[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 11 (1080p) [369463C9].mkv Video File: [SubsPlease] Akuyaku Reijou nanode Last Boss wo Kattemimashita - 11 (1080p) [369463C9].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 288 Active Line: 268 Video Position: 31943 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,51,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Narration,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Main - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback_Italics - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Sign_Basic,Trebuchet MS,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,2,30,30,54,1 Style: Show_Title,Trebuchet MS,81,&H00000000,&H000000FF,&H00F9FDFA,&H00000000,-1,0,0,0,110,110,0,0,1,6,0,8,30,30,45,1 Style: Episode_Title,Times New Roman,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&HB4000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,140,0,0,1,6,0,1,126,27,240,1 Style: Voice Actor,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,138,1284,0,1 Style: Character Bio,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,135,0,582,1 Style: sign_4360_42_The_villainous_h,Trebuchet MS,54,&H00FCF4FD,&H000000FF,&H00FDADD8,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,576,489,186,1 Style: sign_15514_135_Voice__Yuuki_Ono,Times New Roman,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00452316,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3,0,4,126,1395,0,1 Style: sign_15514_136_An_aide_of_the_d,Times New Roman,48,&H00452316,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,110,110,0,0,1,0,0,7,96,1095,579,1 Style: Character Sign,Broadway-Normal,100,&H00536625,&H000000FF,&H00D3EBA3,&H00000000,0,0,-1,0,100,100,0,0,3,50,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.69,0:00:20.74,Italics,Ailey,0,0,0,,Když vám stojím v cestě,\N tak vám prostě zmizím z očí!{If I'm so in your way,\N I'll just disappear from your sight!} Dialogue: 0,0:00:31.13,0:00:44.93,Main,,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:55.74,0:00:59.62,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\1a&HFF&\3a&HFF&\pos(960,45)}Jsem {\fs108}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\c&HFFFFFF&\fs60\bord12}závěrečného {\fs90\3a&H00&\c&H0B93B8&\bord24\3c&H0291BA&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:00:55.74,0:00:59.62,Show_Title,OP Title,0,0,0,,{\fad(225,0)\pos(960,45)}Jsem {\fs108\pos(960,45)}záporačka,{\fs90}\Ntakže {\fs108\c&H1600ED&}si ochočím {\fs60\c&HFFFFFF&\bord12\3c&H0992B4&\alpha&HFF&\t(1073,1197,1 \alpha&H00&)}závěrečného {\fs90\c&H0B93B8&\bord12\3c&HFFFFFF&\alpha&H00&}bosse {I'm the Villainess So I'm Taming the Final Boss} Dialogue: 0,0:02:01.01,0:02:04.93,Episode_Title,Episode Title,0,0,0,,{\fad(1050,900)\blur6\fsp18\fscx80\pos(120.111,283.416)}Záporačku nikdy trest nemine {The Villainess Always Gets Condemned} Dialogue: 0,0:02:01.33,0:02:05.97,Main,Claude,0,0,0,,Ty jsi... Belzebuth?{You are... Belzebuth?} Dialogue: 0,0:02:07.17,0:02:09.43,Main,Belzebuth,0,0,0,,Můj pán mě oslovuje jménem!{My lord is still willing to call me by name!} Dialogue: 0,0:02:09.43,0:02:12.75,Main,Keith,0,0,0,,A já jsem Keith, můj pane.{My name is Keith, my lord.} Dialogue: 0,0:02:12.75,0:02:14.47,Main,Keith,0,0,0,,Tohle je ale nepřijatelné.{Oh, this is unacceptable.} Dialogue: 0,0:02:15.66,0:02:17.76,Main,Keith,0,0,0,,Polštář máte ve špatném úhlu.{The cushions are placed at the wrong angle.} Dialogue: 0,0:02:20.61,0:02:24.34,Main,Keith,0,0,0,,A ani čaj není správně. \NPřipravím vám nový šálek.{The tea looks terrible, as well. \NLet me prepare another cup.} Dialogue: 0,0:02:30.74,0:02:34.62,Main,Keith,0,0,0,,Takže? Plánujete zrušit \Nvaše zasnoubení s Lady Aileen?{So? Are you planning on dissolving \Nyour engagement with Lady Aileen?} Dialogue: 0,0:02:37.62,0:02:39.59,Main,Keith,0,0,0,,Jestli si to opravdu přejete, chápu.{It can't be helped, if that's your wish.} Dialogue: 0,0:02:39.59,0:02:41.92,Main,Keith,0,0,0,,Avšak říct, že ji nechcete je dost hrubé.{However, saying she's \Nunneeded is going too far.} Dialogue: 0,0:02:41.92,0:02:45.51,Main,Keith,0,0,0,,Nemyslel jsem si, že jsem vás vychoval, \Nabyste zbytečně ranil dívčí city.{I don't remember raising you to hurt \Na woman's feelings unnecessarily.} Dialogue: 0,0:02:45.51,0:02:46.91,Main,Claude,0,0,0,,T-To jsem nechtěl!{I-I didn't!} Dialogue: 0,0:02:47.32,0:02:51.53,Main,Claude,0,0,0,,Jen jsem nechtěl, aby se mi dostala pod kůži...{I just didn't want her to \Nget any closer to me...} Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:56.01,Main,Keith,0,0,0,,A tyhle vaše pocity,\N se pokrouceně dostaly k démonům?{And your feelings were transmitted to \Nthe demons in a warped sort of way?} Dialogue: 0,0:02:57.84,0:03:00.43,Main,Keith,0,0,0,,Co si o tom myslíte, můj pane?{How does my lord feel about this?} Dialogue: 0,0:03:03.54,0:03:04.87,Main,Keith,0,0,0,,Bele?! Dialogue: 0,0:03:04.87,0:03:08.30,Main,Belzebuth,0,0,0,,V té skříni byl jed, tak jsem ji musel očistit.{There was poison on the chest, so I purified it.} Dialogue: 0,0:03:08.30,0:03:09.53,Main,Belzebuth,0,0,0,,Zatracení lidé!{Damn humans!} Dialogue: 0,0:03:10.21,0:03:13.05,Main,Keith,0,0,0,,Nejdřív se zamysli, než něco podnikneš!{Please think before you act!} Dialogue: 0,0:03:13.29,0:03:14.59,Main,Belzebuth,0,0,0,,To je mi fuk!{I don't care.} Dialogue: 0,0:03:14.59,0:03:16.42,Main,Claude,0,0,0,,Bele, ihned ten oheň uhas.{Bel, put out the fire at once.} Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:23.01,Main,Belzebuth,0,0,0,,Můj pane!{My lord!} Dialogue: 0,0:03:23.88,0:03:25.10,Main,Belzebuth,0,0,0,,Vaše rozkazy.{Your orders.} Dialogue: 0,0:03:28.32,0:03:34.06,Main,Claude,0,0,0,,Přiveďte Aileen Lauren d'Autriche na bál.{Bring Aileen Lauren d'Autriche to the ball.} Dialogue: 0,0:03:40.66,0:03:44.45,Main,Isaac,0,0,0,,Vážně na ten bál nejdete?{Are you really not going to the ball?} Dialogue: 0,0:03:44.45,0:03:46.97,Main,Aileen,0,0,0,,Soustředím se na svou kariéru!{I'm going to focus on my career!} Dialogue: 0,0:03:46.97,0:03:50.39,Main,Aileen,0,0,0,,Každopádně, jakmile zruší \Nnaše zasnoubení, už mě nepopraví.{I won't be executed if the \Nengagement is dissolved, anyway.} Dialogue: 0,0:03:50.39,0:03:53.42,Main,Aileen,0,0,0,,Už je mi to úplně fuk!{It doesn't matter anymore \Nif I'm disowned, either!} Dialogue: 0,0:03:53.69,0:03:57.60,Main,Isaac,0,0,0,,Proč se tedy neodstěhujete z hradu Pána démonů?{Then why don't you move out \Nof the demon lord's castle?} Dialogue: 0,0:03:57.60,0:04:01.42,Main,Aileen,0,0,0,,P-Protože Almond a ostatní \Ndémoni žadonili, abych zůstala!{B-Because Almond and the other \Ndemons begged me to stay!} Dialogue: 0,0:04:01.80,0:04:04.83,Main,Aileen,0,0,0,,Dokonce mi předvedli "neopouštěj nás" taneček!{They even did a "don't leave us" dance for me!} Dialogue: 0,0:04:07.53,0:04:09.92,Main,Keith,0,0,0,,Lady Aileen, mám pro vás zásilku.{Lady Aileen, I have a package for you.} Dialogue: 0,0:04:12.91,0:04:14.19,Main,Aileen,0,0,0,,Co je to?{What's this?} Dialogue: 0,0:04:14.19,0:04:16.32,Main,Keith,0,0,0,,Vaše šaty na bál, který je za dva dny.{It's your dress for the ball in two days.} Dialogue: 0,0:04:16.93,0:04:18.31,Main,Aileen,0,0,0,,Co to má znamenat?{What's this all about?} Dialogue: 0,0:04:18.59,0:04:23.73,Main,Keith,0,0,0,,Náš pán mi nařídil, \Nabych vás dostal v těch šatech na bál.{My lord has instructed me to have you \Nattend the ball wearing this dress.} Dialogue: 0,0:04:23.73,0:04:24.30,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:04:24.94,0:04:26.20,Main,Almond,0,0,0,,Aileen... Dialogue: 0,0:04:29.91,0:04:32.83,Main,Aileen,0,0,0,,P-Po tom všem, co se stalo?!{A-After all that's happened?!} Dialogue: 0,0:04:32.83,0:04:35.37,Main,Aileen,0,0,0,,N-Nepůjdu!{I-I'm not going!} Dialogue: 0,0:04:35.37,0:04:40.02,Main,Keith,0,0,0,,Pán mi nařídil, abych vás tam dostal, i kdybyste\N protestovala, brečela nebo vám hrozila poprava.{I was ordered to make you attend, \Neven if you cry, complain, or risk execution.} Dialogue: 0,0:04:41.61,0:04:45.36,Main,Keith,0,0,0,,I bez svých vzpomínek \Nse v něčem náš pán nezměnil.{Even without his memories, \Nmy lord has not changed.} Dialogue: 0,0:04:45.93,0:04:48.57,Main,Keith,0,0,0,,Radši by zemřel, než si nechal \Nmezi prsty utéct to, co se mu líbí.{He'd rather die than let go \Nof the things he fancies.} Dialogue: 0,0:04:50.80,0:04:54.74,Main,Aileen,0,0,0,,"Líbí"?! I po tom, co jsem mu dala facku?!{"Fancies"?! Even after I slapped him?!} Dialogue: 0,0:04:54.74,0:04:58.47,Main,Denis,0,0,0,,Pán démonů se pravděpodobně \Ndo Lady Aileen opět zamiloval!{The demon lord probably fell in \Nlove with Lady Aileen again!} Dialogue: 0,0:05:00.47,0:05:02.84,Main,Aileen,0,0,0,,V-V žádném případě nepůjdu!{I-I won't go, no matter what!} Dialogue: 0,0:05:02.84,0:05:04.49,Main,Keith,0,0,0,,Nebuďte prosím tak tvrdohlavá.{Now, now. Please don't be so stubborn.} Dialogue: 0,0:05:04.73,0:05:08.49,Main,Almond,0,0,0,,Aileen, půjde! \NPán démonů žádá o tanec!{Aileen, go! Demon lord is calling dance!} Dialogue: 0,0:05:34.18,0:05:36.01,Main,Aileen,0,0,0,,I-Isaacu! Dialogue: 0,0:05:36.40,0:05:37.52,Main,Isaac,0,0,0,,Prostě to vzdejte.{Just give up.} Dialogue: 0,0:05:37.52,0:05:39.36,Main,Aileen,0,0,0,,Cože?{What?!} Dialogue: 0,0:05:44.44,0:05:46.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Když jsem se ho snažila svést, \Nbyl chladný jak led,{He was so cold when I tried to seduce him,} Dialogue: 0,0:05:47.44,0:05:49.94,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,ale jakmile ho odmítnu, \Nrozhodne se mi nadbíhat.{but he chases me down after I'd given up.} Dialogue: 0,0:05:50.73,0:05:53.74,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Vím, že se říká, že muži \Nsi nejvíc užívají právě ten lov,{I know they say men are \Ncreatures that enjoy the hunt,} Dialogue: 0,0:05:54.10,0:05:55.80,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,ale tohle mu jen tak neodpustím!{but this is really unforgivable!} Dialogue: 0,0:06:00.25,0:06:03.25,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,I já mám svou hrdost! {I have my pride, too!} Dialogue: 0,0:06:08.07,0:06:09.40,Main,Lady A,0,0,0,,To je...{That's...} Dialogue: 0,0:06:09.40,0:06:10.26,Main,Lady B,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:06:16.33,0:06:17.78,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lorde Claude... Dialogue: 0,0:06:19.51,0:06:22.04,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,donutím tě, abys litoval,{I'll make you regret} Dialogue: 0,0:06:24.43,0:06:26.53,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,žes mě sem přiměl přijít!{inviting me here!} Dialogue: 0,0:06:33.20,0:06:34.21,Main,Claude,0,0,0,,Proč...{Why...} Dialogue: 0,0:06:34.79,0:06:36.56,Main,Claude,0,0,0,,Proč na sobě máte kachní hlavu?{Why are you wearing a duck head?} Dialogue: 0,0:06:36.56,0:06:39.25,Main,Aileen,0,0,0,,Bylo mi nařízeno, \Nabych se na bál dostavila v těchto šatech.{I was ordered to attend wearing this dress.} Dialogue: 0,0:06:39.25,0:06:41.54,Main,Aileen,0,0,0,,O jiných doplňcích nikdo nic neříkal.{There were no stipulations \Nabout head accessories.} Dialogue: 0,0:06:45.67,0:06:47.31,Main,Claude,0,0,0,,Proč se tak bráníte?{Why are you being so resistant?} Dialogue: 0,0:06:47.31,0:06:50.30,Main,Aileen,0,0,0,,Tenhle styl je zrovna v módě!{This duck style is currently in fashion!} Dialogue: 0,0:06:50.30,0:06:52.81,Main,Claude,0,0,0,,To určitě není pravda. Sundejte to.{There's no way that's true. Take it off.} Dialogue: 0,0:06:52.81,0:06:57.42,Main,Aileen,0,0,0,,Ne! Nepřeji si vám ukázat svou tvář, Lorde Claude!{No! I do not wish to show my \Nface to you, Lord Claude!} Dialogue: 0,0:06:59.55,0:07:00.35,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:07:00.80,0:07:05.07,Main,Aileen,0,0,0,,Počkat, Lorde Claude!\N Tohle chování je příliš i na vás!{Wait, Lord Claude! \NThis is too improper of you!} Dialogue: 0,0:07:05.33,0:07:09.40,Main,Claude,0,0,0,,Tohle od ženy, která přišla na bál \Ns kachní hlavou, poslouchat nebudu.{I don't want to hear that from a woman who \Ncame to the ball wearing a duck head.} Dialogue: 0,0:07:12.66,0:07:14.18,Main,Claude,0,0,0,,Ustupte mi z cesty.{Make way.} Dialogue: 0,0:07:19.56,0:07:21.65,Main,Aileen,0,0,0,,O co se tu vlastně pokoušíte?{Just what are you trying to do?} Dialogue: 0,0:07:33.40,0:07:34.81,Main,Claude,0,0,0,,Mohu vás obejmout?{May I hug you?} Dialogue: 0,0:07:34.81,0:07:35.80,Main,Aileen,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:07:39.43,0:07:44.30,Main,Aileen,0,0,0,,To snad nemyslíte vážně! \NVážně se na vás naštvu...{You must be joking! I really will get mad...} Dialogue: 0,0:07:47.20,0:07:51.58,Main,Claude,0,0,0,,Mé tělo ví naprosto přesně \Njakou sílu vyvinout, abych vás objal.{My body knows exactly how much \Nstrength I should use to hug you.} Dialogue: 0,0:07:53.27,0:07:59.08,Main,Claude,0,0,0,,Keith mi poradil, abych se k vám sklonil \Nco nejblíž a zašeptal vaše jméno.{Keith told me to bring my face close \Nto you and try calling your name.} Dialogue: 0,0:07:59.08,0:08:02.82,Main,Aileen,0,0,0,,Co za bulíky vám to věší na nos?! \NK čemu by to vůbec bylo?{What nonsense is he trying to teach you?! \NWhat good will that do?} Dialogue: 0,0:08:03.11,0:08:04.34,Main,Claude,0,0,0,,Aileen. Dialogue: 0,0:08:07.91,0:08:09.08,Main,Claude,0,0,0,,Aileen. Dialogue: 0,0:08:11.06,0:08:15.79,Main,Claude,0,0,0,,Aha. Přeci jen nemáte takovou zkušenost\N s muži, jak jste předstírala.{I see. You're not as experienced \Nwith men as you say you are.} Dialogue: 0,0:08:16.61,0:08:18.21,Main,Claude,0,0,0,,Úplně jste mě oklamala.{I was fooled.} Dialogue: 0,0:08:18.21,0:08:22.98,Main,Aileen,0,0,0,,T-To není pravda! Já...{Th-That's not true! I...} Dialogue: 0,0:08:23.52,0:08:25.34,Main,Claude,0,0,0,,Měl bych vyzkoušet ještě něco dalšího? {Should I test things out a bit more?} Dialogue: 0,0:08:25.34,0:08:28.48,Main,Aileen,0,0,0,,To se nehodí! Nejsme přece sezdáni!{How indecent! We're not even married!} Dialogue: 0,0:08:28.78,0:08:29.95,Main,Claude,0,0,0,,Aileen. Dialogue: 0,0:08:30.49,0:08:33.40,Main,Claude,0,0,0,,Miluji vás.{I love you.} Dialogue: 0,0:08:34.25,0:08:37.91,Main,Aileen,0,0,0,,Milujete? Vy mě milujete?{Love me? You love me?} Dialogue: 0,0:08:37.91,0:08:41.12,Main,Claude,0,0,0,,Ano, miluji vás.{Yes, I love you.} Dialogue: 0,0:08:41.12,0:08:45.39,Main,Claude,0,0,0,,Chtěl bych vás vidět plakat a rozmazlovat vás\N tak dlouho, dokud bez mě nedovede žít.{I want to make you cry, and spoil you \Nso rotten you can't live without me.} Dialogue: 0,0:08:45.39,0:08:48.10,Main,Aileen,0,0,0,,To si stále přejete,\N i když si na nic nepamatujete?!{You still feel that way \Nwithout your memories?!} Dialogue: 0,0:08:48.66,0:08:53.44,Main,Claude,0,0,0,,Zdá se, že má láska trvá,\N ať už své vzpomínky mám či nikoliv.{It seems my love for you doesn't change, \Nwhether I have my memories or not.} Dialogue: 0,0:08:53.88,0:08:55.62,Main,Claude,0,0,0,,Musí to být osud.{It must be fate.} Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:57.29,Main,Aileen,0,0,0,,Po tom všem...{After all this...} Dialogue: 0,0:08:57.29,0:09:00.30,Main,Aileen,0,0,0,,Si myslíte, že vám \Npo pár sladkých slovíčkách odpustím?{You think a few simple words \Nwill make me forgive you?} Dialogue: 0,0:09:00.66,0:09:01.42,Main,Claude,0,0,0,,Tak trochu.{Kind of.} Dialogue: 0,0:09:02.62,0:09:05.04,Main,Aileen,0,0,0,,S-S tím bežte k čertu!{I-I want to cut it off!} Dialogue: 0,0:09:05.74,0:09:09.36,Main,Claude,0,0,0,,Tak co to udělat takto, Aileen.{Then let's do this instead, Aileen.} Dialogue: 0,0:09:10.81,0:09:14.36,Main,Claude,0,0,0,,Dokud mi nebudete moci odpustit, \Nmůžete si se mnou dělat, co se vám zlíbí...{Until you feel like forgiving me, \Nyou can do whatever you want...} Dialogue: 0,0:09:14.84,0:09:16.86,Main,Claude,0,0,0,,Jak s mou tváří, tak s mým tělem.{to both my face and my body.} Dialogue: 0,0:09:16.86,0:09:19.87,Main,Aileen,0,0,0,,Jako bych něco takového mohla!{As if I could do that!} Dialogue: 0,0:09:20.63,0:09:23.08,Main,Claude,0,0,0,,Ach tak. To je škoda.{I see. That's too bad.} Dialogue: 0,0:09:23.08,0:09:26.62,Main,Claude,0,0,0,,Opravdu jsem se těšil na to, co mi provedete.{I was so excited to see what you would do.} Dialogue: 0,0:09:26.62,0:09:30.72,Main,Aileen,0,0,0,,Uvědomujete si, že si \Nod posledně naprosto protiřečíte?!{Are you aware that the things you're saying \Nare the complete opposite from last time?!} Dialogue: 0,0:09:30.95,0:09:33.45,Main,Claude,0,0,0,,Láska lidi mění.{Love changes people.} Dialogue: 0,0:09:33.45,0:09:36.99,Main,Aileen,0,0,0,,M-Myslíte, že vám takhle bude vše odpuštěno...{Y-You just think you'll be forgiven if \Nyou say things in an attractive way...} Dialogue: 0,0:09:37.23,0:09:38.66,Main,Aileen,0,0,0,,Na to zapomeňte!{Forget it!} Dialogue: 0,0:09:38.66,0:09:40.90,Main,Aileen,0,0,0,,Chcete jen slyšet, že vám odpouštím?!{I just need to forgive you, right?!} Dialogue: 0,0:09:41.38,0:09:43.77,Main,Claude,0,0,0,,Vrátíme se zpět.{Let's go back, then.} Dialogue: 0,0:09:43.77,0:09:47.43,Main,Claude,0,0,0,,Musíme si spolu zatančit, \Nabychom ostatním ukázali, jak si stojíme.{We have to dance together to \Nshow others where we stand.} Dialogue: 0,0:09:48.34,0:09:50.60,Main,Aileen,0,0,0,,Běžte napřed, prosím.{Please go on ahead.} Dialogue: 0,0:09:50.60,0:09:53.48,Main,Aileen,0,0,0,,Musím si nejdřív spravit make-up.{I'm going to fix my make-up.} Dialogue: 0,0:09:53.67,0:09:56.11,Main,Claude,0,0,0,,Jste překrásná taková, jaká jste.{You're beautiful as you are.} Dialogue: 0,0:09:56.59,0:09:58.62,Main,Claude,0,0,0,,Nechci vás opustit už ani na okamžik.{I don't want to let you go right now.} Dialogue: 0,0:09:58.62,0:10:01.54,Main,Aileen,0,0,0,,T-To je nepřijatelné!{Th-That's unacceptable!} Dialogue: 0,0:10:01.54,0:10:04.62,Main,Aileen,0,0,0,,Kdybych s vámi měla takto tancovat...{If I have to dance with you in this state...} Dialogue: 0,0:10:04.85,0:10:06.41,Main,Aileen,0,0,0,,To bych na sobě raději měla tu kachní hlavu!{I'd rather wear the duck head!} Dialogue: 0,0:10:09.33,0:10:10.50,Main,Claude,0,0,0,,Rozumím.{I understand.} Dialogue: 0,0:10:11.30,0:10:13.80,Main,Claude,0,0,0,,Tak tedy půjdu napřed.{I'll head to the hall first.} Dialogue: 0,0:10:16.46,0:10:18.26,Main,Rachel,0,0,0,,Jak se od vás dalo čekat, Lady Aileen.{As expected of you, Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:10:18.74,0:10:21.13,Main,Rachel,0,0,0,,S tou vaší fackou \Nse do vás Lord Claude opět zamiloval!{You made Lord Claude fall for \Nyou with a slap on the face!} Dialogue: 0,0:10:21.13,0:10:23.83,Main,Aileen,0,0,0,,To? Myslíš, že to bylo právě tím?{Huh? That? That's what you're focused on?} Dialogue: 0,0:10:24.33,0:10:28.28,Main,Rachel,0,0,0,,Donesu vám rtěnku, která vám\N bude ladit s šaty. Počkejte chvíli prosím.{I'll bring a lip color that matches \Nyour dress. Please wait a moment.} Dialogue: 0,0:10:35.05,0:10:38.80,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Lord Claude řekl, že mě miluje!{Lord Claude said he loves me!} Dialogue: 0,0:10:42.04,0:10:45.87,Main,Elephas,0,0,0,,Vypadáte velmi šťastně, Lady Aileen.{You look quite happy, Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:10:47.04,0:10:52.04,Character Sign,Text,0,0,0,,{\pos(339.667,175.333))}Postava Dialogue: 0,0:10:47.04,0:10:52.04,sign_15514_135_Voice__Yuuki_Ono,Text,0,0,0,,{\pos(110.727,518.181)}Hlas: Yuuki Ono {Voice: Yuuki Ono} Dialogue: 1,0:10:47.04,0:10:52.04,sign_15514_136_An_aide_of_the_d,Text,0,0,0,,Pobočník Pána démonů. Je to \Nchladný krasavec s dlouhými \Nrovnými vlasy a kůží barvy \Nhlíny. Je zcela oddán Pánovi \Ndémonů a splní jakýkoli příkaz,\N který mu Claude dá. Je to démon \Nvyšší úrovně, kterého do jisté\N míry poslouchají i ostatní démoni.{An aide of the demon lord. \NHe is a cold beauty with long, \Nstraight hair and clay-colored \Nskin. Completely loyal to the\N demon lord, he will follow\N any order Claude gives him. \NHe is a high-leveled demon \Nwho has some influence over\N the demons below him.} Dialogue: 0,0:10:47.04,0:10:52.04,Main,Text,0,0,0,,{\p1\c&HE1FAF5&\bord0\shad0\an4\pos(60,852)\clip(30,582,663,1059)}m 0 0 l 825 0 l 825 522 l 0 522 Dialogue: 0,0:10:52.04,0:10:54.49,Main,Aileen,0,0,0,,Elephasi, co to má znamenat?{Elephas, what's the meaning of this?} Dialogue: 0,0:10:54.49,0:10:59.04,Main,Elephas,0,0,0,,Nevěřím v lásku, takže jsem si nemyslel, \Nže k tomu dojde.{I don't believe in love, \Nso I didn't think this would happen.} Dialogue: 0,0:10:59.99,0:11:03.66,Main,Elephas,0,0,0,,Tímhle tempem, by ale Pán démonů\N mohl získat své vzpomínky zpět.{At this rate, the demon lord \Nmay regain his memories.} Dialogue: 0,0:11:03.66,0:11:05.06,Main,Elephas,0,0,0,,To nemůžu dopustit.{I can't have that.} Dialogue: 0,0:11:05.38,0:11:10.05,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Ve hře to byl právě Elephas, \Nkterý proměnil Lorda Clauda zpět v Pána démonů.{In the game, Elephas was a character who \Nturned Lord Claude back into a demon lord.} Dialogue: 0,0:11:10.89,0:11:13.89,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Kvůli jeho původní dějové lince\N jsem polevila v ostražitosti.{I let my guard down because \Nof his original plotline.} Dialogue: 0,0:11:18.26,0:11:21.06,Main,Elephas,0,0,0,,Byla jste skvělý pán.{You were a wonderful master.} Dialogue: 0,0:11:21.58,0:11:24.46,Main,Elephas,0,0,0,,Kéž bych vás potkla dřív, než ji.{I wish I had met you before I met her.} Dialogue: 0,0:11:24.46,0:11:26.05,Main,Aileen,0,0,0,,Než jste potkla koho?{Oh? Before you met whom?} Dialogue: 0,0:11:26.05,0:11:29.94,Main,Aileen,0,0,0,,Kdo je tvůj pán, kvůli kterému jsi mě zradil?{Who's the true master that \Nyou rejected me for?} Dialogue: 0,0:11:30.40,0:11:32.83,Main,Elephas,0,0,0,,Je to ďábelská ženská.{She's a monstrous woman.} Dialogue: 0,0:11:33.05,0:11:36.47,Main,Aileen,0,0,0,,V tom případě budu muset zachránit i vás.{It looks like I'll have to save you, then.} Dialogue: 0,0:11:38.55,0:11:39.69,Main,Elephas,0,0,0,,Tohle je k ničemu.{It's useless.} Dialogue: 0,0:11:41.63,0:11:42.87,Main,Aileen,0,0,0,,Almond? Dialogue: 0,0:11:42.87,0:11:45.85,Main,Elephas,0,0,0,,Pochopitelně je naživu. Prozatím.{He's alive, of course. For now.} Dialogue: 0,0:11:45.85,0:11:48.98,Main,Aileen,0,0,0,,Zbabělče! Nemůžu uvěřit, \Nže sis vzal démona jako rukojmí!{You coward! I can't believe \Nyou took a demon hostage!} Dialogue: 0,0:11:48.98,0:11:52.18,Main,Elephas,0,0,0,,Démoni jsou opravdu nevinní a hloupí.{Demons are truly innocent and stupid.} Dialogue: 0,0:11:52.60,0:11:54.64,Main,Elephas,0,0,0,,Vůbec mě nepodezíral.{He didn't even suspect me.} Dialogue: 0,0:11:57.75,0:12:01.65,Main,Elephas,0,0,0,,Teď už jen zbytek herců musí zahrát svou roli.{All that's left is for the \Nactors to fulfill their roles.} Dialogue: 0,0:12:01.65,0:12:02.73,Main,Aileen,0,0,0,,Herců?{Actors?} Dialogue: 0,0:12:05.80,0:12:09.24,Main,Elephas,0,0,0,,Lorde Leicestere! Tady!\N Lady Aileen používá démoní incensi!{Lord Leicester! Over here! \NLady Aileen is using demon incense!} Dialogue: 0,0:12:12.52,0:12:15.15,Main,Leicester,0,0,0,,Jak politováníhodné, Lady Aileen.{How unfortunate, Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:12:18.95,0:12:22.25,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Tohle vypadá jako začátek ne moc dobré hry.{This looks like the beginning \Nof a very poorly-acted play.} Dialogue: 0,0:12:23.67,0:12:24.78,Main,Lady C,0,0,0,,Copak?{What?} Dialogue: 0,0:12:24.78,0:12:26.32,Main,Lady D,0,0,0,,Co se děje?{What's going on?} Dialogue: 0,0:12:34.22,0:12:35.93,Main,Lilia,0,0,0,,Leicestere! O co tu jde?{Leicester! What's going on?} Dialogue: 0,0:12:35.93,0:12:38.23,Main,Leicester,0,0,0,,Nemůžu vám sdělit moc podrobností,{While I can't tell you the details,} Dialogue: 0,0:12:38.23,0:12:42.24,Main,Leicester,0,0,0,,ale zdá se, že měla v plánu\N zaútočit démony pomocí incense.{it seems she planned to make \Ndemons attack using demon incense.} Dialogue: 0,0:12:42.50,0:12:43.69,Main,Man A,0,0,0,,Démony?!{Demons?!} Dialogue: 0,0:12:43.69,0:12:45.24,Main,Man B,0,0,0,,To ne!{No way!} Dialogue: 0,0:12:49.33,0:12:52.24,Main,Leicester,0,0,0,,Chtěla proměnit korunního prince{She wants to turn the imperial crown prince} Dialogue: 0,0:12:52.24,0:12:56.10,Main,Leicester,0,0,0,,zpět na Pána démonů \Na jejích pomocí ovládnout celé království.{back into the demon lord and have him \Nuse demons to take this empire.} Dialogue: 0,0:12:56.10,0:12:57.72,Main,Lara,0,0,0,,Bože! Jak děsivé!{My! How terrifying!} Dialogue: 0,0:12:57.72,0:13:00.34,Main,Lara,0,0,0,,Měli bychom ji nechat okamžitě popravit, Pierre!{We should have her executed \Nimmediately, Pierre!} Dialogue: 0,0:13:00.34,0:13:03.55,Main,Pierre,0,0,0,,Máte pravdu. Tohle nemůžeme nechat být.{You're right. We can't leave things be.} Dialogue: 0,0:13:04.26,0:13:06.34,Main,Leicester,0,0,0,,Je tu ale i ještě něco jiného.{There's something else.} Dialogue: 0,0:13:06.34,0:13:12.98,Main,Leicester,0,0,0,,Měla poměry s mnohými muži,\N zatímco byla snoubenkou korunního prince.{She had relationships with various men \Nwhile the imperial crown prince was her fiancé.} Dialogue: 0,0:13:12.98,0:13:14.52,Main,Aileen,0,0,0,,C-Cože?!{Wh-What?!} Dialogue: 0,0:13:14.52,0:13:17.33,Main,Elephas,0,0,0,,Teď prosím přesvědčte Lorda Clauda.{Now, please convince Lord Claude.} Dialogue: 0,0:13:17.74,0:13:20.24,Main,Elephas,0,0,0,,Jestli si tedy ceníte života \Ntoho vraního démona.{If you value the life of \Nthat demon crow, that is.} Dialogue: 0,0:13:22.72,0:13:26.26,Main,Leicester,0,0,0,,Lorde Claude, znáte tohoto muže, že?{Lord Claude, you know this man, don't you?} Dialogue: 0,0:13:26.26,0:13:30.25,Main,Leicester,0,0,0,,Ukázalo se, že Lady Aileen \Ns ním strávila mnoho nocí.{It seems that Lady Aileen has spent \Nmany nights together with him.} Dialogue: 0,0:13:33.12,0:13:35.59,Main,Elephas,0,0,0,,Omlouvám se, Lorde Claude!{My apologies, Lord Claude!} Dialogue: 0,0:13:35.59,0:13:40.49,Main,Elephas,0,0,0,,Já... Ne, to {\i1}my{\i0} jsme vás zradili!{I... No, we've betrayed you!} Dialogue: 0,0:13:40.71,0:13:42.98,Main,Claude,0,0,0,,My?{We?} Dialogue: 0,0:13:43.37,0:13:45.13,Main,James,0,0,0,,Co to tu plácáš?!{What are you saying?!} Dialogue: 0,0:13:46.75,0:13:48.65,Main,Auguste,0,0,0,,Elephasi, ty...{Elephas, you...} Dialogue: 0,0:13:48.17,0:13:49.29,Main,Kyle,0,0,0,,Klid!{Calm down!} Dialogue: 0,0:13:49.96,0:13:53.08,Main,Elephas,0,0,0,,Nezáleží mi, co se mnou uděláte,{I don't care what happens to me,} Dialogue: 0,0:13:53.69,0:13:56.88,Main,Elephas,0,0,0,,ale ušetřte prosím Lady Aileen.{but please spare Lady Aileen.} Dialogue: 0,0:13:56.88,0:13:59.27,Main,Aileen,0,0,0,,Nemůžu uvěřit, co to tu plácáš za nesmysly!{I-I can't believe you'd spout such nonsense!} Dialogue: 0,0:13:59.53,0:14:02.02,Main,Aileen,0,0,0,,Nevěřte mu ani slovo, Lorde Claude!{Don't believe a word he says, Lord Claude!} Dialogue: 0,0:14:02.29,0:14:06.67,Main,Elephas,0,0,0,,Lady Aileen! Vždyť to vy jste mi říkala, \Njak jste osamělá a že potřebujete společnost...{Lady Aileen! You were the one who told \Nme you were lonely and needed company...} Dialogue: 0,0:14:07.28,0:14:11.54,Main,Elephas,0,0,0,,To jste mi lhala, když jste říkala, \Nže jen mně můžete věřit?!{Were you lying when you said I \Nwas the only one you could trust?!} Dialogue: 0,0:14:11.54,0:14:12.77,Main,Claude,0,0,0,,To stačí!{That's enough!} Dialogue: 0,0:14:14.92,0:14:17.10,Main,Claude,0,0,0,,Řekni, že mě miluješ.{Tell me you love me.} Dialogue: 0,0:14:17.50,0:14:20.17,Main,Claude,0,0,0,,Jestli to uslyším, uvěřím ti.{If you tell me that, I'll believe you.} Dialogue: 0,0:14:21.96,0:14:26.43,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Měla jsem mu říct předtím, že ho také miluji.{I should have told him earlier \Nthat I loved him, too.} Dialogue: 0,0:14:35.57,0:14:36.93,Main,Aileen,0,0,0,,Jaký jste hlupák.{What a stupid man.} Dialogue: 0,0:14:36.93,0:14:37.81,Main,Claude,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:14:38.69,0:14:43.93,Main,Aileen,0,0,0,,Snažila jsem se to vydržet. \NPřeci jen jste korunní princ.{I tried to hold it in until now. I mean, \Nyou're the crown prince, after all.} Dialogue: 0,0:14:43.93,0:14:49.90,Main,Aileen,0,0,0,,Ale už dál nemůžu. Hnusí se mi být s vámi.{But I'm at my limit. \NIt disgusts me to be loved by you.} Dialogue: 0,0:14:49.90,0:14:51.50,Main,Claude,0,0,0,,Co to říkáš?{What do you mean?} Dialogue: 0,0:14:51.72,0:14:53.31,Main,Aileen,0,0,0,,Jen se zamyslete.{Think about it.} Dialogue: 0,0:14:53.31,0:15:00.80,Main,Aileen,0,0,0,,Proč by člověk, jako já, \Nkdy miloval Pána démonů?{Why would a human like me \Nreally love a demon lord?} Dialogue: 0,0:15:03.72,0:15:07.03,Main,Aileen,0,0,0,,Ani sám nevíte, kdo doopravdy jste!{You don't even remember your true form!} Dialogue: 0,0:15:07.03,0:15:08.05,Main,Aileen,0,0,0,,Jste monstrum!{You monster!} Dialogue: 0,0:15:08.49,0:15:09.29,Main,Almond,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,0:15:10.54,0:15:14.29,Main,Almond,0,0,0,,Ne, Páne démonů! Aileen lže!{No, demon lord! Aileen lies!} Dialogue: 0,0:15:14.29,0:15:15.86,Main,Almond,0,0,0,,Záměrně vám lže!{Lied on purpose!} Dialogue: 0,0:15:21.60,0:15:23.32,Italics,Elephas,0,0,0,,To neměl dělat.{He shouldn't have done that.} Dialogue: 0,0:15:25.32,0:15:26.30,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Ne...{No...} Dialogue: 0,0:15:31.53,0:15:33.00,Italics,Aileen; Internal,0,0,0,,Ať to prosím není pravda...{Tell me this isn't real...} Dialogue: 0,0:15:42.46,0:15:44.48,Main,Claude,0,0,0,,Almonde? Dialogue: 0,0:15:56.92,0:16:00.30,Main,Aileen,0,0,0,,L-Lorde Claude! Přestaňte prosím!{L-Lord Claude! Please stop!} Dialogue: 0,0:16:03.40,0:16:04.65,Main,Claude,0,0,0,,Aileen? Dialogue: 0,0:16:07.37,0:16:10.60,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude? Vaše vzpomínky...{Lord Claude? Are your memories...} Dialogue: 0,0:16:10.90,0:16:13.36,Main,Pierre,0,0,0,,Okamžitě tu ženskou zabte!{Kill that girl immediately!} Dialogue: 0,0:16:13.36,0:16:15.99,Main,Pierre,0,0,0,,Je to zrádkyně, která chce \Nmého syna proměnit v Pána démonů!{She's a traitor who tried to \Nturn my son into a demon lord!} Dialogue: 0,0:16:16.16,0:16:17.00,Main,Soldiers,0,0,0,,Ano, můj pane!{Yes, my liege!} Dialogue: 0,0:16:17.20,0:16:18.00,Main,Soldiers,0,0,0,,Ano, můj pane!{Yes, my liege!} Dialogue: 0,0:16:20.20,0:16:23.99,Main,Pierre,0,0,0,,Okamžitě zaútočte na všechny démony v lese!{Suppress all the demons in \Nthe forest! Immediately!} Dialogue: 0,0:16:24.30,0:16:26.24,Main,Pierre,0,0,0,,Zmobilizujte svaté rytíře i celou armádu!{Mobilize the holy knights and the army!} Dialogue: 0,0:16:26.24,0:16:27.74,Main,Claude,0,0,0,,P-Počkejte prosím!{P-Please wait!} Dialogue: 0,0:16:29.62,0:16:30.72,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude! Dialogue: 0,0:16:30.72,0:16:32.75,Main,Isaac,0,0,0,,To nemůžeš! Teď uteč!{You can't! Run for now!} Dialogue: 0,0:16:32.75,0:16:34.08,Main,Aileen,0,0,0,,A-Ale...{B-But...} Dialogue: 0,0:16:34.08,0:16:35.12,Main,Rachel,0,0,0,,Lady Aileen! Dialogue: 0,0:16:35.12,0:16:39.63,Main,Lara,0,0,0,,Elephasi! Okamžitě zab tu malou čubku!{Elephas! Kill that little whelp immediately!} Dialogue: 0,0:16:44.98,0:16:46.90,Main,Claude,0,0,0,,Uteč, Aileen!{Run, Aileen!} Dialogue: 0,0:16:47.58,0:16:50.39,Main,Claude,0,0,0,,Démoni... Dokud se nevrátím...{The demons... Until I return...} Dialogue: 0,0:16:50.62,0:16:51.89,Main,Aileen,0,0,0,,Lorde Claude! Dialogue: 0,0:17:01.48,0:17:02.50,Main,Belzebuth,0,0,0,,Aileen! Dialogue: 0,0:17:03.75,0:17:05.57,Main,Belzebuth,0,0,0,,Aileen, náš Pán!{Aileen, it's our lord!} Dialogue: 0,0:17:06.65,0:17:09.67,Main,Belzebuth,0,0,0,,Na chvíli jsem pocítil moc našeho Pána!{I felt the power of our \Nlord for just a moment!} Dialogue: 0,0:17:10.06,0:17:11.67,Main,Belzebuth,0,0,0,,Ale něco není v pořádku.{But something's wrong.} Dialogue: 0,0:17:11.90,0:17:14.35,Main,Belzebuth,0,0,0,,Už nemůžu vycítit Almondovu přítomnost.{I can no longer feel Almond's presence.} Dialogue: 0,0:17:17.27,0:17:21.89,Main,Keith,0,0,0,,Almond je po boku Lorda Clauda. \NUrčitě je v pořádku.{Almond is by Lord Claude's side.\N I'm sure he's fine.} Dialogue: 0,0:17:22.43,0:17:25.00,Main,James,0,0,0,,Rytíři tu budou co nevidět.{The knights will be here soon.} Dialogue: 0,0:17:25.00,0:17:27.18,Main,James,0,0,0,,Pokud si nepospíšíme, obklíčí nás.{We'll be surrounded if we don't act fast.} Dialogue: 0,0:17:28.03,0:17:30.08,Main,Isaac,0,0,0,,Seberte se, Aileen.{Get a hold of yourself, Aileen.} Dialogue: 0,0:17:30.08,0:17:32.23,Main,Isaac,0,0,0,,Bude z tebe manželka Pána démonů, nebo ne?{You're going to be the wife \Nof the demon lord, right?} Dialogue: 0,0:17:33.96,0:17:37.00,Main,Aileen,0,0,0,,Isaacu, víš jak odtud všechny dostat?{Isaac, do you have a way \Nfor everyone to escape?} Dialogue: 0,0:17:37.77,0:17:39.02,Main,Isaac,0,0,0,,Jistě.{Of course.} Dialogue: 0,0:17:40.68,0:17:42.81,Main,Aileen,0,0,0,,P-Podzemní labyrint?{A-An underground labyrinth?} Dialogue: 0,0:17:43.33,0:17:47.76,Main,Denis,0,0,0,,Ano! Bez potíží můžeme prchnout \Nz hlavního města přímo z hradu.{Yes! We can easily get the outside \Nthe capital from the castle.} Dialogue: 0,0:17:47.76,0:17:49.67,Main,Denis,0,0,0,,V labyrintu jsme ukryli i zásoby,{We stashed supplies in the labyrinth,} Dialogue: 0,0:17:49.67,0:17:52.05,Main,Denis,0,0,0,,takže bychom v něm mohli přežít \Ntřeba i půl roku?{so we could probably survive \Nin it for at least half a year?} Dialogue: 0,0:17:52.05,0:17:53.82,Main,Belzebuth,0,0,0,,Jak se od Denise dalo čekat!{As expected of Denis!} Dialogue: 0,0:17:53.82,0:17:55.93,Main,Belzebuth,0,0,0,,Obrovští krtci z něj mají děsnou radost!{The giant moles are pleased \Nwith the labyrinth, as well!} Dialogue: 0,0:17:55.93,0:18:01.58,Main,Denis,0,0,0,,Ano! Udělal jsem ho strašidelný, \Npřesně jak jsi chtěl!{Yes! I made the labyrinth look \Nominous, just like you requested!} Dialogue: 0,0:18:01.98,0:18:04.87,Main,Aileen,0,0,0,,Nemůžu uvěřit, že jste tu \Nněco takového dokázali postavit...{I can't believe you built \Nsomething like this here...} Dialogue: 0,0:18:12.98,0:18:14.71,Main,Keith,0,0,0,,Teď všichni.{Now, everyone.} Dialogue: 0,0:18:14.71,0:18:18.24,Main,Keith,0,0,0,,Vím, že mnozí z vás \Njsou bez přítomnosti Pána démonů nesví,{I know many of you are uneasy without \Nthe presence of the demon lord,} Dialogue: 0,0:18:18.73,0:18:22.25,Main,Keith,0,0,0,,takže od této chvíle budu jednat\N jako jeho zástupce!{so I will act as his proxy from this point on!} Dialogue: 0,0:18:26.66,0:18:29.72,Main,Keith,0,0,0,,Mnozí z vás to možná netuší,{Many of you may not know this,} Dialogue: 0,0:18:29.72,0:18:35.25,Main,Keith,0,0,0,,ale dostalo se mi té pocty, že vám pro tentokrát \Nmohu místo našeho Pána udílet rozkazy.{but I was given the right to bestow \Norders in place of our lord, just once.} Dialogue: 0,0:18:35.88,0:18:37.01,Main,Aileen,0,0,0,,Opravdu?{He was?} Dialogue: 0,0:18:37.01,0:18:42.63,Main,James,0,0,0,,Ano. Lord Claude seslal pro případ kouzlo.{Yeah. Lord Claude cast this magic \Nto prepare for an emergency.} Dialogue: 0,0:18:42.63,0:18:44.31,Main,Keith,0,0,0,,To kouzlo se nazývá...{The spell is called...} Dialogue: 0,0:18:44.31,0:18:45.93,Main,Keith,0,0,0,,Zástupce Pána démonů!{Acting Demon Lord!} Dialogue: 0,0:18:50.82,0:18:54.24,Main,Keith/Claude,0,0,0,,Všichni démoni \Nokamžitě opustí hrad Pána démonů.{All demons should leave \Nthe demon lord's castle.} Dialogue: 0,0:18:54.24,0:18:57.46,Main,Keith/Claude,0,0,0,,Zůstaňte co nejdál \Nod hlavního města plného lidí.{Stay far away from the imperial \Ncapital full of humans.} Dialogue: 0,0:19:00.91,0:19:02.31,Main,Isaac,0,0,0,,Páni...{Wow...} Dialogue: 0,0:19:07.18,0:19:11.91,Main,Keith,0,0,0,,Copak jste zapomněla? \NJsem přece pravá ruka Lorda Clauda!{Have you forgotten? \NI'm Lord Claude's right-hand man!} Dialogue: 0,0:19:24.83,0:19:27.04,Main,Lilia,0,0,0,,Jak vidím, proměnil jste se zpět v Pána démonů.{You turned back into the demon lord, I see.} Dialogue: 0,0:19:27.04,0:19:29.01,Main,Lilia,0,0,0,,Jste jen vedlejší postava.{You're just a side character.} Dialogue: 0,0:19:29.01,0:19:31.18,Main,Lilia,0,0,0,,To Aileen je hlavní postavou.{Aileen's the main character, you know.} Dialogue: 0,0:19:31.18,0:19:32.81,Main,Claude,0,0,0,,O čem to tu mluvíte?{What are you talking about?} Dialogue: 0,0:19:33.26,0:19:36.39,Main,Lilia,0,0,0,,Neřekla bych, že tu bude někdo,\N jehož romantickou linku nesplním.{But I never thought there'd be a character \Nwhose romance path I couldn't complete} Dialogue: 0,0:19:36.95,0:19:38.44,Main,Lilia,0,0,0,,Jsem docela ohromena.{I'm a little impressed.} Dialogue: 0,0:19:38.99,0:19:42.22,Main,Lilia,0,0,0,,Není divu, že si Lady Aileen vybrala právě vás.{No wonder Lady Aileen chose you.} Dialogue: 0,0:19:42.22,0:19:43.95,Main,Lilia,0,0,0,,Takže, Lorde Claude...{So, Lord Claude...} Dialogue: 0,0:19:48.07,0:19:50.45,Main,Lilia,0,0,0,,Nechám vás zahrát si na hrdinku.{I'll let you play the heroine.} Dialogue: 0,0:19:57.86,0:20:01.72,Main,Claude,0,0,0,,To tys mi ukradla vzpomínky?{You're the one who took my memories?} Dialogue: 0,0:20:02.75,0:20:03.78,Main,Lilia,0,0,0,,To je tajemství.{That's a secret.} Dialogue: 0,0:20:04.14,0:20:07.23,Main,Lilia,0,0,0,,To hlavní postava \Nmusí vyřešit záhadu a vynést rozsudek.{The main character is the one who has to \Nsolve the mystery and cast judgment.} Dialogue: 0,0:20:19.92,0:20:23.74,Main,Aileen,0,0,0,,Netušila jsem, \Nže budeme muset pokořit dungeon...{I didn't think we'd really have to\N participate in a dungeon crawler...} Dialogue: 0,0:20:24.46,0:20:27.23,Main,Aileen,0,0,0,,Zvládli to všichni do bezpečí?{Did everyone who went ahead \Nof us make it safely?} Dialogue: 0,0:20:27.41,0:20:28.97,Main,James,0,0,0,,Spíš byste se měla strachovat o sebe.{You shouldn't be worried about them.} Dialogue: 0,0:20:28.97,0:20:31.44,Main,James,0,0,0,,Ale měli jsme se s nimi setkat tady...{They were supposed to \Nmeet us here, though...} Dialogue: 0,0:20:31.74,0:20:34.75,Main,Aileen,0,0,0,,Všichni ví, kde se máme sejít, že?{Everyone knows where the \Nmeeting point is, right?} Dialogue: 0,0:20:34.96,0:20:36.79,Main,Aileen,0,0,0,,Pokud se něco stane, uvidíme se tam.{Let's meet there if something happens.} Dialogue: 0,0:20:37.45,0:20:39.39,Main,Sugar,0,0,0,,Zpráva! Zpráva!{Message! Message!} Dialogue: 0,0:20:39.39,0:20:40.79,Main,Sugar,0,0,0,,Blíží se kavalérie!{The cavalry is coming!} Dialogue: 0,0:20:40.79,0:20:42.75,Main,Sugar,0,0,0,,Připravit! Připravit!{Prepare! Prepare!} Dialogue: 0,0:20:43.06,0:20:45.75,Main,James,0,0,0,,Tohle je špatný...{This is bad...} Dialogue: 0,0:20:46.02,0:20:47.75,Main,Rachel,0,0,0,,Budu dělat návnadu.{I'll act as a decoy.} Dialogue: 0,0:20:48.03,0:20:51.68,Main,Rachel,0,0,0,,Budu předstírat, \Nže jsem Lady Aileen a svedu je ze stopy.{I'll pretend to be Lady Aileen and \Nlead them away from our trail.} Dialogue: 0,0:20:51.68,0:20:55.04,Main,Aileen,0,0,0,,T-To nemůžeš! Musíš utéct s námi!{Y-You can't! You have to escape with us!} Dialogue: 0,0:20:55.04,0:20:57.77,Main,Rachel,0,0,0,,Lady Aileen, následujte prosím démony.{Lady Aileen, please meet up with the demons.} Dialogue: 0,0:20:57.77,0:20:59.39,Main,Aileen,0,0,0,,A-Ale...{B-But...} Dialogue: 0,0:21:00.61,0:21:01.90,Main,Rachel,0,0,0,,Isaacu. Dialogue: 0,0:21:06.83,0:21:07.66,Main,Isaac,0,0,0,,Spoléháme na tebe.{We're counting on you.} Dialogue: 0,0:21:07.66,0:21:08.90,Main,Aileen,0,0,0,,Isaacu! Dialogue: 0,0:21:08.90,0:21:11.79,Main,Auguste,0,0,0,,Bude v pořádku. Ochráníme ji.{It'll be fine. We'll protect her.} Dialogue: 0,0:21:12.27,0:21:13.71,Main,James,0,0,0,,Půjdu také.{I'll go, too.} Dialogue: 0,0:21:13.71,0:21:17.04,Main,James,0,0,0,,Bude lepší když půjde ještě někdo další, \Nkdo umí komunikovat s démony.{It's better if someone who can \Ncommunicate with demons comes along.} Dialogue: 0,0:21:19.45,0:21:21.40,Main,James,0,0,0,,Neboj, Ribbone.{Don't worry, Ribbon.} Dialogue: 0,0:21:22.05,0:21:23.15,Main,Aileen,0,0,0,,Všichni...{Everyone...} Dialogue: 0,0:21:33.69,0:21:34.95,Main,Aileen,0,0,0,,N-Ne!{N-No!} Dialogue: 0,0:21:36.00,0:21:36.93,Main,Aileen,0,0,0,,Elephasi?! Dialogue: 0,0:21:36.93,0:21:41.69,Main,Elephas,0,0,0,,Nebylo těžké najít takhle velkého démona.{It wasn't that hard to find \Na demon of this size.} Dialogue: 0,0:21:43.82,0:21:47.69,Main,Elephas,0,0,0,,Nikdo ani hnout. \NPokud se tedy nechcete proletět.{No one move. Unless you want \Nto fall to your death.} Dialogue: 0,0:21:50.71,0:21:54.30,Main,Elephas,0,0,0,,Teď se společně vrátíme do královského paláce.{Now, let's return to the \Nimperial palace together.} Dialogue: 0,0:21:54.30,0:21:56.97,Main,Aileen,0,0,0,,Vážně myslíš, \Nže tě budu poslouchat na slovo?{You really think I'll do as you say?} Dialogue: 0,0:21:57.67,0:21:59.70,Main,Elephas,0,0,0,,S-Svatý meč se aktivoval sám od sebe?!{Th-The holy sword is activating on its own?!} Dialogue: 0,0:22:10.05,0:22:30.05,Main,,0,0,0,,{\fad(0,150)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater