[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: D:/Torrent/Staženo/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 08 (1080p) [436CE2F0].mkv Video File: D:/Torrent/Staženo/[SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 08 (1080p) [436CE2F0].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 267 Active Line: 256 Video Position: 31939 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: sign_17432_150_The_true_hero_of,Times New Roman,36,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,147,975,636,1 Style: Character Sign,Broadway-Normal,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.68,0:00:03.69,Main,Ailey,0,0,0,,Cena v soutěži o Bílou Lilii je démoní incense?{The prize for becoming the White \NLily Princess is demon incense?} Dialogue: 0,0:00:04.35,0:00:08.69,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jak se opovažuje takhle ublížit\N jednomu z mých drahých poddaných?{How dare she do something like \Nthat to one of my precious juniors?!} Dialogue: 0,0:00:09.16,0:00:13.36,Main,Ailey,0,0,0,,Rachel, půjčila bys mi svoje šaty?{Rachel, will you lend me that dress?} Dialogue: 0,0:00:26.93,0:00:29.71,Main,Aileen,0,0,0,,Zdravím, pánové.{Hello, everyone.} Dialogue: 0,0:00:30.13,0:00:43.93,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:54.74,0:00:58.62,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:00:54.74,0:00:58.62,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:00.09,0:02:03.06,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,,{ \fad(1050,900)\blur6\fsp6\fscx90\pos(99,855)}Záporaččiny zločiny vyjdou na světlo {The Crimes of the Villainess Are Revealed} Dialogue: 0,0:02:01.76,0:02:02.82,Main - Top,Crowd Noise,0,0,0,,Hele...{Hey...} Dialogue: 0,0:02:07.30,0:02:08.77,Main,Crowd Noise,0,0,0,,To tu máme takovou krásku?{There's a girl that pretty here?} Dialogue: 0,0:02:08.77,0:02:09.99,Main,Crowd Noise,0,0,0,,Je fakt nádherná...{She's beautiful...} Dialogue: 0,0:02:09.99,0:02:11.27,Main,Crowd Noise,0,0,0,,Je očividné, kdo vyhraje.{It's obvious who'll win.} Dialogue: 0,0:02:11.60,0:02:15.48,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Možná je to prestižní akademie, ale tohle\N je pro mě jak procházka růžovou zahradou.{This may be a prestigious academy, \Nbut it's still child's play in the end.} Dialogue: 0,0:02:15.48,0:02:19.82,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nikdo z nich proti mně nemá šanci, když se umím\N pohybovat ve skutečných společenských kruzích.{They stand no chance against someone like me, \Nwho's had to compete in real social circles.} Dialogue: 0,0:02:20.74,0:02:24.64,Main,Aileen,0,0,0,,Drazí porotci, doufám,\N že se na mě dnes usměje štěstí.{Dear judges, I hope you look \Nfavorably upon me tonight.} Dialogue: 0,0:02:25.94,0:02:28.66,Main,Lady Reuss,0,0,0,,Oh, jaké to překrásné pukrle.{My, what a beautiful curtsy.} Dialogue: 0,0:02:29.87,0:02:32.59,Main,Aileen,0,0,0,,Převelice děkuji, Lady Reuss.{Thank you very much, Lady Reuss.} Dialogue: 0,0:02:33.12,0:02:37.39,Main,Aileen,0,0,0,,Studovala jsem vaši knihu\N {\i1}Cesta a lesk opravdové dámy{\i0}.{I've studied your wonderful book, \NThe Path and Brilliance of a Lady.} Dialogue: 0,0:02:37.39,0:02:41.51,Main,Lady Reuss,0,0,0,,Jsem ohromena, že jste četla mou knihu!{Oh, my! I'm impressed you've read my book!} Dialogue: 0,0:02:46.39,0:02:49.15,Main,Aileen,0,0,0,,Zdravím vás, členové studentské rady.{Hello, members of the student council.} Dialogue: 0,0:02:49.58,0:02:51.15,Main,Aileen,0,0,0,,Jaký to překrásný večer.{What a nice evening.} Dialogue: 0,0:02:53.36,0:02:55.75,Main,James,0,0,0,,Zdá se mi to?{Am I dreaming right now?} Dialogue: 0,0:02:56.88,0:02:57.85,Main,James,0,0,0,,Tohle ale bolí...{It hurts...} Dialogue: 0,0:02:57.85,0:03:00.74,Main,Auguste,0,0,0,,Počkejte chvilku, děsně mi buší srdce!{Wait, wait. My heart's racing!} Dialogue: 0,0:03:01.12,0:03:03.44,Main,Kyle,0,0,0,,N-Nemůžu uvěřit, že mě takhle dostal!{I-I can't believe he got to me!} Dialogue: 0,0:03:03.44,0:03:06.15,Main,Walt,0,0,0,,Rozhodně to předčilo moje očekávání...{He surpassed my expectations...} Dialogue: 0,0:03:07.82,0:03:10.17,Main,Aileen,0,0,0,,Jste tu kvůli mně?{Do you have business with me?} Dialogue: 0,0:03:11.06,0:03:15.21,Main,Auguste,0,0,0,,T-Teď se budou hodnotit tvoje taneční \Nschopnosti, ne? Zatančíš si se mnou?{Y-Your dance skills will be judged, right? \NWill you dance with me?} Dialogue: 0,0:03:15.21,0:03:17.30,Main,Walt,0,0,0,,To není fér nás takhle předběhnout!{Hey! No fair getting the jump on us!} Dialogue: 0,0:03:19.23,0:03:21.78,Main,Kyle,0,0,0,,Myslím... že mě prostě jen šálí zrak.{Something... Something is wrong with my eyes.} Dialogue: 0,0:03:21.78,0:03:23.30,Main,Kyle,0,0,0,,Potřeboval bych nové oči...{I need to get them exchanged...} Dialogue: 0,0:03:23.67,0:03:28.32,Main,James,0,0,0,,Má okouzlující lady,\N mohu vás požádat o tanec?{My dazzling lady, may I have this dance?} Dialogue: 0,0:03:32.28,0:03:36.13,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Má vytříbené způsoby, jak se od finálního\N bosse pokračování dalo čekat.{As expected of the sequel's final boss, \Nhe passes with flying colors.} Dialogue: 0,0:03:53.40,0:03:54.91,Main,Female Student A,0,0,0,,Slyšelas?{Hey, did you hear?} Dialogue: 0,0:03:54.91,0:03:57.31,Main,Female Student A,0,0,0,,Lady Selenu někdo strčil ze schodů.{Lady Selena was pushed down the stairs.} Dialogue: 0,0:03:57.31,0:03:58.62,Main,Female Student B,0,0,0,,Nebyla to tahle holka?{Wasn't it that girl?} Dialogue: 0,0:04:01.70,0:04:04.59,Main,Isaac,0,0,0,,Tady máš drink. I když je to jen džus.{Have a drink. It's just juice, though.} Dialogue: 0,0:04:06.78,0:04:08.73,Main,Rachel,0,0,0,,Moc děkuji.{Thank you very much.} Dialogue: 0,0:04:10.09,0:04:14.23,Main,Isaac,0,0,0,,Byla tu jednou jedna dívka v nesnázích,\N které jsem nemohl pomoci,{In the past, there was a woman \NI couldn't bring myself to approach} Dialogue: 0,0:04:14.23,0:04:15.98,Main,Isaac,0,0,0,,když se sama ocitla na bále.{when she was left alone at a ball.} Dialogue: 0,0:04:25.26,0:04:29.66,Main,Isaac,0,0,0,,Chtěl jsem s ní promluvit,\N ale včas jsem nezareagoval.{I wanted to speak to her, but I didn't \Nmake a move when it counted.} Dialogue: 0,0:04:30.15,0:04:31.53,Main,Isaac,0,0,0,,Nejsem ubohej?{Aren't I pathetic?} Dialogue: 0,0:04:31.53,0:04:33.65,Main,Rachel,0,0,0,,T-To rozhodně ne!{Th-That's not true!} Dialogue: 0,0:04:34.45,0:04:35.93,Flashback,Isaac,0,0,0,,Skvělá práce.{Excellent job.} Dialogue: 0,0:04:39.58,0:04:44.18,Main,Rachel,0,0,0,,Umíš pomoct druhým,\N právě když to nejvíce potřebují.{You're definitely someone who can \Nhelp others when they need it most.} Dialogue: 0,0:04:44.18,0:04:45.85,Main,Rachel,0,0,0,,Věř si trochu víc!{Please be confident!} Dialogue: 0,0:04:45.85,0:04:47.87,Main,Isaac,0,0,0,,D-Dobře...{O-Okay...} Dialogue: 0,0:04:49.64,0:04:54.85,Main,Isaac,0,0,0,,Doufám, že z tebe jednou bude\N stejně skvělá žena, jako je ona.{You should become a good woman \Nlike her, but in your own way.} Dialogue: 0,0:04:54.85,0:04:55.47,Main,Rachel,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:04:59.63,0:05:02.37,Main,Isaac,0,0,0,,Dík. Mám pocit,\N jako bys mi tím zvedla tíhu z ramen.{Thanks. I feel like a weight's \Nbeen lifted off my chest.} Dialogue: 0,0:05:07.16,0:05:08.99,Italics,Rachel; Internal,0,0,0,,Co jsem mu to vůbec říkala?!{What did I just do?!} Dialogue: 0,0:05:09.53,0:05:11.81,Main,Selena,0,0,0,,Jestli to není Rachel.{Oh, my. If it isn't Rachel.} Dialogue: 0,0:05:12.76,0:05:14.23,Main,Rachel,0,0,0,,Lady Seleno. Dialogue: 0,0:05:14.23,0:05:18.50,Main,Selena,0,0,0,,Škoda, že ses nemohla soutěže zúčastnit.{Too bad you couldn't participate in \Nthe White Lily Princess contest.} Dialogue: 0,0:05:18.50,0:05:21.52,Main,Selena,0,0,0,,Určitě by ses dostala daleko.{You would have been able to get pretty far.} Dialogue: 0,0:05:21.52,0:05:23.96,Italics,Rachel; Internal,0,0,0,,Chce mě vidět ztrápenou.{She wants to see me looking frustrated.} Dialogue: 0,0:05:24.45,0:05:26.92,Italics,Rachel; Internal,0,0,0,,Pak si může říkat, že nade mnou vyhrála.{That way, she can feel like she's won.} Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:31.04,Main,Selena,0,0,0,,Jsem si jistá, že to nakonec vyhraje ona.{Well, I'm sure that girl will win in the end.} Dialogue: 0,0:05:31.26,0:05:33.38,Main,Selena,0,0,0,,I když vůbec netuším, kdo to je.{I have no idea who she is, though.} Dialogue: 0,0:05:34.38,0:05:38.71,Main,Selena,0,0,0,,Když o tom tak přemýšlím,\N na Bílou Lilii se zas tolik nehodím.{Now that I think about it, being the \NWhite Lily Princess doesn't suit me.} Dialogue: 0,0:05:38.71,0:05:41.55,Main,Rachel,0,0,0,,Ale je frustrující nakonec prohrát.{It's frustrating to lose, after all.} Dialogue: 0,0:05:41.55,0:05:42.56,Main,Selena,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:05:43.16,0:05:47.16,Main,Rachel,0,0,0,,Být na tvém místě, \Ntaky bych se nejradši vypařila.{I'd want to run away if \NI was in your place, too.} Dialogue: 0,0:05:49.58,0:05:51.73,Main,Selena,0,0,0,,Jsem ráda, že mě chápeš.{I'm glad you understand my feelings.} Dialogue: 0,0:05:55.15,0:05:57.29,Main,Announcer,0,0,0,,Letošní Princeznou Bílou Lilií se stává...{This year's White Lily Princess is...} Dialogue: 0,0:05:58.18,0:06:00.26,Main,Announcer,0,0,0,,Soutěžící číslo 7!{Entrant number 7!} Dialogue: 0,0:06:06.83,0:06:10.42,Main,Announcer,0,0,0,,Zde je cena pro vítězku.{Here is the prize for this \Nyear's White Lily Princess.} Dialogue: 0,0:06:12.19,0:06:15.87,Main,Announcer,0,0,0,,Nyní Bílá Lilie zatančí poslední tanec...{Now, the White Lily Princess \Nwill perform the last dance...} Dialogue: 0,0:06:15.87,0:06:16.98,Main,Aileen,0,0,0,,Omluvte mě!{Excuse me!} Dialogue: 0,0:06:17.64,0:06:19.23,Main,Announcer,0,0,0,,Princezno Bílá Lilie?!{Wh-White Lily Princess?!} Dialogue: 0,0:06:34.64,0:06:36.40,Main,James,0,0,0,,Je to předmět z Východu.{It's an item from the East.} Dialogue: 0,0:06:37.13,0:06:38.37,Main,James,0,0,0,,Používá se k pálení incense.{It's an incense burner.} Dialogue: 0,0:06:39.01,0:06:40.46,Main,Ailey,0,0,0,,A uvnitř...{And inside...} Dialogue: 0,0:06:44.69,0:06:46.21,Main,Ailey,0,0,0,,Je prázdná.{It's empty.} Dialogue: 0,0:06:46.21,0:06:49.90,Main,Kyle,0,0,0,,Ten anonymní dopis musel být falešný.{The anonymous letter sent to the \Nimperial capital must have been fake.} Dialogue: 0,0:06:49.90,0:06:51.29,Main,Walt,0,0,0,,Bože...{Jeez...} Dialogue: 0,0:06:51.29,0:06:53.87,Main,Ailey,0,0,0,,Mám pocit, že si s námi někdo zahrává.{I feel like they're playing around with us.} Dialogue: 0,0:06:54.53,0:06:56.82,Main,Rachel,0,0,0,,Máme problém! Na pódiu...{Th-There's trouble! The main stage...} Dialogue: 0,0:06:58.77,0:07:01.06,Main,Selena,0,0,0,,Poslouchejte prosím všichni!{Please listen, everyone!} Dialogue: 0,0:07:01.06,0:07:03.94,Main,Selena,0,0,0,,Ashtarte se ukrývá mezi námi na této akademii!{Ashtarte is hiding somewhere \Nin this academy!} Dialogue: 0,0:07:03.94,0:07:05.19,Main,Crowd Noise,0,0,0,,Ashtarte? Dialogue: 0,0:07:05.19,0:07:06.59,Main,Crowd Noise,0,0,0,,Znamená to...{Does she mean...} Dialogue: 0,0:07:06.59,0:07:08.95,Main,Crowd Noise,0,0,0,,Není to ten démon, o kterém všichni mluví?!{Isn't that the demon \Neveryone's talking about?!} Dialogue: 0,0:07:11.09,0:07:12.19,Main,Ailey,0,0,0,,To je...{That's...} Dialogue: 0,0:07:13.48,0:07:14.69,Main,Walt,0,0,0,,Démoní incense?!{Demon incense?!} Dialogue: 0,0:07:15.01,0:07:20.46,Main,Selena,0,0,0,,Je mou povinností Ashtarta najít\N a předvést ho před spravedlnost!{It's my duty to find Ashtarte \Nand bring him to justice!} Dialogue: 0,0:07:20.71,0:07:23.78,Main,Selena,0,0,0,,Démone, ukaž se nám!{Now, demon! Show yourself!} Dialogue: 0,0:07:26.89,0:07:28.87,Main,Kyle,0,0,0,,Utíkejte! Je to jed!{Run! That's poison!} Dialogue: 0,0:07:28.87,0:07:31.40,Main,Walt,0,0,0,,Nedýchejte ten kouř! Rychle!{Don't breathe in the smoke! Hurry!} Dialogue: 0,0:07:37.66,0:07:38.89,Main,Ailey,0,0,0,,Prezidente Jamesi!{President James!} Dialogue: 0,0:07:57.24,0:07:58.47,Main,Walt/Kyle,0,0,0,,James?! Dialogue: 0,0:07:59.52,0:08:02.33,Main,Selena,0,0,0,,Takže jste to byl vy, Prezidente Jamesi.{So it was you, President James.} Dialogue: 0,0:08:02.63,0:08:05.38,Main,Auguste,0,0,0,,J-Jamesi, ty...{J-James, you...} Dialogue: 0,0:08:05.38,0:08:08.88,Main,Selena,0,0,0,,Auguste! Pospěš si\N a poraz ho pomocí Svatého Meče!{Auguste! Hurry up and defeat \Nhim with the holy sword!} Dialogue: 0,0:08:11.44,0:08:12.78,Main,Kyle,0,0,0,,Jamesi... Dialogue: 0,0:08:12.78,0:08:15.22,Main,Walt,0,0,0,,Nemůžu uvěřit, že jseš to ty.{I can't believe it was you.} Dialogue: 0,0:08:15.77,0:08:17.23,Main,Ailey,0,0,0,,Zadržte prosím!{Please stop!} Dialogue: 0,0:08:17.48,0:08:19.53,Main,Kyle,0,0,0,,Musíme toho démona zabít.{We have to kill the demon.} Dialogue: 0,0:08:19.53,0:08:21.54,Main,Walt,0,0,0,,I když je to kamarád!{Even if they're a friend!} Dialogue: 0,0:08:21.99,0:08:23.14,Main,Selena,0,0,0,,{Oh?} Dialogue: 0,0:08:23.14,0:08:27.97,Main,Selena,0,0,0,,Takže církev opravdu poslala zabijáky,\N aby démona odstranili.{So it's true that the church sent \Nassassins to eliminate the demon.} Dialogue: 0,0:08:33.90,0:08:36.11,Main,Ailey,0,0,0,,Prezidente Jamesi, nechte toho!{President James, please stop!} Dialogue: 0,0:08:43.12,0:08:45.47,Main,Ailey,0,0,0,,Vrať se k nám, Jamesi!{Come back, James!} Dialogue: 0,0:08:47.87,0:08:51.57,Main,James,0,0,0,,Pusť mě!{Let me go!} Dialogue: 0,0:09:06.77,0:09:09.89,Main,James,0,0,0,,Pusť mě. Už tak jsem...{Let me go. I'm already...} Dialogue: 0,0:09:10.48,0:09:14.64,Main,Ailey,0,0,0,,Copak jsem neřekl,\N že tě ochráním? Věř mi!{Didn't I say that I would \Nprotect you? Believe in me!} Dialogue: 0,0:09:16.21,0:09:20.40,Main,Ailey,0,0,0,,Nepřipustím, aby jen co se z tebe\N stane démon, tě zabili!{I won't allow you to become \Na demon only to be killed here!} Dialogue: 0,0:09:20.69,0:09:23.99,Main,Ailey,0,0,0,,Jestli nemáš kam jít,\N můžeš zůstat po mém boku!{If you have no place to go, \Nyou can just stay by my side!} Dialogue: 0,0:09:25.83,0:09:28.92,Main,Ailey,0,0,0,,Věř mi a přijmi mě, Jamesi!{Believe in me and accept me, James!} Dialogue: 0,0:09:37.13,0:09:40.00,Main,James,0,0,0,,Místo, kam bych mohl patřit?{A place for me?} Dialogue: 0,0:09:47.44,0:09:50.00,Main,Selena,0,0,0,,T-Ten démon stále žije!{Th-The demon is still alive!} Dialogue: 0,0:09:50.00,0:09:52.84,Main,Selena,0,0,0,,Auguste, pospěš si\N a dokonči to pomocí Svatého Meče!{Auguste, hurry up and finish \Nhim off with the holy sword!} Dialogue: 0,0:09:52.84,0:09:55.23,Main,Auguste,0,0,0,,Seleno, o čem to mluvíš?{Selena, what are you talking about?} Dialogue: 0,0:09:55.54,0:10:00.49,Main,Selena,0,0,0,,Myslela jsem, že u sebe máš \NSvatý Meč! To mi bylo řečeno...{I thought you had the holy sword! \NThat's what I was told...} Dialogue: 0,0:10:04.42,0:10:07.36,Main,Kyle,0,0,0,,Pověz. Proč jsi u sebe měla démoní incensi?{Tell me. Why did you have demon incense?} Dialogue: 0,0:10:07.36,0:10:09.75,Main,Selena,0,0,0,,Démoní incensi? Co je to?{Demon incense? What's that?} Dialogue: 0,0:10:10.19,0:10:12.33,Main,Selena,0,0,0,,Není tu on tím zlým?!{Isn't he the evil one here?!} Dialogue: 0,0:10:12.33,0:10:15.11,Main,Auguste,0,0,0,,Ne! To ty tu nejsi v právu!{No! You're the one who's in the wrong!} Dialogue: 0,0:10:15.11,0:10:15.76,Main,Selena,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:10:16.54,0:10:18.87,Main,Auguste,0,0,0,,James nic špatného neudělal.{James didn't do anything.} Dialogue: 0,0:10:18.87,0:10:21.63,Main,Auguste,0,0,0,,To tys ho proměnila v démona!{You're the one who turned him into a demon!} Dialogue: 0,0:10:22.76,0:10:26.80,Main,Selena,0,0,0,,V-Vy dva ale snad taky nejste\N na jeho straně, že?{S-Surely you two aren't on his side, as well?} Dialogue: 0,0:10:27.27,0:10:31.03,Main,Walt,0,0,0,,Nevzpomínám,\N že bychom se s tebou kdy přátelili.{We don't remember ever \Nbeing friends with you.} Dialogue: 0,0:10:32.14,0:10:34.91,Main,Kyle,0,0,0,,A James je teď člověkem.{And James is currently human.} Dialogue: 0,0:10:35.42,0:10:38.66,Main,Kyle,0,0,0,,Nemáme rozkazy,\N že máme zabít lidskou bytost.{We didn't receive orders \Nto kill a human being.} Dialogue: 0,0:10:38.66,0:10:41.91,Main,Selena,0,0,0,,To... To je šílené!{That's... That's crazy!} Dialogue: 0,0:10:41.91,0:10:44.55,Main,Selena,0,0,0,,Jen jsem se řídila instrukcemi z dopisu...{I just followed the \Ninstructions in the letter...} Dialogue: 0,0:10:46.47,0:10:48.61,Main,Auguste,0,0,0,,Hele, koukněte!{H-Hey, look!} Dialogue: 0,0:10:52.78,0:10:54.92,Main,Walt,0,0,0,,D-Démoni!{D-Demons!} Dialogue: 0,0:10:54.92,0:10:57.21,Main,Kyle,0,0,0,,Musela je přilákat démoní incense!{The demon incense must've attracted them!} Dialogue: 0,0:10:59.15,0:11:02.29,Main,Ailey,0,0,0,,Vy všichni utečte! Postarám se o to sám!{All of you, run! I'll take care of this!} Dialogue: 0,0:11:02.29,0:11:03.32,Main,Auguste,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:11:03.32,0:11:04.46,Main,Walt,0,0,0,,Ailey... Dialogue: 0,0:11:04.46,0:11:05.88,Main,Kyle,0,0,0,,Co to tu plácáš?!{What are you saying?!} Dialogue: 0,0:11:06.62,0:11:08.99,Main,Ailey,0,0,0,,Omlouvám se za pozdní představení.{Sorry for the late introduction.} Dialogue: 0,0:11:08.99,0:11:12.79,Main,Ailey,0,0,0,,Ve skutečnosti jsem Aileen Lauren d'Autriche.{My name is Aileen Lauren d'Autriche.} Dialogue: 0,0:11:12.79,0:11:14.36,Main,Ailey,0,0,0,,Panna se Svatým Mečem!{I'm the Holy Sword Maiden!} Dialogue: 0,0:11:27.55,0:11:30.14,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nesmíš je zabít, rozumíš Svatý Meči?{You can't kill them, holy sword.} Dialogue: 0,0:11:30.61,0:11:34.01,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nezabíjej žádné démony a ochraňuj lidi...{Don't kill the demons, \Nand protect the humans...} Dialogue: 0,0:11:34.39,0:11:38.22,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Přeci jen jsem budoucí manželkou Pána démonů!{After all, I'm the future \Nwife of the demon lord!} Dialogue: 0,0:11:41.27,0:11:43.24,Main,Claude,0,0,0,,Co to děláš?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:11:50.23,0:11:52.53,Main,Ailey,0,0,0,,Lord Claude? Dialogue: 0,0:11:56.36,0:11:58.67,Main,Claude,0,0,0,,Má milovaná Aileen...{My beloved Aileen...} Dialogue: 0,0:11:59.33,0:12:01.84,Main,Claude,0,0,0,,Neměla bys být v hlavním městě?{Shouldn't you be in the imperial capital?} Dialogue: 1,0:12:07.03,0:12:12.04,sign_17432_150_The_true_hero_of,Text,0,0,0,,{\pos(117.667,638.667)}Skutečný hlavní hrdina Insignie Svatých,\N Démonů a Panen 2 a viceprezident studentské\N rady na Akademii Mische. Ve své romantické\N lince si půjčí Svatý Meč od Lilie a porazí jím\N finálního bosse Jamese, který se proměnil\N v démona.{The true hero of Regalia of Saints, Demons, \Nand Maidens 2, and the vice president \Nof Mische Academy's student council.\N In Auguste's romance path, he uses \Nthe holy sword he borrowed from\N Lilia to defeat the final boss, James,\N who turned into a demon.} Dialogue: 0,0:12:07.03,0:12:12.04,Character Sign,Text,0,0,0,,{\pos(344,196.4)}Postava Dialogue: 0,0:12:07.03,0:12:12.04,Main,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\an4\pos(60,852)\clip(m 648 894 l 825 912 816 1032 51 1035 120 564 768 576 600 828)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:12:17.29,0:12:21.37,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lord Claude problém\N s démoní incensí hravě vyřešil.{With Lord Claude's intervention, the problem \Nwith the demon incense was taken care of.} Dialogue: 0,0:12:21.86,0:12:27.55,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Když jsem ale utekla z místa činu,\N tak mě nepronásledoval.{But Lord Claude didn't chase \Nafter me when I ran away.} Dialogue: 0,0:12:28.75,0:12:31.81,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je naštvaný. A myslí to vážně!{He's angry. And he's serious!} Dialogue: 0,0:12:31.81,0:12:35.58,Main,Kyle,0,0,0,,Osoba, která pobíhala po akademii\N v kachním kostýmu byla...{The person running around the \Nacademy in a duck costume was...} Dialogue: 0,0:12:35.58,0:12:37.87,Main,Walt,0,0,0,,...snoubenka Pána démonů a...{...the demon lord's fiancée and...} Dialogue: 0,0:12:37.87,0:12:40.28,Main,James,0,0,0,,...Panna se svatým mečem.{...the Holy Sword Maiden.} Dialogue: 0,0:12:40.28,0:12:43.28,Main,Auguste,0,0,0,,Je opravdu úžasná.{She's such an amazing person.} Dialogue: 0,0:12:43.28,0:12:46.68,Main,Auguste,0,0,0,,Myslím, že jsem se před ní \Nnechoval vždycky jako džentlmen...{I think I might have done a lot \Nof rude things in front of her...} Dialogue: 0,0:12:47.30,0:12:51.27,Main,Rachel,0,0,0,,Nezáleží mi na tom, jestli jsi žena nebo muž...{I-I don't mind if you're male or female...} Dialogue: 0,0:12:51.89,0:12:53.45,Main,Rachel,0,0,0,,{U-Um...} Dialogue: 0,0:12:54.34,0:12:56.22,Main,Rachel,0,0,0,,Proč máš s sebou kachní hlavu?{Why did you bring the duck head?} Dialogue: 0,0:12:56.63,0:13:01.84,Main,Aileen,0,0,0,,Doufám, že když se převleču za kachnu,\N aspoň trochu tím zmírním jeho hněv.{I'm hoping Lord Claude's anger will\N subside a bit if I dress up as a duck.} Dialogue: 0,0:13:04.72,0:13:05.68,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:13:11.73,0:13:14.27,Main,Isaac,0,0,0,,Takže i Pán démonů občas uzavře své srdce...{So even the demon lord closes \Noff his heart at times...} Dialogue: 0,0:13:16.83,0:13:19.81,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle.... je konec!{It... It's over!} Dialogue: 0,0:13:20.96,0:13:23.06,Main,Claude,0,0,0,,Perfektní načasování.{Perfect timing.} Dialogue: 0,0:13:23.83,0:13:26.36,Main,Claude,0,0,0,,Cítil jsem se osamělý,\N když nebyl nikdo uvnitř.{I was lonely since nothing was inside.} Dialogue: 0,0:13:28.13,0:13:31.93,Main,Aileen,0,0,0,,Uvnitř? To mluvíš o té kleci?{Inside? Are you talking about that cage?} Dialogue: 0,0:13:34.70,0:13:39.08,Main,Denis,0,0,0,,Lady Aileen!\N Tohle je ta nejlepší klec na světě!{Lady Aileen! This is the \Nworld's most wonderful cage!} Dialogue: 0,0:13:39.08,0:13:42.48,Main,Denis,0,0,0,,Račte prosím dovnitř!\N Rozhodně vám to v ní bude slušet!{Please go inside! \NYou'll definitely look good in it!} Dialogue: 0,0:13:42.48,0:13:46.47,Main,Aileen,0,0,0,,Lord Claude!\N Přece nejsem žádný kriminálník!{Lord Claude! I'm not a criminal!} Dialogue: 0,0:13:46.47,0:13:50.18,Main,Claude,0,0,0,,Aileen, jsi pro mě velice důležitá.{Aileen, you're very important to me.} Dialogue: 0,0:13:50.60,0:13:54.45,Main,Claude,0,0,0,,Proto tě občas rozmazluji.\N Je to celé moje chyba.{That's why I tend to spoil you. \NI'm the one to blame here.} Dialogue: 0,0:13:55.14,0:13:59.85,Main,Claude,0,0,0,,Nikdy by mě nenapadlo, že se dostaneš\N na akademii převlečená za chlapce.{I never thought you would infiltrate \Nthe academy dressed as a man.} Dialogue: 0,0:14:00.24,0:14:04.71,Main,Claude,0,0,0,,A teď už konečně vím, proč jsem se\N tak zajímal o tu záhadnou kachnu.{Oh, and I now know why that duck \Npiqued my curiosity so much.} Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:06.24,Main,Claude,0,0,0,,Jen klid.{You can be at ease.} Dialogue: 0,0:14:07.07,0:14:11.24,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že tě opět přivedu k slzám.{It looks like the time has \Ncome for me to make you cry.} Dialogue: 0,0:14:13.95,0:14:19.26,Main,Aileen,0,0,0,,Jako tvoje budoucí žena\N jsem se zachovala správně!{I-I did the right thing as your future wife!} Dialogue: 0,0:14:21.24,0:14:23.84,Main,Aileen,0,0,0,,Věděl jsi o démoní incensi, že?{You knew about the demon \Nincense, didn't you?} Dialogue: 0,0:14:24.53,0:14:28.42,Main,Aileen,0,0,0,,Co bys udělal,\N kdyby tě ta démoní incense ovlivnila?!{What were you going to do if the \Ndemon incense worked on you?!} Dialogue: 0,0:14:28.42,0:14:32.50,Main,Aileen,0,0,0,,Chceš, abych si musela zas prožít\N to samé, co s Princem Cedricem?{Did you want me to experience what I \Nexperienced with Prince Cédric again?} Dialogue: 0,0:14:32.50,0:14:36.12,Main,Aileen,0,0,0,,Tvrdíš, že jsem neměla nic nepodnikat\N a zůstat raději zticha?!{Are you telling me I should have \Nstayed silent and done nothing?!} Dialogue: 0,0:14:38.88,0:14:41.17,Main,Almond,0,0,0,,Můj pane. Odpustíte mi?{Demon lord. Do you forgive me?} Dialogue: 0,0:14:41.17,0:14:44.05,Main,Almond,0,0,0,,Aileen se o vás opravdu bála.{Aileen was really worried about you.} Dialogue: 0,0:14:44.05,0:14:47.62,Main,Almond,0,0,0,,Proto jsem nic neřekl. Omlouvám se...{That's why I couldn't say. Sorry...} Dialogue: 0,0:14:50.08,0:14:54.28,Main,Isaac,0,0,0,,Sám dobře víte, že není ten typ ženy,\N který bez odmlouvání poslouchá.{You know she's not the type \Nto listen obediently.} Dialogue: 0,0:14:54.62,0:14:58.54,Main,Isaac,0,0,0,,Měl byste si ji, jako správný snoubenec,\N držet na vodítku.{You should keep a proper \Nleash on her, as her fiancé.} Dialogue: 0,0:14:59.76,0:15:02.33,Main,Claude,0,0,0,,Máš naprostou pravdu.{You're absolutely right.} Dialogue: 0,0:15:11.77,0:15:15.27,Main,Claude,0,0,0,,Pečlivě tě potrestám později.{I'll punish you properly later.} Dialogue: 0,0:15:16.72,0:15:17.75,Main,Claude,0,0,0,,Teď ale...{Now, then...} Dialogue: 0,0:15:18.61,0:15:21.27,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že sis našla další mazlíčky.{It seems you've picked up more pets.} Dialogue: 0,0:15:22.01,0:15:28.27,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude, James je tím nejvhodnějším\N budoucím zástupcem, jakého si můžete přát.{Lord Claude, James is the most suitable \Nrepresentative for the future you could ask for.} Dialogue: 0,0:15:28.68,0:15:33.21,Main,James,0,0,0,,Tohle jsi měla na mysli, když jsi říkala,\N že budu mít ve světě své místo?!{Was this what you were thinking when \Nyou said you had a place for me?!} Dialogue: 0,0:15:34.74,0:15:36.56,Main,Auguste,0,0,0,,Jsi v pořádku, Jamesi?{Are you all right, James?} Dialogue: 0,0:15:36.56,0:15:40.52,Main,Auguste,0,0,0,,Jsem rád, že už máš \Nsvou profesní dráhu nalinkovanou.{Uh, I'm glad you found \Nyour future career path.} Dialogue: 0,0:15:40.52,0:15:43.79,Main,James,0,0,0,,Přestaň žertovat! Nic jsem ještě nepřijal!{Quit joking around! I haven't accepted this!} Dialogue: 0,0:15:44.72,0:15:49.17,Main,Aileen,0,0,0,,Auguste, staneš se mým rytířem?{Auguste, will you become my knight?} Dialogue: 0,0:15:49.17,0:15:49.95,Main,Auguste,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:15:50.68,0:15:53.36,Main,Aileen,0,0,0,,Hledala jsem pro tu pozici někoho, jako tebe.{I was looking for a knight like you.} Dialogue: 0,0:15:53.76,0:15:58.34,Main,Aileen,0,0,0,,A Rachel, staneš se mou dvorní dámou?{And Rachel, will you become \Nmy maid-in-waiting?} Dialogue: 0,0:15:58.34,0:16:00.35,Main,Rachel,0,0,0,,J-Já?{M-Me?} Dialogue: 0,0:16:00.35,0:16:04.39,Main,Aileen,0,0,0,,Vždy jsem chtěla někoho\N ochotného bojovat po mém boku.{I was always looking for a maid-in-waiting \Nwho would fight by my side.} Dialogue: 0,0:16:04.39,0:16:05.60,Main,Aileen,0,0,0,,A...{And...} Dialogue: 0,0:16:06.64,0:16:09.60,Main,Walt,0,0,0,,My patříme k církvi, takže...{We're from the church, so...} Dialogue: 0,0:16:09.82,0:16:12.52,Main,Aileen,0,0,0,,Tak s nimi budu vyjednávat.{Then I'll negotiate with the church.} Dialogue: 0,0:16:13.04,0:16:17.29,Main,Aileen,0,0,0,,Kvůli tomu, co podnikli \Nběhem rytířského turnaje, jsou v nevýhodě.{They're at a disadvantage because of what \Nthey did during the swordsmanship tournament.} Dialogue: 0,0:16:17.29,0:16:20.11,Main,Aileen,0,0,0,,Jsem si jistá, že mi vás dva odprodají.{I'm sure they'll sell the two of you to me.} Dialogue: 0,0:16:20.75,0:16:22.53,Main,Kyle,0,0,0,,My...{We're...} Dialogue: 0,0:16:22.53,0:16:25.12,Main,Walt,0,0,0,,...budeme prodáni Pánovi démonů?{...going to be sold to the demon king?} Dialogue: 0,0:16:25.12,0:16:28.66,Main,Aileen,0,0,0,,Teď už zbývá jen Selena, která utekla...{All that's left is Selena, who ran away...} Dialogue: 0,0:16:29.34,0:16:31.60,Main,Claude,0,0,0,,Ta je už dávno pod zámkem.{She's already been captured.} Dialogue: 0,0:16:32.31,0:16:34.36,Main,Aileen,0,0,0,,Jak jsi ji našel?{How did you find her?} Dialogue: 0,0:16:34.36,0:16:38.71,Main,Claude,0,0,0,,Démoní incense.\N Ten pach měla po celém těle.{Demon incense. The scent \Nof it is all over her body.} Dialogue: 0,0:16:43.00,0:16:46.64,Main,Claude,0,0,0,,Proto jsem se měl v její přítomnosti\N vždy na pozoru.{That's why I've always been \Non guard against her.} Dialogue: 0,0:16:47.11,0:16:49.53,Main,Claude,0,0,0,,I když se mohlo zdát, že nejsem.{Though I acted like I wasn't.} Dialogue: 0,0:16:51.51,0:16:55.64,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Selena na sobě měla\N démoní incensi aniž by tušila, co to je...{Selena had demon incense on her \Nwithout realizing what it was...} Dialogue: 0,0:16:56.10,0:16:58.65,Flashback,Selena,0,0,0,,Démoní incensi? Co je to?{Demon incense? What's that?} Dialogue: 0,0:16:59.07,0:17:03.15,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Navíc také věděla, že měl Auguste\N mít u sebe Svatý meč, přesně jako ve hře.{She also knew that Auguste should have \Nbeen a holy swordsman, like in the game.} Dialogue: 0,0:17:03.58,0:17:08.95,Flashback,Selena,0,0,0,,Myslela jsem, že u sebe máš \NSvatý Meč! To mi bylo řečeno...{I thought you had the holy sword! \NThat's what I was told...} Dialogue: 0,0:17:09.58,0:17:11.33,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jinak řečeno,{In other words,} Dialogue: 0,0:17:11.33,0:17:14.95,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Selena se řídila instrukcemi někoho,\N kdo o hře také ví?{Selena was following the instructions of \Nsomeone who has knowledge of the game?} Dialogue: 0,0:17:15.76,0:17:18.92,Flashback,Selena,0,0,0,,To... To je šílené!{That's... That's crazy!} Dialogue: 0,0:17:18.92,0:17:21.34,Flashback,Selena,0,0,0,,Jen jsem se řídila instrukcemi z dopisu...{I just followed the \Ninstructions in the letter...} Dialogue: 0,0:17:21.34,0:17:22.43,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Dopisy.{Letters.} Dialogue: 0,0:17:23.15,0:17:25.66,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Kdo jí asi posílá dopisy?{Who's been sending her letters?} Dialogue: 0,0:17:26.32,0:17:27.42,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Že by...{It's...} Dialogue: 0,0:17:28.57,0:17:32.41,Flashback,Auguste,0,0,0,,Promiň. Vždycky obdivovala\N Pannu se Svatým Mečem.{Sorry. She's always admired \Nthe Holy Sword Maiden.} Dialogue: 0,0:17:32.41,0:17:34.95,Flashback,Auguste,0,0,0,,Dokonce si spolu dopisují.{She even exchanges letters with her.} Dialogue: 0,0:17:38.95,0:17:43.18,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Mám to. Vím, kdo za vším tímhle stojí...{I've got it. I know who the mastermind is...} Dialogue: 0,0:17:43.18,0:17:45.32,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Kdo předstírá, že je Ashtarte.{The one pretending to be Ashtarte.} Dialogue: 0,0:18:00.19,0:18:02.07,Main,Lilia,0,0,0,,Lady Aileen. Dialogue: 0,0:18:02.47,0:18:05.53,Main,Lilia,0,0,0,,Vidím, že jste se vrátila z Mirchetty.{I see you've returned from Mirchetta.} Dialogue: 0,0:18:08.59,0:18:11.07,Main,Aileen,0,0,0,,Zkoušela jsi mě, že?{You tested me, didn't you?} Dialogue: 0,0:18:11.99,0:18:14.76,Main,Aileen,0,0,0,,Snažila ses odhalit, zda vím o hře...{To find out if I know about the game...} Dialogue: 0,0:18:15.45,0:18:19.57,Main,Aileen,0,0,0,,Zda mám vzpomínky \Nna svůj předchozí život, stejně jako ty.{If I have memories of my\N past life, just like you.} Dialogue: 0,0:18:32.30,0:18:34.12,Main,Aileen,0,0,0,,Kdy se ti vrátily vzpomínky?{When did you recover your memories?} Dialogue: 0,0:18:34.12,0:18:35.61,Main,Lilia,0,0,0,,Kdy přesně...{Let's see...} Dialogue: 0,0:18:36.10,0:18:39.63,Main,Lilia,0,0,0,,Myslím, že to bylo tehdy, \Nkdyž jsem poznala tebe a Prince Cedrica.{I think it was around the time \NI met you and Prince Cédric.} Dialogue: 0,0:18:39.90,0:18:43.89,Main,Aileen,0,0,0,,Cos chtěla udělat, kdyby \Nkvůli tvým akcím přišel někdo o život?{What were you going to do if people \Ndied because of your actions?} Dialogue: 0,0:18:44.31,0:18:47.52,Main,Lilia,0,0,0,,Kdyby někdo umřel? O čem to mluvíš?{If people died? What are you talking about?} Dialogue: 0,0:18:47.52,0:18:49.27,Main,Lilia,0,0,0,,Jsou to jen postavy ve hře.{They're just characters in a game.} Dialogue: 0,0:18:51.23,0:18:56.59,Main,Lilia,0,0,0,,Lady Aileen, copak jsi ve svém předchozím\N životě nedokázala rozlišit hru od reality?{Lady Aileen, were you someone who couldn't \Ntell games apart from reality in your last life?} Dialogue: 0,0:18:56.98,0:18:59.28,Main,Lilia,0,0,0,,Tenhle svět je ze hry.{This is a world in a game.} Dialogue: 0,0:18:59.88,0:19:02.53,Main,Lilia,0,0,0,,Jaký hráč by odmítal hrát hru,{What kind of gamer refuses to play} Dialogue: 0,0:19:02.53,0:19:06.78,Main,Lilia,0,0,0,,kterou si koupil, jen proto,\N že nějaká postava zemře?{a game they paid for just because \Nsome characters will die?} Dialogue: 0,0:19:08.00,0:19:12.36,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle je realita. Všichni jsou jako ty.{This is reality. Everyone is like you.} Dialogue: 0,0:19:12.36,0:19:15.10,Main,Aileen,0,0,0,,Když zemřou, už se nevrátí zpět.{If they die, they won't come back.} Dialogue: 0,0:19:15.73,0:19:17.86,Main,Lilia,0,0,0,,Jsem hráč.{I'm a player.} Dialogue: 0,0:19:17.86,0:19:22.24,Main,Lilia,0,0,0,,Proto jsem si tak užívala příběh,\N kde jsi byla hlavní postavou.{That's why it was so enjoyable experiencing \Na story where you were the main character.} Dialogue: 0,0:19:22.70,0:19:26.12,Main,Lilia,0,0,0,,Všichni ostatní prostě jen odříkávali text ze hry.{Everyone else only follows the \Nlines and actions of the game.} Dialogue: 0,0:19:26.12,0:19:28.32,Main,Lilia,0,0,0,,Ty jediná ses odlišovala.{You're the only one who's different.} Dialogue: 0,0:19:28.85,0:19:32.93,Main,Lilia,0,0,0,,Pojďme se dál bavit, Lady Aileen.{Let's have more fun, Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:19:34.43,0:19:38.30,Main,Aileen,0,0,0,,Promiň. Ale nehodlám ti hrát do karet.{Sorry. I don't plan on giving \Nyou that kind of attention.} Dialogue: 0,0:19:39.06,0:19:41.79,Main,Aileen,0,0,0,,Je tu možnost, že se sama přihlásíš?{Is there any chance you'll turn yourself in?} Dialogue: 0,0:19:42.43,0:19:44.41,Main,Lilia,0,0,0,,Copak jsem něco provedla?{Did I do something wrong?} Dialogue: 0,0:19:45.22,0:19:47.78,Main,Lilia,0,0,0,,Jestli máš důkaz, ráda bych ho viděla.{If you have proof, I'd love to see it.} Dialogue: 0,0:19:48.30,0:19:51.05,Main,Aileen,0,0,0,,Myslíš, že jsi vyhrála?{So you think you've won?} Dialogue: 0,0:19:54.55,0:19:59.12,Main,Aileen,0,0,0,,To ty nedokážeš rozeznat hru od reality.{You're the one who can't tell \Nreality apart from a game.} Dialogue: 0,0:19:59.12,0:20:02.55,Main,Aileen,0,0,0,,Jestli mě hodláš vyzvat,\N měla by ses připravit!{If you want to play with me, \Nyou'd better go all-out!} Dialogue: 0,0:20:04.24,0:20:07.02,Main,Aileen,0,0,0,,Tak tedy. Přeji hezký zbytek večera, Lady Lilio.{Well, then. I hope you have \Na nice evening, Lady Lilia.} Dialogue: 0,0:20:24.89,0:20:28.31,Italics,Aileen,0,0,0,,Ashtarte oznámil konec vzpoury,{Ashtarte announced the end of the rebellion,} Dialogue: 0,0:20:28.87,0:20:32.36,Italics,Aileen,0,0,0,,a na akademii Mische\N opět zavládly poklidné dny.{and Mische Academy regained \Nits days of peace.} Dialogue: 0,0:20:34.03,0:20:39.08,Italics,Aileen,0,0,0,,Velkovévoda z Mirchetty\N byl Lordovi Claudovi opravdu vděčný,{The Grand Duchy of Mirchetta \Nwas grateful to Lord Claude,} Dialogue: 0,0:20:39.08,0:20:44.08,Italics,Aileen,0,0,0,,a pochválil i všechny studenty,\N kteří zastavili útok démonů.{and he generously praised the students \Nwho stopped the demon attack.} Dialogue: 0,0:20:45.44,0:20:51.38,Italics,Aileen,0,0,0,,Lord Claude ukázal všem, že lidé a démoni\N jsou stejně civilizovaní a musí se ochraňovat,{Lord Claude showed everyone that demons and \Nhumans are all citizens who must be protected,} Dialogue: 0,0:20:51.38,0:20:55.43,Italics,Aileen,0,0,0,,což dovolilo oběma stranám, aby se o krok\N přiblížili k mírumilovným vztahům.{which allowed both sides to get one step \Ncloser to a peaceful relationship.} Dialogue: 0,0:20:59.31,0:21:01.44,Main,Aileen,0,0,0,,Musíme si pospíšit, Lorde Claude.{We need to hurry, Lord Claude.} Dialogue: 0,0:21:01.44,0:21:02.28,Main,Claude,0,0,0,,Ano.{Yeah.} Dialogue: 0,0:21:05.33,0:21:10.61,Main,Claude,0,0,0,,Mimochodem, Aileen, byl jsem zatím\N příliš zaměstnaný, abych tě potrestal.{By the way, Aileen, I haven't had time \Nto punish you because I've been so busy.} Dialogue: 0,0:21:11.14,0:21:12.84,Main,Aileen,0,0,0,,T-To...{Th-That's...} Dialogue: 0,0:21:13.73,0:21:17.64,Main,Claude,0,0,0,,Co polibek jako tvůj trest?{How about a kiss as punishment?} Dialogue: 0,0:21:19.00,0:21:22.64,Main,Aileen,0,0,0,,P-Promluvme si o tom později!{L-Let's talk about that at another time!} Dialogue: 0,0:21:30.64,0:21:33.06,Main,Aileen,0,0,0,,P-Přímo tady?!{I-In a place like this?!} Dialogue: 0,0:21:33.54,0:21:36.02,Main,Claude,0,0,0,,Protože se vždy snažíš vše odložit na později.{Because you always \Nput things off with me.} Dialogue: 0,0:21:36.46,0:21:39.86,Main,Claude,0,0,0,,Měla bys mít v hlavě jen mě.{I'm the only thing you need to consider.} Dialogue: 0,0:21:40.82,0:21:44.57,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle je od něj tak nefér!{This man is so unfair!} Dialogue: 0,0:21:46.85,0:21:50.53,Main,Aileen,0,0,0,,Pospěšme si. Vládce na nás čeká.{Let's hurry. The emperor is waiting for us.} Dialogue: 0,0:21:51.98,0:21:57.80,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Půjdeme stále dál.\N Přímo k našemu šťastnému konci!{We'll keep moving forward. \NStraight toward our happy ending!} Dialogue: 0,0:22:02.04,0:22:07.13,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Nehledě toho,\N jak náročná cesta občas může být...{No matter how difficult that path may be... } Dialogue: 0,0:22:10.10,0:22:30.10,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater