržíš.{What an unsteady sword.} Dialogue: 0,0:12:46.16,0:12:50.16,Main,Claude,0,0,0,,Nedokážu říct, zda jsi žena či muž. \NKdo jsi?{I can't even tell if you're a \Nman or a woman. Who are you?} Dialogue: 0,0:12:51.92,0:12:54.20,Main,Claude,0,0,0,,Nemusíš nic říkat.{Oh, you don't have to say anything.} Dialogue: 0,0:12:54.20,0:12:56.99,Main,Claude,0,0,0,,Prostě jen rozcupuju ten tvůj kostým na kousky!{I'll just shred that costume \Nof yours into pieces!} Dialogue: 0,0:13:02.33,0:13:07.02,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Perfektní. Nechám Lorda Clauda\N zničit všechny lucerny!{Perfect. I'll get Lord Claude \Nto destroy all the lanterns!} Dialogue: 0,0:13:08.00,0:13:09.13,Main,Kyle,0,0,0,,Rede! Dialogue: 0,0:13:09.78,0:13:11.14,Main,Walt,0,0,0,,Jsi v pohodě?!{Are you all right?!} Dialogue: 0,0:13:14.31,0:13:15.28,Main,Audience D (Male),0,0,0,,Co se tu děje?!{What's going on?!} Dialogue: 0,0:13:15.28,0:13:17.03,Main,Audience E (male),0,0,0,,To je představení před velkým finále!{It's a show before the finals!} Dialogue: 0,0:13:17.03,0:13:18.15,Main,Audience F (Male),0,0,0,,Páni!{Wow!} Dialogue: 0,0:13:18.48,0:13:20.33,Main,Claude,0,0,0,,Tři na jednoho?{Three against one, huh?} Dialogue: 0,0:13:20.33,0:13:22.15,Main,Claude,0,0,0,,Ty kachní kostýmy jsou mi opravdu záhadou.{The duck suits are a real mystery.} Dialogue: 0,0:13:32.56,0:13:34.95,Main,Walt,0,0,0,,Ailey, někdo z církve hodlá ty lucerny zapálit!{Ailey, someone from the church \Nis lighting the lanterns!} Dialogue: 0,0:13:35.89,0:13:37.55,Main,Claude,0,0,0,,Dávej pozor!{Pay attention!} Dialogue: 0,0:13:46.39,0:13:47.99,Main,Claude,0,0,0,,O co se snažíš?{What are you trying to do?} Dialogue: 0,0:13:48.36,0:13:50.90,Main,Claude,0,0,0,,Urazil jsi Aileen záměrně, nebo ne?{You insulted Aileen on purpose, didn't you?} Dialogue: 0,0:13:52.27,0:13:54.39,Main,Auguste,0,0,0,,Co se tu děje?!{Huh? What's going on?!} Dialogue: 0,0:13:54.66,0:13:56.65,Main,Kyle,0,0,0,,Auguste, pomoz nám!{Auguste, help us!} Dialogue: 0,0:13:56.65,0:13:58.91,Main,Auguste,0,0,0,,P-Pomoct vám jak?!{H-Help you how?!} Dialogue: 0,0:13:58.91,0:14:02.98,Main,Walt,0,0,0,,Řekni něco jako \N"Snoubenka Pána démonů je ošklivka!"{Say things like, "The demon \Nlord's fiancée is ugly!"} Dialogue: 0,0:14:03.37,0:14:05.99,Main,Auguste,0,0,0,,Něco takovýho bys neměl říkat,\N i kdyby to byla pravda!{That's something you shouldn't \Nsay even if it's true!} Dialogue: 0,0:14:14.75,0:14:16.23,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Sakra!{Sh-Shoot!} Dialogue: 0,0:14:27.31,0:14:29.29,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Z-Zvládli jsme to!{W-We did it!} Dialogue: 0,0:14:30.61,0:14:31.81,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:14:46.73,0:14:48.73,Main,Auguste,0,0,0,,Jsi v pořádku?!{Hey, are you all right?!} Dialogue: 0,0:14:57.38,0:14:59.17,Main,Auguste,0,0,0,,Co se tu to děje?!{What in the world is going on?!} Dialogue: 0,0:14:59.17,0:15:01.76,Main,Walt,0,0,0,,J-Je to jen představení před velkým finále!{W-We were doing a show before the finals!} Dialogue: 0,0:15:01.76,0:15:04.82,Main,Walt,0,0,0,,Chtěli jsme všem předvést sílu\N bezpečnostní jednotky.{We wanted to show everyone the \Nstrength of the security force.} Dialogue: 0,0:15:04.82,0:15:06.89,Main,Kyle,0,0,0,,Omlouváme se, řediteli! {Sorry about that, director!} Dialogue: 0,0:15:07.42,0:15:11.39,Main,Claude,0,0,0,,Řekli jste o mojí snoubence,\N že je ošklivá, abyste se předvedli?{You called my fiancée \Nugly to put on a show?} Dialogue: 0,0:15:13.11,0:15:17.18,Main,Claude,0,0,0,,Ta červená kachna o ní řekla\N několik obzvlášť urážlivých věcí.{That red duck said particularly \Ninsulting things about my fiancée.} Dialogue: 0,0:15:17.18,0:15:19.29,Main,Claude,0,0,0,,Nepřestanu, dokud nerozříznu ten kostým vedví.{I won't stop until I slice it up.} Dialogue: 0,0:15:19.60,0:15:23.67,Main,Claude,0,0,0,,A omluva, když skrýváte své tváře,\N mi přijde neupřímná.{And apologizing while hiding your \Nfaces doesn't seem very sincere.} Dialogue: 0,0:15:23.67,0:15:25.47,Main,Walt,0,0,0,,M-Máte naprostou pravdu.{Y-You're absolutely right.} Dialogue: 0,0:15:31.57,0:15:34.71,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle je špatný. Vážně špatný!{This is bad. This is really bad!} Dialogue: 0,0:15:34.71,0:15:38.76,Main,Keith,0,0,0,,Co to děláte, můj nezbedný pane?!{What are you doing, my stupid lord?!} Dialogue: 0,0:15:38.76,0:15:41.03,Main,Claude,0,0,0,,Keithe, jsi zpět.{Keith, you're back.} Dialogue: 0,0:15:41.33,0:15:43.07,Main,Keith,0,0,0,,Zdravím.{Hello.} Dialogue: 0,0:15:43.07,0:15:48.66,Main,Keith,0,0,0,,Zaslechl jsem, že si jistý někdo užívá zábavu,\N tak jsem přiletěl. Doslova.{I got word that a certain someone was \Nplaying around and flew right over. Literally.} Dialogue: 0,0:15:48.66,0:15:52.64,Main,Belzebuth,0,0,0,,Splnili jsme vaše rozkazy a vrátili se, můj pane.{My lord, we completed your \Norders and have now returned.} Dialogue: 0,0:15:52.82,0:15:54.54,Main,Keith,0,0,0,,Co je tu za zmatek?!{What is this mess?!} Dialogue: 0,0:15:54.54,0:15:57.72,Main,Keith,0,0,0,,Rozhodně je to vaše chyba, tím jsem si jistý!{It's your fault! I'm sure of it!} Dialogue: 0,0:15:57.72,0:16:00.59,Main,Claude,0,0,0,,Sice jsem tu pár věcí rozbil, ale já si nezačal.{I was the one who broke things, \Nbut it wasn't my fault.} Dialogue: 0,0:16:00.59,0:16:02.88,Main,Keith,0,0,0,,To není přijatelná výmluva!{That's not an acceptable excuse!} Dialogue: 0,0:16:02.88,0:16:06.46,Main,Claude,0,0,0,,Nezlob se na mě. Mám pro tebe dárky.{Don't be so angry. I arranged \Nsome presents for you.} Dialogue: 0,0:16:06.46,0:16:09.39,Main,Claude,0,0,0,,Lidé ležící kolem arény pracují pro církev.{The people lying around the \Narena are from the church.} Dialogue: 0,0:16:09.39,0:16:10.20,Main,Keith,0,0,0,,Cože?{Huh?} Dialogue: 0,0:16:11.74,0:16:14.46,Main,Claude,0,0,0,,Umístili něco do luceren.{They planted something in the lanterns.} Dialogue: 0,0:16:14.46,0:16:15.91,Main,Claude,0,0,0,,Posbírej to a zjisti o co jde.{Collect them and find out what they are.} Dialogue: 0,0:16:18.44,0:16:22.16,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Všiml si démoní incense? Kdy?{He noticed the demon incense? When?} Dialogue: 0,0:16:23.90,0:16:27.18,Main,Keith,0,0,0,,Náš pán vám způsobil problémy.{Our lord has caused you all a lot of trouble.} Dialogue: 0,0:16:27.18,0:16:31.92,Main,Keith,0,0,0,,Osobně se ujistím,\N že po zbytek festivalu se bude držet dál.{I will personally make sure he stays \Naway from the rest of the school festival.} Dialogue: 0,0:16:32.40,0:16:34.93,Main,Auguste,0,0,0,,A co finále?{What about the finals?} Dialogue: 0,0:16:36.58,0:16:37.84,Main,Claude,0,0,0,,Vyhrál jsi.{You won.} Dialogue: 0,0:16:37.84,0:16:38.51,Main,Auguste,0,0,0,,Co?{Huh?} Dialogue: 0,0:16:38.51,0:16:43.25,Main,Claude,0,0,0,,Vyhrál jsi nad mojí levou rukou.\N To znamená, že jsi vítěz.{You won against my left hand. \NThat makes you the winner.} Dialogue: 0,0:16:43.25,0:16:44.95,Main,Auguste,0,0,0,,Já vyhrál?{I won?} Dialogue: 0,0:16:45.44,0:16:47.51,Main,Claude,0,0,0,,Někdy bychom si to měli zopakovat.{We should compete again someday.} Dialogue: 0,0:16:48.55,0:16:49.94,Main,Claude,0,0,0,,Jako přátelé.{As friends.} Dialogue: 0,0:16:51.02,0:16:52.10,Main,Auguste,0,0,0,,Jistě!{Of course!} Dialogue: 0,0:16:56.58,0:16:57.58,Main,Audience G (female),0,0,0,,To je magie!{It's magic!} Dialogue: 0,0:16:57.58,0:16:58.74,Main,Audience H (Female),0,0,0,,Nikdy jsem nic takového neviděla!{I've never seen magic before!} Dialogue: 0,0:16:58.74,0:16:59.97,Main,Audience I (female),0,0,0,,Páni!{Wow!} Dialogue: 0,0:17:00.71,0:17:02.17,Main,Claude,0,0,0,,Zbytek nechám na vás.{I'll leave the rest to you.} Dialogue: 0,0:17:02.17,0:17:05.26,Main,Claude,0,0,0,,Kdo jsi, zjistím příště.{I'll find out who you are next time.} Dialogue: 0,0:17:13.26,0:17:17.09,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,A tímhle skončil náš první den festivalu.{With that, the first day of \Nthe school festival ended.} Dialogue: 0,0:17:17.86,0:17:20.27,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,Po takovém fiasku se církev z akademie stáhla,{The church retreated from \Nthe academy after that,} Dialogue: 0,0:17:20.27,0:17:25.26,Italics - Top,Aileen; Internal,0,0,0,,ale stále se nám nepodařilo odhalit\N falešného Ashtarteho či zdroj démoní incense.{but we still couldn't find the fake Ashtarte \Nor the source of the demon incense.} Dialogue: 0,0:17:22.35,0:17:25.27,sign_8146_73_School_Festival_,Text,0,0,0,,{\pos(960,795)\an2\blur6\fad(693,1)\c&HF1EFED&}Školní festival Den 2{School Festival Day 2} Dialogue: 0,0:17:25.83,0:17:28.25,Main,Ailey,0,0,0,,Cena v soutěži o Bílou Lilii je démoní incense?{The prize for becoming the White \NLily Princess is demon incense?} Dialogue: 0,0:17:28.25,0:17:33.41,Main,Isaac,0,0,0,,Ano. Jasper ve svých novinách\N obdržel anonymní dopis.{Yeah. Jasper received an anonymous letter \Nat his newspaper in the imperial capital.} Dialogue: 0,0:17:33.77,0:17:38.17,Main,Auguste,0,0,0,,Aileyova tajná organizace\N je dokonce napojena i na noviny?{Ailey's secret organization is even \Nconnected with the newspaper?} Dialogue: 0,0:17:38.17,0:17:39.51,Main,Auguste,0,0,0,,To je úžasný!{That's amazing!} Dialogue: 0,0:17:39.95,0:17:43.07,Main,Kyle,0,0,0,,Hned po turnaji se zaměří na bál?{The ball is being targeted right \Nafter the swordsmanship tournament?} Dialogue: 0,0:17:43.07,0:17:45.46,Main,Walt,0,0,0,,Musíme si to ještě ověřit.{We have to confirm the prize.} Dialogue: 0,0:17:45.46,0:17:47.42,Main,James,0,0,0,,Cena je přísně střežena, není to možné.{The prize is being guarded, \Nso that's impossible.} Dialogue: 0,0:17:47.90,0:17:50.79,Main,James,0,0,0,,Stráže budou hlídat i celý bál.{The guardian association is \Nresponsible for the ball.} Dialogue: 0,0:17:50.79,0:17:53.00,Main,Ailey,0,0,0,,Co bychom měli udělat?{What should we do, then?} Dialogue: 0,0:17:55.10,0:17:56.08,Main,Rachel,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:17:56.56,0:17:58.81,Main,Rachel,0,0,0,,Neměla bych to jít prověřit?{Should I go and investigate?} Dialogue: 0,0:17:59.12,0:18:03.06,Main,Rachel,0,0,0,,Mohla bych se pokusit vyhrát\N soutěž o Bílou Lilii.{I can try to become the White \NLily Princess and win the prize.} Dialogue: 0,0:18:03.06,0:18:04.00,Main,Ailey,0,0,0,,To je ono!{That's it!} Dialogue: 0,0:18:04.00,0:18:05.34,Main,Isaac,0,0,0,,Jsi si jistá?{Are you sure?} Dialogue: 0,0:18:05.84,0:18:08.56,Main,Isaac,0,0,0,,Neomdlíš, sotva se postavíš na jeviště?{Won't you faint the moment \Nyou stand on the stage?} Dialogue: 0,0:18:08.76,0:18:10.41,Main,Rachel,0,0,0,,Z-Zvládnu to!{I-I can do it!} Dialogue: 0,0:18:10.41,0:18:13.30,Main,Auguste,0,0,0,,Říká se, že proti Seleně \Nmá právě Rachel největší šanci vyhrát,{People are saying that Rachel has the \Nbest chance to win against Selena,} Dialogue: 0,0:18:13.30,0:18:14.59,Main,Auguste,0,0,0,,takže by to mohlo vyjít.{so I think it'll work out.} Dialogue: 0,0:18:14.59,0:18:16.37,Main,Walt,0,0,0,,Myslím, že je to možné.{I think it's possible.} Dialogue: 0,0:18:16.69,0:18:18.26,Main,Kyle,0,0,0,,Nemám námitky.{I have no objections.} Dialogue: 0,0:18:18.26,0:18:19.32,Main,James,0,0,0,,Ani já ne.{Me, neither.} Dialogue: 0,0:18:20.42,0:18:22.82,Main,Isaac,0,0,0,,Pustíme se do toho.{Let's do it, then.} Dialogue: 0,0:18:23.17,0:18:25.62,Main,Rachel,0,0,0,,Hned si půjdu připravit nějaké šaty.{I'll prepare my dress right away.} Dialogue: 0,0:18:25.62,0:18:29.72,Main,Rachel,0,0,0,,Všechny jsem ale prodala...{Oh, I sold my dress...} Dialogue: 0,0:18:29.99,0:18:33.04,Main,Ailey,0,0,0,,Bez obav. Na bál to stihneš včas.{Don't worry. You'll make \Nit in time for the ball.} Dialogue: 0,0:18:33.04,0:18:34.94,Main,Ailey,0,0,0,,Zajdi nějaké vybrat s Isaacem.{Go pick one out with Isaac.} Dialogue: 0,0:18:34.94,0:18:37.47,Main,Isaac,0,0,0,,Cože? Proč se mnou?{Huh? Why me?} Dialogue: 0,0:18:37.47,0:18:38.51,Main,Ailey,0,0,0,,Spoléhám na tebe.{I'm counting on you.} Dialogue: 0,0:18:38.84,0:18:41.31,Main,Isaac,0,0,0,,Fajn. Jdeme.{Fine. Let's go.} Dialogue: 0,0:18:44.20,0:18:45.09,Main,Ailey,0,0,0,,Rachel. Dialogue: 0,0:18:45.81,0:18:47.60,Main,Rachel,0,0,0,,P-Počkej na mě!{P-Please wait!} Dialogue: 0,0:18:51.80,0:18:54.85,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nemůžu uvěřit, že cenou\N v soutěži je démoní incense.{I can't believe the prize for the \NWhite Lily Princess is demon incense.} Dialogue: 0,0:18:55.20,0:18:57.87,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Takhle to ve hře nebylo...{That's not how it went in the game...} Dialogue: 0,0:19:01.30,0:19:04.05,Main,Rachel,0,0,0,,Omlouvám se, za zdržení.{I'm sorry for the wait.} Dialogue: 0,0:19:04.71,0:19:08.53,Main,Rachel,0,0,0,,I-Isaac říkal, že nejlepší \Nbudou šaty co nejvíce nápadité....{I-Isaac said that something \Nshowy would be just right...} Dialogue: 0,0:19:08.53,0:19:10.79,Main,Ailey,0,0,0,,Jo, opravdu ti to sluší.{Yeah, it looks great on you.} Dialogue: 0,0:19:12.38,0:19:14.63,Main,Rachel,0,0,0,,Udělám, co bude v mých silách!{I'll try my best!} Dialogue: 0,0:19:15.06,0:19:18.80,Main,Rachel,0,0,0,,Možná se to nezdá, ale mám velmi dobré\N vystupování i komunikační dovednosti.{It may not look like it, but I have \Ngood etiquette and social skills.} Dialogue: 0,0:19:19.26,0:19:22.06,Main,Rachel,0,0,0,,To Siru Isaacovi dokážu!{I'll prove myself to Sir Isaac!} Dialogue: 0,0:19:22.06,0:19:26.80,Main,Ailey,0,0,0,,Požádáš Isaaca, aby se stal tvým tanečním\N partnerem, když se staneš Princeznou Bílou Lilií?{Will you ask Isaac to be your dance partner \Nif you become the White Lily Princess?} Dialogue: 0,0:19:30.84,0:19:32.64,Main,Ailey,0,0,0,,Proč zrovna Isaac?{Why Isaac?} Dialogue: 0,0:19:34.21,0:19:36.60,Main,Rachel,0,0,0,,Když jsem navrhla,\N že bych chtěla zrušit zásnuby,{When I suggested breaking off the engagement,} Dialogue: 0,0:19:36.60,0:19:40.88,Main,Rachel,0,0,0,,rodiče byli proti\N a můj snoubenec se hrozně naštval.{my parents were against it, \Nand my fiancé was really angry.} Dialogue: 0,0:19:40.88,0:19:44.82,Main,Rachel,0,0,0,,Všichni mě za to odsuzovali a já si nebyla\N jistá, zda jsem se rozhodla správně.{Everyone blamed me, and I wasn't sure if \Nit was the right thing to do anymore.} Dialogue: 0,0:19:45.31,0:19:48.70,Main,Rachel,0,0,0,,Ale Isaac řekl jen jediné...{But Isaac said just one thing...} Dialogue: 0,0:19:49.44,0:19:50.73,Flashback,Isaac,0,0,0,,Skvělá práce.{Excellent job.} Dialogue: 0,0:19:54.73,0:19:58.40,Main,Rachel,0,0,0,,Díky jeho slovům,\N jsem na sebe konečně byla pyšná.{His words made me feel very proud of myself.} Dialogue: 0,0:19:58.40,0:20:03.14,Main,Rachel,0,0,0,,Proto se budu opravdu snažit.\N Se Selenou neprohraju.{That's why I'm going to try my best.\N I won't lose to Selena.} Dialogue: 0,0:20:03.38,0:20:06.29,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je jako já, když jsem se vypravila na bál.{She's just like me when I went to the ball.} Dialogue: 0,0:20:06.99,0:20:10.90,Main,Selena,0,0,0,,Rachel. Slyšela jsem,\N že ses také přihlásila do soutěže?{Oh, Rachel. You entered the \NWhite Lily Princess competition?} Dialogue: 0,0:20:11.11,0:20:13.49,Main,Rachel,0,0,0,,Ano. Rozmyslela jsem si to.{Yes. I changed my mind.} Dialogue: 0,0:20:13.49,0:20:16.36,Main,Selena,0,0,0,,Ach tak. Nechť vyhraje ta nejlepší.{I see. Let's try our best, then.} Dialogue: 0,0:20:19.10,0:20:21.65,Main,Selena,0,0,0,,Máš opravdu krásné šaty.{That dress is really beautiful.} Dialogue: 0,0:20:21.65,0:20:22.78,Main,Selena,0,0,0,,Můžu se podívat?{Let me have a look.} Dialogue: 0,0:20:25.45,0:20:26.46,Main,Ailey,0,0,0,,Rachel?! Dialogue: 0,0:20:27.96,0:20:29.83,Main,Rachel,0,0,0,,J-Jsem v pořádku...{I-I'm okay...} Dialogue: 0,0:20:30.46,0:20:32.98,Main,Selena,0,0,0,,Ale ne! Moje šaty!{Oh, no! My dress!} Dialogue: 0,0:20:34.25,0:20:36.97,Main,Girls,0,0,0,,Lady Selena spadla ze schodů?!{Huh? Lady Selena fell down the stairs?!} Dialogue: 0,0:20:36.97,0:20:38.44,Main,Girls,0,0,0,,Roztrhly se jí šaty.{Her dress got ripped.} Dialogue: 0,0:20:38.44,0:20:40.02,Main,Girls,0,0,0,,Takhle před začátkem soutěže?{Right before getting judged?} Dialogue: 0,0:20:40.02,0:20:42.08,Main,Girls,0,0,0,,Někdo ji strčil?{Did someone push her?} Dialogue: 0,0:20:42.08,0:20:43.28,Main,Ailey,0,0,0,,Hej!{Hey!} Dialogue: 0,0:20:43.28,0:20:44.54,Main,Rachel,0,0,0,,Lorde Ailey. Dialogue: 0,0:20:44.54,0:20:45.66,Main,Ailey,0,0,0,,Rachel... Dialogue: 0,0:20:47.83,0:20:50.30,Main,Selena,0,0,0,,Rachel, neměj obavy.{Rachel, don't worry.} Dialogue: 0,0:20:50.30,0:20:53.89,Main,Selena,0,0,0,,Byla to nehoda. S šaty si poradím.{It was an accident. I can do \Nsomething about the dress.} Dialogue: 0,0:20:55.00,0:20:56.44,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tahle holka...{This woman...} Dialogue: 0,0:20:56.77,0:21:01.09,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jak se opovažuje takhle ublížit\N jednomu z mých drahých poddaných?{How dare she do something like \Nthat to one of my precious juniors?!} Dialogue: 0,0:21:02.01,0:21:04.56,Main,Selena,0,0,0,,Obě uděláme, co bude v našich silách!{Let's both do our best, fair and square!} Dialogue: 0,0:21:05.60,0:21:07.62,Main,Isaac,0,0,0,,Co se tu stalo?{Hey, what happened?} Dialogue: 0,0:21:08.35,0:21:09.12,Main,Isaac,0,0,0,,Jsi v pořádku?{Are you okay?} Dialogue: 0,0:21:10.41,0:21:12.23,Main,Rachel,0,0,0,,Nic mi není.{I'm fine.} Dialogue: 0,0:21:12.62,0:21:16.23,Main,Isaac,0,0,0,,Sotva stojíš. Takhle nebudeš moc tancovat.{You're wobbling! You won't \Nbe able to dance like that.} Dialogue: 0,0:21:16.23,0:21:18.50,Main,Rachel,0,0,0,,Tak to není! Jsem v pořádku!{That's not true! I'm fine!} Dialogue: 0,0:21:20.81,0:21:22.75,Main,Isaac,0,0,0,,Bílou Lilií se prostě nestaneš.{Give up on becoming the White Lily Princess.} Dialogue: 0,0:21:23.39,0:21:24.36,Main,Rachel,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:21:28.19,0:21:32.27,Main,Ailey,0,0,0,,Rachel, půjčila bys mi svoje šaty?{Rachel, will you lend me that dress?} Dialogue: 0,0:21:45.79,0:21:47.17,Main,James,0,0,0,,To myslí vážně?{Are you serious?} Dialogue: 0,0:21:47.17,0:21:49.68,Main,Walt,0,0,0,,Ailey má teda odvahu.{Ailey has a lot of courage.} Dialogue: 0,0:21:49.68,0:21:52.08,Main,Kyle,0,0,0,,Třeba v tom nebude vypadat zle.{He might look good in it.} Dialogue: 0,0:21:57.55,0:21:58.79,Main,Auguste,0,0,0,,No páni...{No way...} Dialogue: 0,0:22:06.57,0:22:09.43,Main,Aileen,0,0,0,,Zdravím, pánové.{Hello, everyone.} Dialogue: 0,0:22:10.05,0:22:30.05,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater