[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 10 (1080p) [CD109C8C].mkv Video File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 10 (1080p) [CD109C8C].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 318 Active Line: 322 Video Position: 31977 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: sign_18701_202_A_descendant_of_,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,96,789,612,1 Style: Character Sign,Broadway-Normal,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.32,0:00:03.97,Main,Aileen,0,0,0,,Tady je pramen vlasů Lorda Clauda.\N Opatrujte ho.{Here is some of Lord Claude's hair. \NTreasure it well.} Dialogue: 0,0:00:03.97,0:00:08.47,Main,Belzebuth,0,0,0,,P-Pramen vlasů!\N Rozhodně patří našemu pánovi!{O-Our lord! This is definitely \Nthe hair of our lord!} Dialogue: 0,0:00:08.66,0:00:10.89,Main,Almond,0,0,0,,Pán démonů! Pán démonů!{Demon Lord! Demon Lord!} Dialogue: 0,0:00:11.97,0:00:14.63,Main,Belzebuth,0,0,0,,Pán démonů! Je tu s námi!{Our lord! Our lord is here!} Dialogue: 0,0:00:14.63,0:00:17.73,Main - Top,Belzebuth,0,0,0,,Cítím v něm jeho přítomnost!{I can feel a little bit of him in our presence!} Dialogue: 0,0:00:16.70,0:00:20.32,Main,Aileen,0,0,0,,Ulevilo se mi. Možnost vidět\N takovou verzi Lorda Clauda...{I'm relieved. That version of Lord Claude...} Dialogue: 0,0:00:20.32,0:00:23.72,Main,Aileen,0,0,0,,Nejdůležitější je dosáhnout toho, co chci...{As long as I accomplish a fait accompli...} Dialogue: 0,0:00:23.72,0:00:27.70,Main,Isaac,0,0,0,,Měla bys k Pánovi démonů\N být trochu milejší.{You should be a little kinder \Nto the demon lord.} Dialogue: 0,0:00:28.05,0:00:30.73,Main,Aileen,0,0,0,,Nejdůležitější je zachovat naše zasnoubení.{Maintaining our engagement comes first.} Dialogue: 0,0:00:30.73,0:00:34.17,Main,Aileen,0,0,0,,Láska může přijít, až nebude mít úniku.{Love can be nurtured after he can't escape.} Dialogue: 0,0:00:34.48,0:00:36.95,Main,Aileen,0,0,0,,Každopádně, bude za každou cenu patřit mě!{Anyway, he'll be mine once he falls!} Dialogue: 0,0:00:37.39,0:00:42.25,Main,Isaac,0,0,0,,Být v jeho botách připadal bych si spíš, že se bezhlavě\N vrhám z útesu než se se bezhlavě zamiluju.{If I were in his shoes, I think it'd feel more \Nlike falling off a cliff than falling in love.} Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:43.26,Main,Aileen,0,0,0,,Přesně tak!{That's right!} Dialogue: 0,0:00:43.45,0:00:46.01,Main,Aileen,0,0,0,,Budu na něj tlačit a tlačit až ho dotlačím k okraji!{I'm going to push, push, \Npush him to the edge!} Dialogue: 0,0:00:46.01,0:00:47.78,Main,Aileen,0,0,0,,A nakonec ho strčím dolů!{I'll push him off that cliff!} Dialogue: 0,0:00:47.78,0:00:51.02,Main,Aileen,0,0,0,,A pak kolem vybudu vysoký plot,\N aby nemohl vyšplhat zpět!{Then I'll build a tall fence at the \Nedge so he can't crawl back up!} Dialogue: 0,0:00:51.15,0:01:04.95,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:15.76,0:01:19.64,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:01:15.76,0:01:19.64,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:21.33,0:02:23.49,Main - Top,Aileen,0,0,0,,Lord Claude jede na objížďku města?{Lord Claude is doing an inspection?} Dialogue: 0,0:02:23.49,0:02:24.62,Main - Top,Jasper,0,0,0,,Ano.{Yeah.} Dialogue: 0,0:02:23.49,0:02:27.45,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,,{\fad(1050,900)\blur6\fsp9\fscx100\pos(830,861.6)}Jen láska záporačky nestačí {The Love of the Villainess Doesn't Reach} Dialogue: 0,0:02:24.62,0:02:29.50,Main - Top,Isaac,0,0,0,,Copak už neohlásili, že Pán démonů\N přišel o schopnosti i o vzpomínky?{Hasn't the news that the demon lord lost \Nhis memories and powers been released?} Dialogue: 0,0:02:29.50,0:02:32.30,Main,Jasper,0,0,0,,Přesně proto jede na obhlídku.{That's exactly why he's doing an inspection.} Dialogue: 0,0:02:32.30,0:02:34.48,Main,Jasper,0,0,0,,Chce zapůsobit na veřejnost.{He's going out to appeal to the public.} Dialogue: 0,0:02:34.95,0:02:38.25,Main,Jasper,0,0,0,,Prý ho budou doprovázet \NPrinc Cedric a Lady Lilia.{I heard Prince Cédric and \NLady Lilia are accompanying him.} Dialogue: 0,0:02:38.67,0:02:40.18,Main,Aileen,0,0,0,,Tihle dva?{Those two?} Dialogue: 0,0:02:40.48,0:02:41.21,Main,Jasper,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:02:41.63,0:02:45.63,Main,Jasper,0,0,0,,To Lady Lilia tu objížďku navrhla.{Lady Lilia was the one who suggested \Ngoing out on the inspection.} Dialogue: 0,0:02:45.99,0:02:48.87,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Takže to je podle plánu Lady Lilie?{This was Lady Lilia's plan?} Dialogue: 0,0:02:49.82,0:02:52.18,Flashback,Lilia,0,0,0,,Tenhle svět je ze hry.{This is a world in a game.} Dialogue: 0,0:02:52.73,0:02:56.61,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je velmi pravděpodobné,\N že je to jedna z klíčových událostí ve hře.{There's a good chance this sets up \Na turning point in the game.} Dialogue: 0,0:02:57.78,0:03:04.18,Main,Aileen,0,0,0,,Elephasi, co byste dělal, kdybyste chtěl\N Lordu Claudovi vrátit vzpomínky?{Elephas, what would you do if you wanted \NLord Claude to regain his memory?} Dialogue: 0,0:03:04.18,0:03:09.87,Main,Elephas,0,0,0,,Vystavil bych ho,\N co nejvíce zážitkům z minulosti.{Well, I would try to expose him to\N memorable things from the past.} Dialogue: 0,0:03:10.24,0:03:13.56,Main,Aileen,0,0,0,,Když mě potkal, vůbec ho to neovlivnilo.{He wasn't affected at all when he met me.} Dialogue: 0,0:03:13.56,0:03:15.66,Main,Aileen,0,0,0,,To mě tedy trochu ranilo.{That hurts my feelings a bit.} Dialogue: 0,0:03:16.18,0:03:19.02,Main,Elephas,0,0,0,,Myslím, že to má očividné vysvětlení.{However, I believe that makes obvious sense.} Dialogue: 0,0:03:19.82,0:03:22.54,Main,Elephas,0,0,0,,Jste nositelkou Svatého meče.{You are the wielder of the holy sword.} Dialogue: 0,0:03:22.54,0:03:24.92,Main,Elephas,0,0,0,,Máte s Lordem Claudem špatnou kompatibilitu.{You have poor compatibility with \NLord Claude's lost memories.} Dialogue: 0,0:03:25.18,0:03:29.14,Main,Aileen,0,0,0,,Takže je to kvůli mým svatým schopnostem?{Is that because of the holy \Npower from the holy sword?} Dialogue: 0,0:03:29.42,0:03:34.60,Main,Elephas,0,0,0,,Ano. Jsem si jistý, že jeho schopnosti \Nmají něco společného se ztrátou jeho paměti.{Yes. I'm sure his magic powers have \Nsomething to do with his lost memories.} Dialogue: 0,0:03:35.51,0:03:40.31,Main,Elephas,0,0,0,,Vystavením démonů by mnohem lépe resonovalo\N s jeho schopnostmi a stimulovalo jeho paměť.{Interacting with demons would better resonate\N with his powers and stimulate his memory's return.} Dialogue: 0,0:03:40.73,0:03:45.02,Main,Aileen,0,0,0,,Máte pravdu. Démoni mají \Nk Lordu Claudovi opravdu blízko.{You're right. The demons are \Nquite close to Lord Claude.} Dialogue: 0,0:03:45.02,0:03:50.78,Main,Jasper,0,0,0,,Když mluvíme o démonech, objevilo se \Nněkolik hlášení o jejich výskytu poblíž města.{Speaking of demons, there have been reports \Nof demon sightings around the city.} Dialogue: 0,0:03:50.78,0:03:54.48,Main,Aileen,0,0,0,,Museli opustit les \Na vydali se hledat Lorda Clauda.{They must have left the forest \Nto search for Lord Claude.} Dialogue: 0,0:03:54.96,0:03:59.64,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Bude mít vyjížďka \Nněco společného právě s démony?{Does that mean the inspection event \Nhas something to do with the demons?} Dialogue: 0,0:04:01.03,0:04:02.64,Main,Jasper,0,0,0,,A ještě něco.{Oh, that's right.} Dialogue: 0,0:04:03.29,0:04:06.21,Main,Jasper,0,0,0,,Denis chtěl, abych ti předal tohle.\N Prý je to nějaký výkres.{Denis wanted me to give you this. \NHe told me it was a blueprint.} Dialogue: 0,0:04:06.21,0:04:07.90,Main,Isaac,0,0,0,,Dík. Cením si toho.{Thanks. I appreciate it.} Dialogue: 0,0:04:07.90,0:04:10.64,Main,Aileen,0,0,0,,Isaacu, co s tím máš v plánu?{Isaac, what are you planning to do?} Dialogue: 0,0:04:10.96,0:04:13.25,Main,Isaac,0,0,0,,Jen něco... pro všechny případy.{I'm setting up a few things just in case.} Dialogue: 0,0:04:13.25,0:04:16.14,Main,Isaac,0,0,0,,Spíš, co máš teď v plánu {\i1}ty{\i0}?{And what do you plan to do now?} Dialogue: 0,0:04:16.47,0:04:19.81,Main,Aileen,0,0,0,,Samozřejmě se vetřu na jejich vyjížďku!{I plan to infiltrate Lord Claude's \Ninspection, of course!} Dialogue: 0,0:04:20.84,0:04:26.40,Main,Aileen,0,0,0,,Takže mě prosím neprozraďte,\N když mě příští týden uvidíte na vyjížďce!{So please make sure to cover for me when \Nyou see me during the inspection next week!} Dialogue: 0,0:04:26.40,0:04:28.26,Main,Claude,0,0,0,,T-To odmítám!{I-I refuse!} Dialogue: 0,0:04:28.26,0:04:32.10,Main,Claude,0,0,0,,Stále nemůžu uvěřit,\N že jste sem vtrhla skrz terasu...{I can't believe you just barged \Nin through the terrace...} Dialogue: 0,0:04:32.51,0:04:34.18,Main,Aileen,0,0,0,,Vždyť jsem vás neviděla už tři dny!{I haven't seen you in three days!} Dialogue: 0,0:04:34.18,0:04:36.42,Main,Claude,0,0,0,,K-Kdo myslíte, že jste?!{Wh-Who do you think you are?!} Dialogue: 0,0:04:36.42,0:04:38.60,Main,Aileen,0,0,0,,Vaše snoubenka přeci.{I'm your fiancée.} Dialogue: 0,0:04:38.60,0:04:40.45,Main,Claude,0,0,0,,Ne na dlouho.{Not for long.} Dialogue: 0,0:04:41.41,0:04:46.30,Main,Aileen,0,0,0,,Jako první vás nechám\N navyknout na mou společnost.{I'll just make it so your body \Ncan't live without me first.} Dialogue: 0,0:04:56.05,0:05:00.03,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude, přinesla jsem vám jablečný koláč.{Lord Claude, I brought you \Nsome apple pie today.} Dialogue: 0,0:05:00.03,0:05:01.07,Main,Claude,0,0,0,,Nechci ho.{I don't want it.} Dialogue: 0,0:05:02.34,0:05:03.87,Main,Aileen,0,0,0,,Co to čtete?{What are you reading?} Dialogue: 0,0:05:04.28,0:05:05.98,Main,Claude,0,0,0,,To s vámi nemá nic společného.{It has nothing to do with you.} Dialogue: 0,0:05:07.05,0:05:08.64,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle je vážně zábava.{This is so much fun.} Dialogue: 0,0:05:09.12,0:05:11.63,Main,Claude,0,0,0,,Pro mě tedy vůbec ne.{It's not fun for me at all.} Dialogue: 0,0:05:12.38,0:05:16.54,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle je poprvé,\N co zažívám neopětovanou lásku.{This is the first time I've ever \Nexperienced one-sided love.} Dialogue: 0,0:05:16.54,0:05:18.17,Main,Aileen,0,0,0,,Není to tak zlé.{It's not too bad.} Dialogue: 0,0:05:19.28,0:05:22.53,Main,Lilia,0,0,0,,Lorde Claude, jste už vzhůru?{Lord Claude, are you awake?} Dialogue: 0,0:05:25.30,0:05:27.54,Main,Claude,0,0,0,,N-Nevycházejte ven!{D-Don't come out!} Dialogue: 0,0:05:30.72,0:05:33.44,Main,Lilia,0,0,0,,Lorde Claude, jak se cítíte?{Lord Claude, how do you feel?} Dialogue: 0,0:05:33.70,0:05:36.77,Main,Claude,0,0,0,,Co vás dva za mnou přivádí?{What business do the two \Nof you have with me?} Dialogue: 0,0:05:36.77,0:05:40.81,Main,Cédric,0,0,0,,Chtěli jsme ti oznámit pár změn,\N které se týkají tvé projížďky městem.{We wanted to notify you of some \Nchanges to the inspection route.} Dialogue: 0,0:05:41.09,0:05:45.32,Main,Lilia,0,0,0,,Upekla jsem sušenky. Ochutnejte.{I've baked some cookies. Please have some.} Dialogue: 0,0:05:46.80,0:05:47.59,Main,Lilia,0,0,0,,{Oh?} Dialogue: 0,0:05:47.99,0:05:51.48,Main,Lilia,0,0,0,,To je košík se sladkostmi?{Is that a basket of sweets?} Dialogue: 0,0:05:52.08,0:05:53.87,Main,Claude,0,0,0,,T-To je...{Th-That's...} Dialogue: 0,0:05:54.55,0:05:57.88,Main,Claude,0,0,0,,Nechal jsem si ho připravit služebnictvem.{It's something I had some servants prepare.} Dialogue: 0,0:05:58.15,0:06:03.38,Main,Lilia,0,0,0,,To jste mi měl říct.\N Co mám teď dělat s těmi sušenkami?{You should have told me. \NWhat should I do with these cookies?} Dialogue: 0,0:06:03.79,0:06:06.37,Main,Claude,0,0,0,,Dala jste si tu práci a upekla je.\N Sníme je tedy.{You went to the trouble of \Nmaking them. I'll eat them.} Dialogue: 0,0:06:07.11,0:06:09.21,Main,Claude,0,0,0,,Připravíte k nim čaj?{Will you prepare some tea?} Dialogue: 0,0:06:09.21,0:06:10.24,Main,Lilia,0,0,0,,Jistě!{Of course!} Dialogue: 0,0:06:11.79,0:06:15.36,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Říkal ale, že {\i0}můj{\i1} jablečný koláč nechce...{But he said he didn't want \Nto eat my apple pie...} Dialogue: 0,0:06:16.00,0:06:18.17,Main,Cédric,0,0,0,,Ohledně vyjížďky...{On the subject of the inspection...} Dialogue: 0,0:06:18.58,0:06:21.89,Main,Cédric,0,0,0,,Ve městě se začalo objevovat\N mnohem více démonů.{A lot of demons have started \Nto appear in the city.} Dialogue: 0,0:06:22.28,0:06:23.64,Main,Claude,0,0,0,,Démonů?{Demons?} Dialogue: 0,0:06:24.02,0:06:28.54,Main,Cédric,0,0,0,,Vše ale bude v pořádku. Nechal jsem\N pro jistotu hlídkovat ve městě rytíře v zácviku.{It'll be fine. I have the knights-in-training \Npatrolling the city just in case.} Dialogue: 0,0:06:28.54,0:06:31.44,Main,Lilia,0,0,0,,Popravdě se objevili jen menší démoni.{Only small demons have appeared, after all.} Dialogue: 0,0:06:33.04,0:06:37.62,Main,Lilia,0,0,0,,Ještě si musím jít vyzkoušet šaty,\N které na sobě budu mít na projížďce.{Oh, I need to get fitted for the \Ndress I'm wearing for the inspection.} Dialogue: 0,0:06:37.62,0:06:39.46,Main,Lilia,0,0,0,,Musím tedy jít.{I have to go.} Dialogue: 0,0:06:39.46,0:06:41.21,Main,Claude,0,0,0,,Ty máš ještě čas, Cedricu?{Do you still have time, Cédric?} Dialogue: 0,0:06:41.21,0:06:43.42,Main,Cédric,0,0,0,,Ano, ještě se chvíli zdržím.{Yes, I'll stay here a bit longer.} Dialogue: 0,0:06:43.42,0:06:48.01,Main,Lilia,0,0,0,,Jak vidím ale, stále jste ještě \Nneochutnal žádnou sušenku, že?{That's right. You haven't tasted \Nthe cookies yet, right?} Dialogue: 0,0:06:48.48,0:06:51.10,Main,Lilia,0,0,0,,{Please just try one bite, at least.}Zkuste prosím alespoň jednu. Dialogue: 0,0:06:51.10,0:06:53.24,Main,Lilia,0,0,0,,Tady. Řekněte "á".{Here. Say "ah."} Dialogue: 0,0:06:54.01,0:06:55.13,Main,Aileen,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:06:55.48,0:06:57.72,Main,Claude,0,0,0,,Lilio, Cedric sedí přímo tady.{Lilia, Cédric is right here.} Dialogue: 0,0:06:58.23,0:07:00.39,Main,Claude,0,0,0,,Nechci, aby došlo k nějakému nedorozumění.{I don't want to cause any misunderstandings.} Dialogue: 0,0:07:00.39,0:07:04.77,Main,Lilia,0,0,0,,Ale vždyť nakonec budete můj švagr!{Oh? But you'll be my \Nbrother-in-law eventually!} Dialogue: 0,0:07:04.77,0:07:08.03,Main,Lilia,0,0,0,,Cedric by se kvůli\N něčemu takovému přeci nezlobil, že?{Cédric wouldn't get upset over \Nsomething like this. Right?} Dialogue: 0,0:07:08.74,0:07:11.96,Main,Cédric,0,0,0,,Lilio, můj bratr je velmi citlivý muž.{Lilia, my brother is a very sensitive man.} Dialogue: 0,0:07:11.96,0:07:13.28,Main,Cédric,0,0,0,,Netrap ho takto.{Don't cause him trouble.} Dialogue: 0,0:07:14.72,0:07:16.15,Main,Lilia,0,0,0,,Rozumím.{I understand.} Dialogue: 0,0:07:16.15,0:07:19.17,Main,Lilia,0,0,0,,Sbohem, Lorde Claude.\N Opět vás přijdu navštívit.{Goodbye, Lord Claude. \NI'll come visit again.} Dialogue: 0,0:07:19.62,0:07:21.34,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jako obvykle...{As usual...} Dialogue: 0,0:07:21.34,0:07:24.81,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jak se opovažuje dělat něco takového\N se snoubencem někoho jiného?!{How dare she do that to \Nanother person's fiancé?!} Dialogue: 0,0:07:26.74,0:07:30.55,Main,Cédric,0,0,0,,Bratře, omlouvám se za Liliino rozmazlené chování.{Brother, I apologize for \NLilia's spoiled behavior.} Dialogue: 0,0:07:32.78,0:07:34.48,Main,Claude,0,0,0,,C-Co to děl...{Wh-What are you...} Dialogue: 0,0:07:34.48,0:07:38.85,Main,Aileen,0,0,0,,Princi Cedricovi je to jedno. \NUž dávno si uvědomil, že tu jsem.{Prince Cédric doesn't care. \NHe's already realized I'm here.} Dialogue: 0,0:07:38.85,0:07:40.32,Main,Cédric,0,0,0,,Opravdu? {Is that true?} Dialogue: 0,0:07:40.88,0:07:43.67,Main,Cédric,0,0,0,,Jen jsem si vzpomněl, \Nže už jsem ten košík kdysi viděl.{I just remembered seeing that basket before.} Dialogue: 0,0:07:48.58,0:07:53.07,Main,Aileen,0,0,0,,Jak se od Lady Lilie dalo očekávat. \NJsou vskutku vynikající, Lorde Claude.{As expected of Lady Lilia. \NThey're delicious, Lord Claude.} Dialogue: 0,0:07:53.32,0:07:55.08,Main,Claude,0,0,0,,A-Aha...{I-I see...} Dialogue: 0,0:07:57.66,0:07:59.19,Main,Aileen,0,0,0,,Odcházím...{I'm leaving.} Dialogue: 0,0:07:59.19,0:08:01.50,Main,Cédric,0,0,0,,Cože? Proč to dáváš zrovna mně?{What? Why are you giving these to me?} Dialogue: 0,0:08:01.50,0:08:04.14,Main,Aileen,0,0,0,,Smetí přece patří do odpadkového koše, ne?{Shouldn't I throw trash \Naway in the trash can?} Dialogue: 0,0:08:04.14,0:08:08.60,Main,Cédric,0,0,0,,Smetí?! To jako naznačuješ, že jsem popelnice?!{Trash?! Hold on, are you \Ncalling me a trash can?!} Dialogue: 0,0:08:08.60,0:08:13.25,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude, příště vám donesu \Nněco ještě lahodnějšího než jsou tyhle sušenky.{Lord Claude, I'll bring something more \Ndelicious than those cookies next time.} Dialogue: 0,0:08:13.25,0:08:15.05,Main,Claude,0,0,0,,Nenoste mi nic!{Don't bring anything!} Dialogue: 0,0:08:17.18,0:08:19.18,Main,Aileen,0,0,0,,Uvidíme se na vyjížďce.{See you at the inspection.} Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:25.63,Main,Claude,0,0,0,,Počkejte! Vážně máte v plánu přijít?!{Wait! Are you really planning to come?!} Dialogue: 0,0:08:30.70,0:08:32.53,Main,Elephas,0,0,0,,Zjistila jste něco?{Did you manage to find anything out?} Dialogue: 0,0:08:33.20,0:08:36.04,Main,Aileen,0,0,0,,Jen to, že neopětovaná láska\N je opravdu bolestivá. {I found out that one-sided \Nlove is very painful.} Dialogue: 0,0:08:36.99,0:08:41.38,Main,Elephas,0,0,0,,Nechci překračovat hranice, ale proč\N Lordu Claudovi neukážete výraz, jaký máte teď?{Pardon my saying this, but why not show \NLord Claude the expression you have now?} Dialogue: 0,0:08:41.90,0:08:44.32,Main,Elephas,0,0,0,,Muži mají pro ženské slzy slabost.{Men are weak to the tears of women.} Dialogue: 0,0:08:44.32,0:08:47.63,Main,Aileen,0,0,0,,Ani za nic! \NNehodlám si ho získat díky slzám!{No way! I have no intention of \Nwinning him over with tears!} Dialogue: 0,0:08:50.50,0:08:52.42,Main,Almond,0,0,0,,Aileen! Špatné!{Aileen! Bad!} Dialogue: 0,0:08:52.72,0:08:54.46,Main,Almond,0,0,0,,Hádka! Hádka!{A fight! A fight!} Dialogue: 0,0:08:54.46,0:08:55.28,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:08:57.60,0:08:59.23,Main,Selena,0,0,0,,Řekla jsem, abys mi to vrátil!{I told you to give it back!} Dialogue: 0,0:08:59.23,0:09:02.38,Main,Auguste,0,0,0,,Nevrátím! Je to démoní incense!{I won't! This is demon incense!} Dialogue: 0,0:09:02.38,0:09:05.15,Main,Selena,0,0,0,,Ticho! Prostě mi to vrať!{Shut up! Just give it back!} Dialogue: 0,0:09:05.15,0:09:07.48,Main,Auguste,0,0,0,,Co vůbec děláš tady v hlavním městě?!{Why are you in the imperial \Ncapital in the first place?!} Dialogue: 0,0:09:07.78,0:09:12.11,Main,Auguste,0,0,0,,Nepropustil tě Lord Claude jen pod podmínkou,\N že nikdy neopustíš Mirchettu?!{Didn't Lord Claude let you go under the \Ncondition that you'd never leave Mirchetta?!} Dialogue: 0,0:09:12.11,0:09:15.13,Main,Selena,0,0,0,,Nech mě na pokoji! Do toho ti nic není!{Leave me alone! This is none of your business!} Dialogue: 0,0:09:15.13,0:09:17.03,Main - Top,Auguste,0,0,0,,To tedy {\i1}rozhodně{\i0} je!{It absolutely is my business!} Dialogue: 0,0:09:16.07,0:09:17.79,Main,Aileen,0,0,0,,Takhle to vypadá celou dobu?{Has it been like this the whole time?} Dialogue: 0,0:09:17.03,0:09:18.26,Main - Top,Auguste,0,0,0,,Tohle si vzít prostě nemůžeš!{You can't have this!} Dialogue: 0,0:09:17.79,0:09:24.22,Main,Kyle,0,0,0,,Jo. Auguste na ni narazil nedaleko paláce,\N když byl na obchůzce, tak ji vzal sem.{Yeah. Auguste found her near the imperial \Ncastle during his patrol and brought her here.} Dialogue: 0,0:09:18.65,0:09:21.28,Main - Top,Selena,0,0,0,,Zapomeň! Vrať mi to!{No way! Give it back!} Dialogue: 0,0:09:21.28,0:09:24.22,Main - Top,Auguste,0,0,0,,Ne! Říkám, že ti to nedám!{No! I'm telling you I won't!} Dialogue: 0,0:09:24.49,0:09:26.25,Main - Top,Selena,0,0,0,,Hned toho už nech!{Stop this right now!} Dialogue: 0,0:09:26.25,0:09:27.76,Main - Top,Auguste,0,0,0,,Už se konečně uklidni!{Just quiet down already!} Dialogue: 0,0:09:28.05,0:09:29.94,Main,Aileen,0,0,0,,Dlouho jsme se neviděly, Seleno.{It's been a while, Selena.} Dialogue: 0,0:09:30.78,0:09:33.07,Main,Selena,0,0,0,,Aileen Lauren d'Autriche... Dialogue: 0,0:09:33.59,0:09:36.51,Main,Selena,0,0,0,,Ty jsi ta poslední, koho bych chtěla vidět!{I never wanted to see that \Nface of yours again!} Dialogue: 0,0:09:36.84,0:09:40.14,Main,Aileen,0,0,0,,Přišlas do hlavního města\N kvůli Princi Cedricovi?{Did you come to the imperial \Ncapital for Prince Cédric?} Dialogue: 0,0:09:42.07,0:09:46.45,Main,Aileen,0,0,0,,Muselas se sem vypravit,\N abys získala něčí podporu.{You must have come to the imperial \Ncapital to get someone to back you.} Dialogue: 0,0:09:46.45,0:09:49.99,Main,Aileen,0,0,0,,Jako první by ses zkusila obrátit na Lady Lilii...{The first person you'd try to \Ncontact would be Lady Lilia...} Dialogue: 0,0:09:50.77,0:09:55.02,Main,Aileen,0,0,0,,a následně na jejího snoubence, Prince Cedrica.{followed by her fiancé, Prince Cédric.} Dialogue: 0,0:09:56.09,0:10:00.61,Main,Aileen,0,0,0,,Princ Cedric má dostatek moci a potenciálu,\N aby ochránil svobodnou ženu.{Prince Cédric has enough power and \Npotential to protect a single woman.} Dialogue: 0,0:10:01.28,0:10:05.31,Main,Aileen,0,0,0,,Nepřekvapilo by mě, kdyby sis pohrávala\N s myšlenkou stát se jeho milenkou.{I wouldn't be surprised if you toyed \Nwith the idea of becoming his mistress.} Dialogue: 0,0:10:07.12,0:10:08.75,Main,Selena,0,0,0,,Jsi velmi mazaná.{You're very astute.} Dialogue: 0,0:10:10.02,0:10:12.16,Main,Selena,0,0,0,,Jak se dalo čekat od jeho bývalé snoubenky.{As expected of his ex-fiancée.} Dialogue: 0,0:10:13.66,0:10:16.51,Main,Auguste,0,0,0,,M-Milenka? To nemyslíš vážně, že!?{M-Mistress? Are you joking?!} Dialogue: 0,0:10:17.15,0:10:21.64,Main,Selena,0,0,0,,Rodina mě stejně plánuje provdat\N do vyšší šlechtické rodiny.{My family was planning on forcing me to \Nmarry into an upstart noble family, anyway.} Dialogue: 0,0:10:23.15,0:10:27.32,Main,Selena,0,0,0,,Co je špatného na tom,\N najít si někoho, kdo má více moci?!{What's wrong with trying to find \Nsomeone who has more power?!} Dialogue: 0,0:10:30.09,0:10:33.74,Main,Aileen,0,0,0,,Máš pravdu. Za ten risk to stojí.{You're right. It may be a risk worth taking.} Dialogue: 0,0:10:34.24,0:10:35.90,Main,Selena,0,0,0,,Dík, že mě chápeš.{Thanks for understanding.} Dialogue: 0,0:10:36.28,0:10:38.59,Main,Selena,0,0,0,,Můžu už odejít?{Can I go home now?} Dialogue: 0,0:10:38.59,0:10:42.10,Main,Aileen,0,0,0,,Auguste, vrať jí prosím vše,\N kromě démoní incense.{Auguste, you can give everything except \Nthe demon incense back to her.} Dialogue: 0,0:10:42.10,0:10:43.01,Main,Auguste,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:10:46.00,0:10:50.35,Main,Aileen,0,0,0,,Seleno, kdybys měla nějaké informace\N na prodej, kontaktuj mě.{Selena, contact me if you \Nwant to sell me information.} Dialogue: 0,0:10:51.56,0:10:55.51,Main,Aileen,0,0,0,,Můžu ti poskytnout to, co chceš.{I can give you what you want.} Dialogue: 0,0:10:58.15,0:10:59.85,Main,Rachel,0,0,0,,Doprovodím ji ven.{I'll escort her out.} Dialogue: 0,0:10:59.85,0:11:01.43,Main,Selena,0,0,0,,Dělej, jak myslíš.{Do whatever you want.} Dialogue: 0,0:11:10.50,0:11:12.60,Main,James,0,0,0,,Auguste, tušil jsi to?{Auguste, you sure?} Dialogue: 0,0:11:13.51,0:11:19.43,Main,Auguste,0,0,0,,Nevěděl jsem,\N že se Selena po studiích musí vdávat.{I didn't know that Selena had \Nto marry after she graduated.} Dialogue: 0,0:11:19.99,0:11:22.07,Main,James,0,0,0,,Každý má své důvody.{Everyone has their reasons.} Dialogue: 0,0:11:22.07,0:11:24.26,Main,James,0,0,0,,Nemůžete si dělat starosti se vším.{You can't fret over every single one of them.} Dialogue: 0,0:11:25.18,0:11:28.11,Main,Auguste,0,0,0,,V hloubi duše jsem si myslel,\N že je Selena hloupá.{In my heart, I thought Selena was so stupid.} Dialogue: 0,0:11:28.85,0:11:31.20,Main,Auguste,0,0,0,,Vždy se přede všemi snažila vypadat nevinně.{She always tried to look \Nsweet in front of everyone.} Dialogue: 0,0:11:31.70,0:11:34.45,Main,Auguste,0,0,0,,Ale jen dělala, co mohla...{But she was really trying her best...} Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:39.75,Main,James,0,0,0,,Teď, když to víš, není to o důvod navíc,\N se ji postavit čelem?{Now that you understand that, isn't it \Nall the more reason to face her honestly?} Dialogue: 0,0:11:40.18,0:11:41.48,Main,Auguste,0,0,0,,Máš pravdu.{You're right.} Dialogue: 0,0:11:42.01,0:11:44.06,Main,Auguste,0,0,0,,Jo, máš pravdu!{Yeah, you're right!} Dialogue: 0,0:11:44.06,0:11:45.29,Main,Auguste,0,0,0,,Musím jít!{I have to go!} Dialogue: 0,0:11:48.17,0:11:53.64,Main,Rachel,0,0,0,,Takovou dobu jsi obdivovala Lady Lilii \Na teď máš spadeno na jejího snoubence...{You admired Lady Lilia so much, \Nbut now you're aiming for her fiancé...} Dialogue: 0,0:11:54.16,0:11:57.40,Main,Selena,0,0,0,,Jistě, že ano. Závisí na tom můj život.{Of course I am. My life depends on it.} Dialogue: 0,0:11:58.62,0:12:03.53,Main,Selena,0,0,0,,Nejdřív jsem chtěla najít pomoc \Nu Panny se Svatým mečem, ale...{I tried to get help from the Holy \NSword Maiden in the beginning, but...} Dialogue: 0,0:12:04.46,0:12:06.48,Flashback,Leicester,0,0,0,,Stojí ti ta ženská v cestě?{Is that woman in your way?} Dialogue: 0,0:12:06.48,0:12:10.46,Flashback,Lilia,0,0,0,,Ne, jen mi to dělá starost.{No, I'm just a bit troubled.} Dialogue: 0,0:12:15.29,0:12:18.42,Main,Selena,0,0,0,,Netuším, jak hluboko \Nta holka může ještě klesnout.{There's no telling how low\N that woman will go.} Dialogue: 0,0:12:18.86,0:12:23.34,Main,Rachel,0,0,0,,Opravdu hodně riskuješ, \Nkdyž jdeš po jejím snoubenci.{You're taking a really big risk \Ngoing after her fiancé.} Dialogue: 0,0:12:25.25,0:12:28.65,Main,Selena,0,0,0,,Prostě už nemám co ztratit.{I just have nothing left to lose.} Dialogue: 0,0:12:29.94,0:12:31.02,Main,Auguste,0,0,0,,Seleno! Dialogue: 0,0:12:32.64,0:12:34.58,Main,Auguste,0,0,0,,Doprovodím tě!{I'll escort you out!} Dialogue: 0,0:12:34.58,0:12:37.65,Main,Auguste,0,0,0,,Dlužím ti omluvu, Seleno.{I need to apologize to you, Selena.} Dialogue: 0,0:12:38.79,0:12:40.92,Main,Auguste,0,0,0,,Sice ti nemohu prominout, \Ncos udělala Jamesovi, ale...{I can't condone what you did to James, but...} Dialogue: 0,0:12:40.92,0:12:42.71,Main,Selena,0,0,0,,Nemůžeš mi to prominout, ale co?{You can't condone it, but what?} Dialogue: 0,0:12:43.39,0:12:47.10,Main,Selena,0,0,0,,Ale chceš si o sobě myslet, \Nže jsi shovívavý gentleman? Tak je to?{But you want to be able to think of yourself \Nas a kind and accepting gentleman? Is that it?} Dialogue: 0,0:12:47.32,0:12:49.74,Main,Auguste,0,0,0,,T-Tak to není...{Th-That's not...} Dialogue: 0,0:12:50.00,0:12:53.43,Main,Selena,0,0,0,,Už na mě nikdy víc nemluv!\N Je mi z tebe zle!{Don't ever talk to me again! You make me sick!} Dialogue: 0,0:12:59.96,0:13:04.97,Character Sign,Text,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333))}Postava Dialogue: 0,0:12:59.96,0:13:04.97,Voice Actor,Text,0,0,0,,{\pos(138,513.6)}Hlas: Koki Uchiyama {Voice: Koki Uchiyama} Dialogue: 0,0:12:59.96,0:13:04.97,Voice Actor,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\an4\pos(60,852)\clip(m 930 801 l 825 912 816 1032 51 1035 120 564 768 576 765 690)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:12:59.96,0:13:04.97,sign_18701_202_A_descendant_of_,Text,0,0,0,,Potomek rodu Levi, z Velkovévodství \NMagických umění. Království se obávalo \Nmagie rodiny Levi, a tak jejich děti \Na staršinové byli zajati jako rukojmí, \Naby si tím zajistili, že mágové rodiny Levi \Nbudou potají chránit královskou rodinu.{A descendant of the Levi family,\N the Grand Duchy of Magic. The magic\N of the Levi family is considered dangerous\N by the empire, so their young children \Nand elderly have been taken as hostages\N to ensure that the Levi sorcerers protect\N the imperial family from the shadows.} Dialogue: 0,0:13:05.75,0:13:09.96,Main,Superior,0,0,0,,Tito rytíři v zácviku budou chránit váš kočár.{These knights-in-training will \Nbe protecting the carriage.} Dialogue: 0,0:13:09.96,0:13:12.07,Main,Superior,0,0,0,,Všichni, zvedněte hlavy.{Everyone, raise your heads.} Dialogue: 0,0:13:17.81,0:13:22.57,Main,Superior,0,0,0,,Tohle je Ailey Calois. Je vedoucí týmu.{This is Ailey Calois. \NHe'll be leading the team.} Dialogue: 0,0:13:22.77,0:13:26.15,Main,Claude,0,0,0,,Vedoucí?! Jako, že tuhle jednotku povede?!{Leading?! As in, the leader of this unit?!} Dialogue: 0,0:13:26.15,0:13:28.30,Main,Claude,0,0,0,,Tahle že— Zrovna on?{This wo— Him?!} Dialogue: 0,0:13:28.58,0:13:29.63,Main,Superior,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:13:29.63,0:13:34.90,Main,Superior,0,0,0,,Vybrali ho, protože díky svým schopnostem\N porazil i plnohodnotného rytíře.{He was chosen because he was able \Nto defeat even a knight with his skill.} Dialogue: 0,0:13:34.90,0:13:37.05,Main,Claude,0,0,0,,P-Porazil rytíře?!{H-He defeated a knight?!} Dialogue: 0,0:13:37.48,0:13:40.35,Main,Superior,0,0,0,,Prý má velký potenciál.{I hear he has a lot of potential.} Dialogue: 0,0:13:40.35,0:13:42.83,Main,Claude,0,0,0,,On že má velký potenciál?{He has a lot of potential?} Dialogue: 0,0:13:42.83,0:13:45.58,Main,Superior,0,0,0,,Ailey Caloisi, doprovoďte \NJeho Veličenstvo ke kočáru.{Ailey Calois, escort His \NHighness to the carriage.} Dialogue: 0,0:13:45.58,0:13:47.82,Main,Superior,0,0,0,,Všichni ostatní, připravit k odjezdu.{Everyone else, prepare to depart.} Dialogue: 0,0:13:47.82,0:13:48.69,Main,Knights-in-Training,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:13:48.69,0:13:50.31,Main,Ailey,0,0,0,,Tudy, Vaše Veličenstvo.{Your Highness, right this way.} Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:58.27,Main,Claude,0,0,0,,Co to vyvádíte?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:13:58.68,0:14:00.79,Main,Claude,0,0,0,,Copak vás nepopraví, \Nkdyž vás se mnou spatří?!{Won't you be beheaded if you meet with me?!} Dialogue: 0,0:14:00.79,0:14:07.40,Main,Ailey,0,0,0,,Dokud s vámi budu zasnoubená, \Ntak o hlavu nepřijdu.{Oh, my. So long as you stay engaged \Nto me, I won't be beheaded.} Dialogue: 0,0:14:08.05,0:14:11.54,Main,Claude,0,0,0,,To mi vyhrožujete? Okamžitě odejděte!{Are you threatening me?! Leave here at once!} Dialogue: 0,0:14:11.93,0:14:14.07,Main,Claude,0,0,0,,Nechci s vámi mít nic společného!{I don't want to be involved with you!} Dialogue: 0,0:14:16.07,0:14:18.98,Main,Cédric,0,0,0,,Bratře, nemá smysl se jí snažit přesvědčit.{Brother, there's no point \Nin trying to convince her.} Dialogue: 0,0:14:19.40,0:14:21.45,Main,Cédric,0,0,0,,Taková už ona prostě je.{That's the kind of woman she is.} Dialogue: 0,0:14:21.79,0:14:23.95,Main,Cédric,0,0,0,,Vrať se na své místo.{Go back to your position.} Dialogue: 0,0:14:23.95,0:14:26.17,Main,Cédric,0,0,0,,Nebo chceš, abych tě tu odhalil?{Do you want me to expose \Nyou right here and now?} Dialogue: 0,0:14:26.17,0:14:28.42,Main,Ailey,0,0,0,,Jen si to zkus.{Oh? Go ahead and try.} Dialogue: 0,0:14:28.42,0:14:31.75,Main,Ailey,0,0,0,,Tentokrát tě ale už opravdu\N pošlu do horoucích pekel.{This time, I'll really send \Nyou to hell if you do.} Dialogue: 0,0:14:31.75,0:14:33.31,Main,Cédric,0,0,0,,Co to tu povídáš?!{What did you say?!} Dialogue: 0,0:14:33.31,0:14:37.29,Main,Ailey,0,0,0,,Copak si už potají neužíváš se Selenou?{Aren't you secretly having a fun \Ntime with Selena already?} Dialogue: 0,0:14:37.29,0:14:39.72,Main,Cédric,0,0,0,,Selenou? O čem to mluvíš?{Selena? What are you talking about?} Dialogue: 0,0:14:40.00,0:14:42.62,Main,Ailey,0,0,0,,Jen předstírej, že nic nevíš.{Go ahead and act dumb if you want.} Dialogue: 0,0:14:42.62,0:14:44.98,Main,Ailey,0,0,0,,Jen si tu povídám sama pro sebe.{I'm just talking to myself.} Dialogue: 0,0:14:44.98,0:14:47.57,Main,Ailey,0,0,0,,Nemá smysl se bavit s mluvící popelnicí.{There's no use speaking \Nto a talking trash can.} Dialogue: 0,0:14:47.57,0:14:50.95,Main,Cédric,0,0,0,,Jak se opovažuješ mi takhle říkat?!{How dare you keep calling me that?!} Dialogue: 0,0:14:51.98,0:14:54.01,Main,Claude,0,0,0,,Opravdu spolu dobře vycházíte.{The two of you get along quite well.} Dialogue: 0,0:14:54.01,0:14:54.95,Main,Ailey & Cedric,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:14:55.31,0:14:58.67,Main,Claude,0,0,0,,Jen vám stojím v cestě. Jdu napřed.{I must be in your way. Let me go on ahead.} Dialogue: 0,0:14:59.25,0:15:01.11,Main,Ailey,0,0,0,,Ale Lorde Claude...{But, Lord Claude...} Dialogue: 0,0:15:02.96,0:15:05.11,Main,Claude,0,0,0,,Držte se ode mě dál.{Stay away from me.} Dialogue: 0,0:15:07.46,0:15:09.76,Main,Cédric,0,0,0,,Ty se nikdy nezměníš.{You never change.} Dialogue: 0,0:15:10.72,0:15:13.31,Main,Cédric,0,0,0,,Není divu, že má kvůli tobě starosti.{No wonder my brother is so worried.} Dialogue: 0,0:15:16.06,0:15:18.68,Main,Ailey,0,0,0,,Lord Claude má starosti?{Lord Claude is worried?} Dialogue: 0,0:15:19.88,0:15:23.75,Main,Elephas,0,0,0,,Lady Aileen, kočár je připraven k odjezdu.{Lady Aileen, the carriage \Nis about to depart.} Dialogue: 0,0:15:24.66,0:15:25.49,Main,Ailey,0,0,0,,Dobře.{Right.} Dialogue: 0,0:15:26.12,0:15:27.64,Main,Ailey,0,0,0,,Jak postupují přípravy?{How are the preparations?} Dialogue: 0,0:15:27.95,0:15:30.93,Main,Elephas,0,0,0,,Vše jde podle plánu.{Yes, things are going as planned.} Dialogue: 0,0:15:31.40,0:15:35.02,Main,Elephas,0,0,0,,Také vím, kdo naplánoval dnešní projížďku.{Also, I discovered the one \Nresponsible for this inspection.} Dialogue: 0,0:15:35.28,0:15:38.63,Main,Ailey,0,0,0,,Kdo naplánoval? To nebyl Princ Cedric?{The one responsible? It's not Prince Cédric?} Dialogue: 0,0:15:39.42,0:15:41.92,Main,Elephas,0,0,0,,Je to úředník jménem Leicester Crane.{It's an official named Leicester Crane.} Dialogue: 0,0:15:42.31,0:15:45.29,Main,Elephas,0,0,0,,To on navrhl dnešní trasu projížďky.{He's also the one who drafted \Nthe inspection route.} Dialogue: 0,0:15:45.64,0:15:46.93,Main,Ailey,0,0,0,,Leicester... Dialogue: 0,0:15:47.78,0:15:51.11,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je jednou z romantických linek v první hře.{He's a romance path from the first game.} Dialogue: 0,0:15:51.11,0:15:53.53,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Je rozvážnou a militantní postavou...{He's a calm and composed \Nmilitant character...} Dialogue: 0,0:15:54.21,0:15:57.66,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jelikož Lady Lilia zná všechny linky ze hry, {Since Lady Lilia knows \Nthe contents of the game,} Dialogue: 0,0:15:57.66,0:15:59.68,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,určitě si ho už obmotala kolem prstu.{I'm sure she's already captured his heart.} Dialogue: 0,0:16:06.85,0:16:11.31,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Jak jsem si myslel. Musím se\N od Aileen Lauren d'Autriche držet co nejdál.{As I thought, I need to distance myself \Nfrom Aileen Lauren d'Autriche.} Dialogue: 0,0:16:12.30,0:16:14.31,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Je pojítkem s mou minulostí.{She's a link to my past.} Dialogue: 0,0:16:14.31,0:16:16.67,Main,Lilia,0,0,0,,Omlouvám se za čekání, Lorde Claude.{Sorry for the wait, Lord Claude.} Dialogue: 0,0:16:19.46,0:16:21.09,Main,Claude,0,0,0,,Kde je Cedric?{Where is Cédric?} Dialogue: 0,0:16:21.09,0:16:26.58,Main,Lilia,0,0,0,,Najednou se mu udělalo špatně,\N tak se rozhodl zůstat v hradu.{He suddenly felt unwell and told me \Nhe wanted to rest at the castle.} Dialogue: 0,0:16:27.27,0:16:29.94,Main,Claude,0,0,0,,Neměla byste mu být po boku?{Shouldn't you be by his side?} Dialogue: 0,0:16:29.94,0:16:33.71,Main,Claude,0,0,0,,Muž a žena, kteří nejsou zasnoubeni\N by spolu neměli cestovat osamotě...{A man and a woman who aren't engaged \Nshouldn't travel alone like this...} Dialogue: 0,0:16:33.71,0:16:35.51,Main,Lilia,0,0,0,,To bude v pořádku.{It'll be fine.} Dialogue: 0,0:16:35.51,0:16:39.47,Main,Lilia,0,0,0,,Přeci jen budete můj švagr.{After all, you're going to \Nbecome my brother-in-law.} Dialogue: 0,0:16:54.59,0:16:56.48,Main,Lilia,0,0,0,,Nudíte se,{Is it boring} Dialogue: 0,0:16:57.31,0:16:59.31,Main,Lilia,0,0,0,,když jste tu sám se mnou?{to be alone with me?} Dialogue: 0,0:16:59.69,0:17:03.60,Main,Claude,0,0,0,,Ne, jen lamentuji nad svou neschopností \Ntohle všechno zvládnout sám.{No, I'm just lamenting my \Ninability to handle all this alone.} Dialogue: 0,0:17:03.95,0:17:05.83,Main,Lilia,0,0,0,,Co to povídáte?!{What are you saying?!} Dialogue: 0,0:17:08.13,0:17:10.65,Main,Lilia,0,0,0,,Jste skvělý takový, jaký jste.{You're wonderful just as you are.} Dialogue: 0,0:17:10.65,0:17:13.12,Main,Lilia,0,0,0,,Jste pro mě velmi důležitý.{You're a very important person.} Dialogue: 0,0:17:21.72,0:17:22.89,Main,Claude,0,0,0,,Cože to?!{What?!} Dialogue: 0,0:17:26.51,0:17:28.77,Main,Lilia; Internal,0,0,0,,Nikdo neříkal nic o tom,\N že bude kočár ve vzdu—{No one said anything about \Nthe carriage getting lif—} Dialogue: 0,0:17:31.22,0:17:32.32,Main,Claude,0,0,0,,Lilio! Dialogue: 0,0:17:32.65,0:17:35.82,Main,Ailey,0,0,0,,Démone! Okamžitě navrať Lorda Clauda!{Demon! Return Lord Claude this instant!} Dialogue: 0,0:17:36.72,0:17:39.34,Main,Almond,0,0,0,,Vrať se! Jsi! Špatný!{Go back! You! Bad!} Dialogue: 0,0:17:39.34,0:17:42.07,Main,One-Eyed Demon,0,0,0,,Zachránit Pána! Ochránit ho!{Save my lord! Protect!} Dialogue: 0,0:17:42.66,0:17:44.18,Italics,Claude; Internal,0,0,0,,To... mluví o mně?{It's... talking about me?} Dialogue: 0,0:17:45.41,0:17:50.36,Main,Ailey,0,0,0,,Almonde! Zaveď ho na náměstí!\N Tam ho odchytneme!{Almond! Lead him to the square! \NWe'll capture him there!} Dialogue: 0,0:17:50.36,0:17:51.20,Main,Almond,0,0,0,,Rozumím!{Roger!} Dialogue: 0,0:17:52.29,0:17:54.88,Main,Almond,0,0,0,,První Jednotko, následujte mě!{First Unit, follow me!} Dialogue: 0,0:17:54.88,0:17:57.29,Main,Almond,0,0,0,,Jednotko Fenrira, pomozte lidem uprchnout!{Fenrir Unit, help humans escape!} Dialogue: 0,0:18:02.53,0:18:03.62,Main,Ailey,0,0,0,,Svatý meč!{Holy sword!} Dialogue: 0,0:18:11.30,0:18:12.71,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lorde Claude... Dialogue: 0,0:18:15.70,0:18:16.72,Main,Elephas,0,0,0,,Lady Aileen! Dialogue: 0,0:18:25.16,0:18:27.02,Main,Leicester,0,0,0,,Ochraňte Vaši výsost.{Protect His Highness.} Dialogue: 0,0:18:27.02,0:18:27.92,Main,Knights,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:18:28.53,0:18:29.62,Main,Claude,0,0,0,,Nestřílejte!{Don't shoot!} Dialogue: 0,0:18:29.91,0:18:30.63,Main,Leicester,0,0,0,,Pal!{Fire!} Dialogue: 0,0:18:43.57,0:18:45.70,Main,Ailey,0,0,0,,D-Díky bohu!{Th-Thank goodness!} Dialogue: 0,0:18:50.71,0:18:52.06,Main,Leicester,0,0,0,,Ještě ne.{Not yet.} Dialogue: 0,0:18:53.18,0:18:55.40,Main,Ailey,0,0,0,,Všichni! Vemte démona!{Everyone! Recover the demon!} Dialogue: 0,0:18:59.79,0:19:02.17,Main,Luc,0,0,0,,Nezdá se, že bychom potřebovali sedativa.{It doesn't look like we need a sedative.} Dialogue: 0,0:19:02.17,0:19:04.14,Main,Quartz,0,0,0,,Je větší, než jsem čekal.{He's bigger than I expected.} Dialogue: 0,0:19:06.19,0:19:10.27,Main,Auguste,0,0,0,,Teď už musím jen doprovodit pána démonů\N a ostatní zpět do hradu?{Now I just need to escort the demon lord \Nand the others back to the imperial capital?} Dialogue: 0,0:19:10.27,0:19:15.37,Main,Ailey,0,0,0,,Ano. A řekni, že démona \Nvzali svatí rytíři do vazby.{Yes. Tell them that the holy knights took \Nhim into custody to keep up appearances.} Dialogue: 0,0:19:16.10,0:19:17.58,Main,Elephas,0,0,0,,Zdá se, že máte vše pod kontrolou.{You're quite well-prepared.} Dialogue: 0,0:19:18.11,0:19:20.00,Main,Aileen,0,0,0,,Tohle nic není.{This is nothing.} Dialogue: 0,0:19:21.01,0:19:23.21,Main,Aileen,0,0,0,,Polož prosím Lorda Clauda dolů.{Please put Lord Claude down now.} Dialogue: 0,0:19:37.21,0:19:38.76,Main,Claude,0,0,0,,Motá se mi hlava.{I'm dizzy.} Dialogue: 0,0:19:39.14,0:19:41.12,Main,Almond,0,0,0,,Pane démonů! Pane démonů!{Demon lord! Demon lord!} Dialogue: 0,0:19:43.40,0:19:45.82,Main,Demons,0,0,0,,Zachránit... mého pána!{Save... my lord!} Dialogue: 0,0:19:47.65,0:19:48.87,Main,Ailey,0,0,0,,N-Ne!{N-No!} Dialogue: 0,0:19:50.61,0:19:53.42,Main,Claude,0,0,0,,Neubližuj lidem! Stáhni se!{Don't hurt humans! Stand down!} Dialogue: 0,0:19:54.07,0:19:57.79,Main,Demon,0,0,0,,A-Ale... přání mého pána...{B-But... my lord's wish...} Dialogue: 0,0:19:58.87,0:20:00.11,Main,Claude,0,0,0,,O čem to mluvíš?{What are you talking about?} Dialogue: 0,0:20:01.07,0:20:05.52,Flashback_Italics,Claude; Internal,0,0,0,,Jak jsem si myslel. Musím se \Nod Aileen Lauren d'Autriche držet co nejdál.{As I thought, I have to distance myself \Nfrom Aileen Lauren d'Autriche.} Dialogue: 0,0:20:06.44,0:20:08.18,Main,Demon,0,0,0,,Ty!{You!} Dialogue: 0,0:20:08.74,0:20:12.09,Main,Demon,0,0,0,,Ty, stojíš Pánovi v cestě! Zmiz!{You, in the way of our \Ndemon lord! Disappear!} Dialogue: 0,0:20:13.86,0:20:17.43,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Démoni jsou spojeni se srdcem pána démonů.{The demons are connected \Nto the demon lord's heart.} Dialogue: 0,0:20:17.96,0:20:19.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Takže, když to říká...{So these words...} Dialogue: 0,0:20:19.94,0:20:22.95,Main,Demon,0,0,0,,Nejsi potřeba! Zmiz!{Don't need you! Disappear!} Dialogue: 0,0:20:23.48,0:20:26.79,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Jsem nechtěná?{I'm an unneeded woman?} Dialogue: 0,0:20:27.84,0:20:31.20,Main,Demon,0,0,0,,Zmiz!{Disappear!} Dialogue: 0,0:20:29.46,0:20:31.20,Main,Auguste,0,0,0,,Ailey! Co to děláš?!{Ailey! What are you doing?!} Dialogue: 0,0:20:31.48,0:20:34.19,Main,James,0,0,0,,Walte! Kyle! Zabte ho!{Walt! Kyle! Kill him!} Dialogue: 0,0:20:34.19,0:20:35.16,Main,Ailey,0,0,0,,To nesmíte!{You can't!} Dialogue: 0,0:20:36.29,0:20:38.97,Main,Ailey,0,0,0,,Lord Claude by byl pak smutný!{Lord Claude will be sad!} Dialogue: 0,0:20:54.51,0:20:55.59,Main,Belzebuth,0,0,0,,Hlupák.{Stupid.} Dialogue: 0,0:20:55.99,0:20:59.27,Main,Belzebuth,0,0,0,,Tolik mu pán démonů chybí, \Nže neporozuměl pánovým rozkazům.{He misses the demon lord so much, \Nhe misunderstood my lord's orders.} Dialogue: 0,0:21:01.27,0:21:05.36,Main,Belzebuth,0,0,0,,Můj pane, jen následujeme vaše přání.{My lord, we only follow your wishes.} Dialogue: 0,0:21:06.05,0:21:08.59,Main,Belzebuth,0,0,0,,Když nás náš pan nechce...{If our lord does not want us...} Dialogue: 0,0:21:10.53,0:21:12.54,Main,Belzebuth,0,0,0,,Tak prostě zmizíme.{We need only disappear.} Dialogue: 0,0:21:22.41,0:21:26.64,Main,Ailey,0,0,0,,Lorde Claude, to jsem vás tolik trápila,{Lord Claude, you were so worried about me} Dialogue: 0,0:21:26.64,0:21:29.79,Main,Ailey,0,0,0,,že jste si raději přál,\N aby se mě démoni zbavili.{that you wanted to have the \Ndemons get rid of me.} Dialogue: 0,0:21:29.79,0:21:31.90,Main,Claude,0,0,0,,J-Já ne...{I-I didn't...} Dialogue: 0,0:21:30.20,0:21:33.36,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Teď se usměj. Jako obvykle.{Now, smile. Just like usual.} Dialogue: 0,0:21:37.99,0:21:39.45,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tak tohle je neopětovaná láska.{This is one-sided love.} Dialogue: 0,0:21:39.45,0:21:43.70,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Vím, že jsem neměla očekávat hodně, ale...{I know I shouldn't expect anything, but...} Dialogue: 0,0:21:55.46,0:21:58.72,Main,Ailey,0,0,0,,Když vám stojím v cestě,\N tak vám prostě zmizím z očí!{If I'm so in your way,\N I'll just disappear from your sight!} Dialogue: 0,0:21:59.42,0:22:01.97,Main,Ailey,0,0,0,,A na bále mě taky nečekejte!{I won't attend the ball, either!} Dialogue: 0,0:22:10.01,0:22:30.01,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater