[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Hataraku Maou-sama S2 - 09 (1080p) [B404350A].mkv Video File: [SubsPlease] Hataraku Maou-sama S2 - 09 (1080p) [B404350A].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 373 Active Line: 371 Video Position: 34045 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,Trebuchet MS,120,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H9B120301,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,90,90,60,1 Style: sign_6463_24_The_Devil_Scream,Trebuchet MS,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H9B120301,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,90,90,60,1 Style: sign_4404_21_News_from_Kamiin,Roboto Medium,27,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,1,60,60,69,1 Style: sign_4404_22_YOUNG_WOMAN_DEFE,Arial,24,&H00817372,&H000000FF,&H00F5F0EA,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,30,300,60,1 Style: sign_9018_75_Pesticide_free_v,Trebuchet MS,30,&H0051A64B,&H000000FF,&H0013151E,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,2,90,90,60,1 Style: sign_17085_179_Trees,Comic Sans MS,54,&H00838484,&H000000FF,&H00F0F1ED,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,2,90,90,60,1 Style: sign_33303_371_Emerada,Arial,51,&H00FDE2DE,&H000000FF,&H0057312D,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,90,90,60,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:10.18,0:00:13.05,main,Chiho,0,0,0,,Tiše, Hii...{Please be quiet, Hii...} Dialogue: 0,0:00:13.05,0:00:15.42,main,Maou,0,0,0,,rozhodně vypadá nebezpečně. Hej Ashiyo.{That thing's dangerous. Hey, Ashiya.} Dialogue: 0,0:00:16.16,0:00:19.87,main,Maou,0,0,0,,Vem Chi, Hitoshiho, a paní Hinako \Nza panem Kazumou.{Take Chi, Hitoshi, and Ms. Hinako \Nand go rendezvous with Mr. Kazuma.} Dialogue: 0,0:00:20.56,0:00:22.51,main,Maou,0,0,0,,Já a Emi toho medvěda zaměstnáme.{Emi and I will keep the bear occupied.} Dialogue: 0,0:00:22.51,0:00:23.51,main,Ashiya,0,0,0,,Rozumím.{Understood.} Dialogue: 0,0:00:24.33,0:00:25.77,main,Ashiya,0,0,0,,Pojďte se mnou.{Come with me.} Dialogue: 0,0:00:27.12,0:00:28.39,main,Maou,0,0,0,,Jdeme na to, Emi.{Let's do this, Emi.} Dialogue: 0,0:00:33.40,0:00:35.93,main,Emi,0,0,0,,Snad to postačí a odejde, ale...{I hope this is enough \Nto make it leave, but...} Dialogue: 0,0:00:50.19,0:00:52.33,main,Maou,0,0,0,,E-Emi! Jseš v pohodě?!{E-Emi! Are you okay?!} Dialogue: 0,0:00:53.78,0:00:55.20,main,Emi,0,0,0,,...{\i1}nejsem{\i0}!{I am absolutely not okay!} Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:53.78,main,Emi,0,0,0,,To rozhodně...{I am absolutely not okay!} Dialogue: 0,0:00:55.80,0:00:57.37,main,Kazuma,0,0,0,,Hinako! Hitoshi! Dialogue: 0,0:00:58.80,0:01:00.20,main,Kazuma,0,0,0,,C-Co se tu děje?{Wh-What's going on?} Dialogue: 0,0:01:01.32,0:01:03.70,main,Emi,0,0,0,,Proč zrovna já?!{Why is this happening?!} Dialogue: 0,0:01:24.96,0:01:28.98,main,Alas Ramus,0,0,0,,Máma je boží! Medvěd udělal bum!{Mama's so cool! Bear went slam!} Dialogue: 0,0:02:51.35,0:02:59.03,main,Alas Ramus,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:02:51.35,0:02:59.03,sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,Alas Ramus,0,0,0,,{\blur4.5\move(855,399,825,429,1,2404)\t(1,2404,\fs108)}Satan brigádníkem! {The Devil is a Part-Timer!} Dialogue: 0,0:02:53.02,0:02:59.03,sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,,0,0,0,,{\an8\fs105\pos(1200,645)\fad(567,1)\blur4.5}2. série{Season 2} Dialogue: 0,0:02:59.03,0:03:03.99,Default,,0,0,0,,{\an7\pos(-1014,-135)\fscx100\fscy100\p1\bord0\shad0\c&HF5B50E&\fad(525,974)}m 1110 654 l 1827 654 1827 735 1110 735 Dialogue: 0,0:03:00.65,0:03:03.66,top,Urushihara,0,0,0,,Jseš dokonce i ve zprávách.{Oho, you made the online news.} Dialogue: 0,0:03:00.65,0:03:03.99,sign_6463_24_The_Devil_Scream,Title,0,0,0,,{\pos(105,585)\fad(1404,974)\fscx69}Satan a Hrdinka se rozhodnou bránit{\c&H63B0F7&} Sasakiovi{The Devil and the Hero Rise Up to Defend theSasakis} Dialogue: 0,0:03:00.65,0:03:03.99,sign_6463_24_The_Devil_Scream,Title,0,0,0,,{\pos(105,585)\fad(1404,974)\bord0\fscx69}Satan a Hrdinka se rozhodnou bránit{\c&H63B0F7&} Sasakiovi{The Devil and the Hero Rise Up to Defend the Sasakis} Dialogue: 0,0:03:03.66,0:03:09.54,sign_4404_21_News_from_Kamiin,Caption,0,0,0,,{\frz5.71\fax0.08\move(690,174,705,150)\fscx85\t(1,5880,\fs30)}Zprávy Kamiino, Nagano {News from Kamiina, Nagano} Dialogue: 0,0:03:03.66,0:03:09.54,sign_4404_22_YOUNG_WOMAN_DEFE,Caption,0,0,0,,{\move(789,345,825,360)\frz7\fax0.07\fscx80\t(1,5880,\fs27\fscx85)}MLADÁ ŽENA SKOLILA MEDVĚDA{YOUNG WOMAN DEFEATS LOCAL BEAR} Dialogue: 0,0:03:04.25,0:03:09.54,main,Urushihara,0,0,0,,"Žena pracující na místní farmě zápasila s medvědem\N a následně ho jednou ranou poslala k zemi."{"Woman working at local farm \Ngrapples with bear and sends it flying."} Dialogue: 0,0:03:09.54,0:03:12.40,main,Urushihara,0,0,0,,Kdo jim asi tak dal tip.{Wonder who tipped them off.} Dialogue: 0,0:03:18.20,0:03:20.30,main,Hinako,0,0,0,,Nic o tom nevíme.{We don't know anything about it.} Dialogue: 0,0:03:20.30,0:03:21.91,main,Hinako,0,0,0,,Můžete už odejít?{Could you please leave?} Dialogue: 0,0:03:24.53,0:03:27.43,main,Urushihara,0,0,0,,Máš štěstí, že to nikdo nevyfotil.{Ha, you're lucky no one \Ngot a picture of you.} Dialogue: 0,0:03:27.73,0:03:30.59,main,Urushihara,0,0,0,,To by ti ani tohle schovávání nepomohlo.{Holing up here wouldn't have been enough.} Dialogue: 0,0:03:31.94,0:03:35.57,main,Emi,0,0,0,,Vůbec bych s tím medvědem bojovat nemusela,{I wouldn't have had to fight \Na bear in the first place} Dialogue: 0,0:03:35.57,0:03:38.33,main,Emi,0,0,0,,kdyby ho ten řidič nevyplašil!{if it weren't for that driver's dumb stunt!} Dialogue: 0,0:03:39.07,0:03:42.95,main,Suzuno,0,0,0,,Emi, Hanzo, co je tu za rozruch?{Good Emi, good Hanzo, \Nwhat's all this commotion?} Dialogue: 0,0:03:44.35,0:03:45.45,main,Suzuno,0,0,0,,Kazumo.{Good Kazuma.} Dialogue: 0,0:03:47.15,0:03:49.21,main,Kazuma,0,0,0,,Omlouvám se, můžeme si promluvit?{Sorry, but can we talk?} Dialogue: 0,0:03:59.42,0:04:03.22,main,Kazuma,0,0,0,,Velmi ti děkuji,\N žes ochraňovala Hinako a Hitoshiho!{Thank you so, so much \Nfor protecting Hinako and Hitoshi!} Dialogue: 0,0:04:03.22,0:04:06.22,main,Emi,0,0,0,,Nemáte zač.{Huh? Um, you're welcome.} Dialogue: 0,0:04:06.90,0:04:10.22,main,Kazuma,0,0,0,,Odpočiň si, Yuso. Rozhodně si to zasloužíš.{Rest up, Miss Yusa. You deserve it.} Dialogue: 0,0:04:13.64,0:04:19.23,main,Suzuno,0,0,0,,Byla jsem připravená změnit mu vzpomínky,\N kdyby se mi nelíbilo, co říká.{I was ready to tamper with his memories \Nif he said the wrong thing.} Dialogue: 0,0:04:20.70,0:04:23.45,main,Suzuno,0,0,0,,Avšak ani on, ani Hinako{However, neither he nor the good Hinako} Dialogue: 0,0:04:23.45,0:04:28.74,main,Suzuno,0,0,0,,mi neprozradili, co se stalo, a tisku už vůbec ne.{disclosed details of the fight even \Nto me, let alone the public.} Dialogue: 0,0:04:29.14,0:04:34.28,main,Suzuno,0,0,0,,Možná je to díky tvému přátelství s Chiho.{Perhaps it has to do with your \Nfriendship with the good Chiho.} Dialogue: 0,0:04:34.86,0:04:36.40,main,Emi,0,0,0,,{Oh...} Dialogue: 0,0:04:36.40,0:04:41.24,main,Suzuno,0,0,0,,I tak si myslím, že se ti asi nebude\N zamlouvat přezdívka "Zabiják medvědů".{Still, I suppose you may not enjoy \Nthe nickname "Bear-slayer."} Dialogue: 0,0:04:41.24,0:04:42.23,main,Emi,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:04:42.23,0:04:45.51,main,Emi,0,0,0,,Počkej chvíli, Bel.\N O jaký přezdívce to mluvíš?!{Wait a minute, Bel. \NWhat do you mean, nickname?!} Dialogue: 0,0:04:46.34,0:04:47.78,main,Urushihara,0,0,0,,"Zabiják medvědů"!{"Bear-slayer"!} Dialogue: 0,0:04:48.26,0:04:52.02,main,Suzuno,0,0,0,,T-Tak ti říkají Satan a Alciel.{I-It's just, the Devil and Alciel \Nare calling you that.} Dialogue: 0,0:04:53.27,0:04:55.31,main,Emi,0,0,0,,Jak se opovažuje?!{How dare he?!} Dialogue: 0,0:04:55.31,0:04:57.22,main,Suzuno,0,0,0,,Emilie, uklidni se!{Emilia, wait, calm down!} Dialogue: 0,0:04:57.22,0:05:00.52,main,Suzuno,0,0,0,,On a Alciel šel s Manjim zas ven!{He and Alciel went out with the good Manji!} Dialogue: 0,0:05:00.91,0:05:04.31,main,Emi,0,0,0,,Pusť mě, Bel! Kde je Alas Ramus?!{Let go of me, Bel! Where is Alas Ramus?!} Dialogue: 0,0:05:04.31,0:05:05.78,main,Emi,0,0,0,,Snad není se Satanem?!{Tell me she's not with the Devil!} Dialogue: 0,0:05:05.78,0:05:09.71,main,Suzuno,0,0,0,,Ona i Hitoshi si dávají dole šlofíka!\N Neměj strach!{She's napping with \NHitoshi downstairs! Worry not!} Dialogue: 0,0:05:09.71,0:05:11.04,main,Emi,0,0,0,,Já ale mám obavy!{I'm worrying!} Dialogue: 0,0:05:11.04,0:05:14.99,main,Emi,0,0,0,,Jestli o mně Alas Ramus někdy řekne,\N že jsem "Zabiják medvědů",{If Alas Ramus ever said, "Mama, \Nyou're the Bear-slayer,"} Dialogue: 0,0:05:14.99,0:05:17.16,main,Emi,0,0,0,,tak se z toho už nevzpamatuju!{I could never recover!} Dialogue: 0,0:05:17.16,0:05:21.80,main,Urushihara,0,0,0,,Copak už nejsi Hrdinka, \Nco kosí démony? Jaký je v tom rozdíl?{Aren't you the "dark lord"-slaying \NHero already? What's the difference?} Dialogue: 0,0:05:21.80,0:05:25.17,main,Emi,0,0,0,,Neškleb se, jako bys zrovna\N řekl něco chytrýho!{Don't you smirk like you \Njust said something smart!} Dialogue: 0,0:05:30.19,0:05:31.65,main,Maou,0,0,0,,Tohle je poslední.{This is the last one.} Dialogue: 0,0:05:31.65,0:05:33.34,main,Manji,0,0,0,,Skvělé, díky.{Great, thanks.} Dialogue: 0,0:05:33.34,0:05:34.31,main,Ashiya,0,0,0,,Pane Manji!{Mr. Manji!} Dialogue: 0,0:05:35.04,0:05:36.92,main,Ashiya,0,0,0,,Už mám téměř dopleto.{Most of the weeding is done.} Dialogue: 0,0:05:36.92,0:05:39.31,main,Manji,0,0,0,,Rozumím. Dobrá práce, hoši.{Roger that. Good work, boys.} Dialogue: 0,0:05:40.07,0:05:42.02,main,Maou,0,0,0,,Doufám, že vše proběhne hladce.{I hope things go well.} Dialogue: 0,0:05:42.02,0:05:44.32,main,Manji,0,0,0,,Jsem na tohle už moc starý.{My body's gettin' too old for this.} Dialogue: 0,0:05:45.11,0:05:49.13,main,Manji,0,0,0,,Kéž bych tak mohl do důchodu\N a nechat zbytek na Kazumovi...{Wish I could retire and leave \Nthe rest to Kazuma...} Dialogue: 0,0:05:49.13,0:05:52.08,main,Manji,0,0,0,,Ale on i Yumiko už tak dřou od rána\N do večera, tak je v tom nemůžu nechat.{But he and Yumiko are workin' \Ntoo hard for me to let up.} Dialogue: 0,0:05:52.42,0:05:53.76,main,Maou,0,0,0,,Opravdu?{Really?} Dialogue: 0,0:05:53.76,0:05:56.17,main,Manji,0,0,0,,Yumiko začala naše podnikání rozšiřovat,{Yumiko started expandin' the business,} Dialogue: 0,0:05:56.17,0:06:03.02,main,Manji,0,0,0,,a inspirovala i syna aby šel studovat \Nobchod a zemědělství v Tokiu.{and she inspired our son to go study \Nbusiness and agriculture in Tokyo.} Dialogue: 0,0:06:03.02,0:06:04.34,main,Maou,0,0,0,,Páni.{Wow.} Dialogue: 0,0:06:04.34,0:06:08.40,main,Manji,0,0,0,,Díky nim jsme teď až třikrát větší, \Nnež jsme bývali za dob mého otce.{They've got us doin' three times \Nthe business we did in my dad's day.} Dialogue: 0,0:06:08.40,0:06:10.59,main,Maou,0,0,0,,Třikrát?! To je úžasný!{Three times?! That's amazing!} Dialogue: 0,0:06:10.59,0:06:13.39,main,Manji,0,0,0,,Kazuma si z univerzity vypůjčil solární panely{Kazuma borrowed some experimental \Nsolar panels from his university} Dialogue: 0,0:06:13.39,0:06:16.10,main,Manji,0,0,0,,a umístil je na neúrodné půdě.{and put 'em on land that we can't farm.} Dialogue: 0,0:06:16.10,0:06:21.36,sign_9018_75_Pesticide_free_v,Caption,0,0,0,,{\move(1350,570,1455,570)\frz12.53\fax-0.37}Zelenina bez pesticidů přímo z farmy{Pesticide-free vegetables\Nstraight from the farm} Dialogue: 0,0:06:16.69,0:06:20.74,main,Manji,0,0,0,,Prodává organickou zeleninu\N přímo do Tokijských restaurací,{He sells organic vegetables \Ndirectly to Tokyo restaurants,} Dialogue: 0,0:06:21.36,0:06:26.86,main,Manji,0,0,0,,a za pár drobných dokonce umí prodat\N i zbytky, které jsme dříve vyhazovali.{and even gets people to buy the \Nmisfits for some pocket change} {when we used to have to throw them away.} Dialogue: 0,0:06:26.86,0:06:30.75,main,Ashiya,0,0,0,,Támhle to jsou ty solární panely?{Ah, are those solar panels \Nnext to us the ones?} Dialogue: 0,0:06:30.75,0:06:32.62,main,Manji,0,0,0,,Jo, to jsou ony.{Yep, that's them.} Dialogue: 0,0:06:32.62,0:06:36.90,main,Manji,0,0,0,,Elektřina, kterou vyrábějí pohání\N všechny naše větráky ve sklenících.{The electricity they generate \Nruns our greenhouse fans.} Dialogue: 0,0:06:36.90,0:06:40.87,main,Manji,0,0,0,,Díky tomu můžeme uvnitř \Nudržet požadovanou teplotu i vlhkost.{They help us manage the \Ntemperature and humidity inside.} Dialogue: 0,0:06:41.21,0:06:45.47,main,Manji,0,0,0,,Dodávají energii všem skleníkům v okolí.{All the greenhouses in this area \Nget their electricity from there.} Dialogue: 0,0:06:49.33,0:06:56.50,main,Maou,0,0,0,,Asi už vím, proč všichni v démoní říši\N jen bojovali, než jsem ji sjednotil. {I think I get why the demon realm \Nwarred nonstop before I united it.} Dialogue: 0,0:06:58.20,0:06:59.39,main,Ashiya,0,0,0,,Vaše výsosti?{Your Majesty?} Dialogue: 0,0:06:59.92,0:07:02.01,main,Maou,0,0,0,,Dokud je v atmosféře dostatek magie,{As long as there's enough \Nmagic in the atmosphere,} Dialogue: 0,0:07:02.01,0:07:04.40,main,Maou,0,0,0,,démoni nepotřebují jíst.{demons don't need to eat.} Dialogue: 0,0:07:04.89,0:07:08.90,main,Maou,0,0,0,,Myslím, že svět, který neprodukuje jídlo,\N nemá vhodné podmínky pro vznik společnosti.{I bet a world that doesn't produce \Nfood can't create societies.} Dialogue: 0,0:07:10.12,0:07:11.41,main,Manji,0,0,0,,Hej!{Hey!} Dialogue: 0,0:07:11.41,0:07:13.27,main,Manji,0,0,0,,Čas vyrazit zpátky!{Time to go back!} Dialogue: 0,0:07:13.27,0:07:15.91,main,Manji,0,0,0,,Je čas na večeři \Na pak si dáme pořádnou koupel!{Let's eat dinner and have our baths!} Dialogue: 0,0:07:17.71,0:07:19.05,main,Maou,0,0,0,,Mám hlad jak vlk.{I am hungry.} Dialogue: 0,0:07:25.30,0:07:26.17,main,Manji,0,0,0,,Co to?{Huh?} Dialogue: 0,0:07:26.17,0:07:28.84,main,Onda,0,0,0,,Slyšel jsem, že jsou oběti i v Miyadě.{I hear there've been victims in Miyada, too.} Dialogue: 0,0:07:28.84,0:07:31.18,main,Manji,0,0,0,,Zdravím!{Well, hello there!} Dialogue: 0,0:07:31.18,0:07:33.76,main,Onda,0,0,0,,Manji, skvělé načasování.{Ah, Manji, perfect timing.} Dialogue: 0,0:07:35.33,0:07:38.18,main,Onda,0,0,0,,Myslím, že s vámi\N jsem ještě neměl to potěšení.{I don't believe I've met those two.} Dialogue: 0,0:07:38.18,0:07:41.69,main,Manji,0,0,0,,To jsou brigádníci z Tokia,\N které mi doporučil Senichi.{Oh, they're the part-timers from \NTokyo that Senichi recommended.} Dialogue: 0,0:07:41.69,0:07:44.19,main,Manji,0,0,0,,Maou a Ashiya.{Mr. Maou and Mr. Ashiya.} Dialogue: 0,0:07:44.80,0:07:47.69,main,Manji,0,0,0,,Tohle je pan Onda,\N prezident sousedského spolku.{And this is Mr. Onda, president \Nof the neighborhood association.} Dialogue: 0,0:07:47.69,0:07:49.94,main,Onda,0,0,0,,Asi se jim dá věřit teda.{Guess they check out, then.} Dialogue: 0,0:07:51.07,0:07:53.45,main,Onda,0,0,0,,Jak se zdá, někdo vykrádá okolní pole.{See, someone's been \Nrobbing fields around here.} Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.80,main,Onda,0,0,0,,Okradli už několik farem.\N Berou hlavně ovoce.{They've hit several farms. \NMostly they take fruit.} Dialogue: 0,0:07:58.68,0:08:04.51,main,Maou,0,0,0,,Prý nejčastěji kradou melouny{He said the stolen produce \Nis stuff like watermelons,} a další ovoce \Ns vysokou cenou a regionální speciální zeleninu.{high-unit-price fruit, \Nand regional specialty vegetables.} Dialogue: 0,0:08:04.51,0:08:05.96,main,Maou,0,0,0,,A ukradli toho vážně {\i1}hodně{\i0}.{And they stole a lot.} Dialogue: 0,0:08:05.96,0:08:09.73,main,Ashiya,0,0,0,,I tady pěstují melouny a jedinečná rajčata.{The Sasaki farm has watermelons \Nand specialty tomatoes.} Dialogue: 0,0:08:09.73,0:08:12.97,main,Urushihara,0,0,0,,Je to i ve zprávách.\N I když ne na titulních stránkách.{It's made the news. Not any\N front pages, though.} Dialogue: 0,0:08:13.48,0:08:16.22,main,Urushihara,0,0,0,,Měli bychom dnes hlídkovat.{I say just do a patrol tonight.} Dialogue: 0,0:08:16.22,0:08:19.39,main,Emi,0,0,0,,Takovou plochu nepůjde lehce pokrýt.{It's too much ground to cover easily.} Dialogue: 0,0:08:19.39,0:08:22.98,main,Emi,0,0,0,,Neznáme pachatelův modus operandi \Nnebo zda se vůbec dnes objeví.{We don't know the culprit's MO \Nor whether they're even coming.} Dialogue: 0,0:08:22.98,0:08:26.98,main,Ashiya,0,0,0,,Pravda. A zítra ráno musíme zas brzy vstávat,{True. We've got an early day tomorrow,} Dialogue: 0,0:08:26.98,0:08:30.55,main,Ashiya,0,0,0,,a není nás dost, \Nabychom mohli ohlídat celou farmu.{and there aren't enough of us \Nto patrol the whole farm.} Dialogue: 0,0:08:30.55,0:08:34.49,main,Maou,0,0,0,,Chi, nezmiňoval se Kazuma nebo ostatní\N o tom, zda mají nějaký plán?{Chi, did Mr. Kazuma and the others \Nsay anything about a plan?} Dialogue: 0,0:08:34.80,0:08:37.43,main,Chiho,0,0,0,,Prý zvažují protiopatření,{They said they'd think \Nabout countermeasures,} Dialogue: 0,0:08:37.43,0:08:40.69,main,Chiho,0,0,0,,ale o hlídkování nemluvili.{but they didn't say they'd patrol at night.} Dialogue: 0,0:08:41.54,0:08:44.21,main,Suzuno,0,0,0,,Nad čím přemýšlíš, Satane?{What are you thinking, Devil?} Dialogue: 0,0:08:44.21,0:08:46.25,main,Maou,0,0,0,,Jistý si tím nejsem, ale...{I can't be certain about this, but...} Dialogue: 0,0:08:46.79,0:08:48.95,main,Maou,0,0,0,,Ke všem krádežím došlo v minulém týdnu.{The crimes have all \Nhappened in the last week.} Dialogue: 0,0:08:48.95,0:08:52.26,main,Maou,0,0,0,,Musejí mít bezpečné místo,\N kde dokáží zboží rychle prodat.{They must have a place to sell the\Ngoods that's safe and fast.} Dialogue: 0,0:08:52.69,0:08:55.10,main,Maou,0,0,0,,Jelikož kradou přímo z polí,{Since they steal directly from the field,} Dialogue: 0,0:08:55.10,0:08:58.67,main,Maou,0,0,0,,nemůžou mít pickup bez střechy.{their vehicle can't be \Na pickup with an open bed.} Dialogue: 0,0:08:58.67,0:09:00.67,main,Maou,0,0,0,,Kdyby si ale pronajali náklaďák,{But if they rented a heavy truck,} Dialogue: 0,0:09:00.67,0:09:03.27,main,Maou,0,0,0,,hrozilo by jim rychlé odhalení. {it'd be too easy for anyone \Nwho found out to track them down.} Dialogue: 0,0:09:03.70,0:09:05.69,main,Emi,0,0,0,,Takže, co tím myslíš?{So what are you saying?} Dialogue: 0,0:09:05.69,0:09:07.64,main,Maou,0,0,0,,Copak to musím vyhláskovat?{Do I have to spell it out for you?} Dialogue: 0,0:09:08.27,0:09:14.03,main,Maou,0,0,0,,Dneska jsme viděli perfektní vůz, \Nkterý by se na krádež hodil.{We just saw a vehicle that would be \Nperfect for stealing produce.} Dialogue: 0,0:09:14.87,0:09:18.45,main,Maou,0,0,0,,Takový, který v noci není vidět\N a může odvézt těžký náklad,{One you couldn't see at night and\Nthat's able to carry a big load,} Dialogue: 0,0:09:18.45,0:09:22.29,main,Maou,0,0,0,,dostatečně rychle\N i na těchto prašných silnicích.{with enough speed and power \Nto go fast on dirt roads.} Dialogue: 0,0:09:22.62,0:09:24.29,main,Emi,0,0,0,,To auto.{The one from today.} Dialogue: 0,0:09:24.29,0:09:28.29,main,Maou,0,0,0,,Je to jen teorie, ale jestli mám pravdu...{It's just a hypothesis. But if I'm right...} Dialogue: 0,0:09:28.78,0:09:30.79,main,Maou,0,0,0,,Přijdou dnes v noci.{Tonight is the night they'll come.} Dialogue: 0,0:09:31.25,0:09:35.84,main,Maou,0,0,0,,Nikdo nebude chtít vycházet ven, když byla jeho rodina\N a zaměstnanci napadeni medvědem, no ne?{Nobody goes out the night \Nafter their family and workers} {get attacked by a bear, right?} Dialogue: 0,0:09:36.90,0:09:40.58,main,Maou,0,0,0,,Dnes večer bude tahle farma\N jejich ideálním lovištěm.{Tonight, the Sasaki farm will be \Ntheir ideal hunting ground.} Dialogue: 0,0:09:40.58,0:09:42.85,main,Maou,0,0,0,,A po čem půjdou? Po melounech?{What'll they want? Watermelons?} Dialogue: 0,0:09:42.85,0:09:47.36,main,Emi,0,0,0,,Zadrž ale. Tohle není to jediné,\N po čem by mohli jít.{Hold on. The crops we've seen \Naren't necessarily the only ones.} Dialogue: 0,0:09:47.36,0:09:50.08,main,Emi,0,0,0,,Pěstují zde přeci i speciální \Norganickou zeleninu, že?{Aren't they growing special \Norganic veggies, too?} Dialogue: 0,0:09:50.08,0:09:52.07,main,Emi,0,0,0,,Co třeba ta?{What about those?} Dialogue: 0,0:09:52.90,0:09:58.20,main,Maou,0,0,0,,Emi, Suzuno, mohly byste se v rychlosti\N proletět na polem a obhlédnout to?{Emi, Suzuno, could you \Ntake a quick flight around} {and get the lay of the land from above?} Dialogue: 0,0:09:58.20,0:10:02.80,main,Emi,0,0,0,,To není moc chytrý.\N Ve tmě toho stejně moc neuvidíme{Not smart. We can't see \Nthe fields in the dark,} Dialogue: 0,0:10:02.80,0:10:05.95,main,Emi,0,0,0,,a navíc, tohle je to poslední, \Nco bych chtěla, aby někdo viděl dělat. {plus us flying is the last thing \Nwe want people to see.} Dialogue: 0,0:10:05.95,0:10:07.61,main,Maou,0,0,0,,No to jo.{O-Oh, right.} Dialogue: 0,0:10:07.61,0:10:11.96,main,Maou,0,0,0,,Urushiharo. Nemá ten tvůj vyhledávač \Nsuper detailní mapy?{Hey, Urushihara. Doesn't that one \Nsearch engine have super-detailed maps?} Dialogue: 0,0:10:11.96,0:10:16.47,main,Urushihara,0,0,0,,Jako fakt, Maou? Tyhle mapy \Nse neaktualizují v reálném čase.{Seriously, Maou? \NThose aren't updated in real time.} Dialogue: 0,0:10:18.60,0:10:20.09,main,Emi,0,0,0,,Chceš hlídkovat?{You want to keep watch?} Dialogue: 0,0:10:20.52,0:10:23.47,main,Urushihara,0,0,0,,Proč nepožádáte někoho z rodiny o pomoc?{Why don't you ask one \Nof the Sasakis for help?} Dialogue: 0,0:10:24.14,0:10:28.65,main,Maou,0,0,0,,Zloději úmyslně zatroubili, aby vyprovokovali \Ntoho medvěda, aby nás napadl.{This thief sounded their horn to goad \Na bear into attacking me and Emi.} Dialogue: 0,0:10:28.65,0:10:32.48,main,Maou,0,0,0,,Musím předpokládat, \Nže se neštítí ublížit lidem.{I gotta assume they have no \Nproblem with hurting people.} Dialogue: 0,0:10:32.48,0:10:36.80,main,Maou,0,0,0,,Nechci, aby se do toho ještě více zapletli.{We can't get the Sasakis \Nany more involved in this.} Dialogue: 0,0:10:36.80,0:10:41.49,main,Maou,0,0,0,,V náš prospěch by mohlo hrát, kdyby je Emi \Nnebo Suzuno trochu postrašily svými schopnostmi.{But we can probably turn the tables \Nif Emi or Suzuno scares them} {with a little celestial force.} Dialogue: 0,0:10:41.49,0:10:44.10,main,Suzuno,0,0,0,,A jak přesně bychom tedy měli hlídkovat?{How exactly would we keep watch?} Dialogue: 0,0:10:44.10,0:10:46.27,main,Suzuno,0,0,0,,Je nás jen pět.{There are only five of us.} Dialogue: 0,0:10:46.27,0:10:48.75,main,Suzuno,0,0,0,,Přece s sebou nemůžeme brát Chiho.{It's not as though we can \Nbring the good Chiho.} Dialogue: 0,0:10:49.25,0:10:51.75,main,Urushihara,0,0,0,,Aha. Takže mě počítáš taky...{I see. So you're counting me...} Dialogue: 0,0:10:51.75,0:10:55.06,main,Suzuno,0,0,0,,Budeme hlídkovat jen kolem nám známých míst?{Do we just patrol the places \Nwe're familiar with?} Dialogue: 0,0:10:55.06,0:10:56.76,main,Maou,0,0,0,,Možná je to naše jediná možnost...{Maybe that's our only option...} Dialogue: 0,0:10:56.76,0:11:00.32,main,Maou,0,0,0,,Fajn, tak se zamyslíme, \Nkudy by tak to SUVčko mohl přijet—{Okay, let's think about what routes \Na truck could come from—} Dialogue: 0,0:11:00.32,0:11:02.07,main,Ei,0,0,0,,Jdu dále.{I'm comin' in.} Dialogue: 0,0:11:02.51,0:11:05.36,main,Chiho,0,0,0,,B-Babi?! Jak dlouho už...?{G-Grandma?! When did you...?} Dialogue: 0,0:11:05.36,0:11:07.52,main,Emi,0,0,0,,Vůbec jsem ji neslyšela.{I didn't sense her at all.} Dialogue: 0,0:11:07.95,0:11:10.67,main,Chiho,0,0,0,,Zaslechla jsi něco z naší konverzace?{Did you hear our conversation?} Dialogue: 0,0:11:10.67,0:11:13.27,main,Ei,0,0,0,,Stále ještě nepotřebuji žádné naslouchátko.{I don't need hearin' aids yet.} Dialogue: 0,0:11:13.89,0:11:19.78,main,Ei,0,0,0,,Bez obav.\N Nikomu o vašem plánu nepovím.{Don't worry. I ain't gonna \Ntell anyone yer plan.} Dialogue: 0,0:11:20.26,0:11:21.39,main,Chiho,0,0,0,,Babi?{Grandma?} Dialogue: 0,0:11:21.39,0:11:23.54,main,Ei,0,0,0,,Sice mi není vše úplně jasné,{I don't understand the details,} Dialogue: 0,0:11:23.54,0:11:27.73,main,Ei,0,0,0,,a ani nemám sílu, \Nabych někde klábosila o cizích tajemství.{and I don't have the energy \Nto go blabbin' people's secrets.} Dialogue: 0,0:11:27.73,0:11:32.35,main,Ei,0,0,0,,Možná nejste tak úplně obyčejní.{Maybe ya aren't normal people.} Dialogue: 0,0:11:32.35,0:11:34.49,main,Ei,0,0,0,,Ale jediné, co mě zajímá je,{But all I care about} Dialogue: 0,0:11:34.49,0:11:41.19,main,Ei,0,0,0,,že chcete ochránit Manjiho a Yumiko \Na Kazumu a Hinako a Hitoshiho.{is that ya wanna protect Manji and Yumiko \Nand Kazuma and Hinako and Hitoshi.} Dialogue: 0,0:11:41.19,0:11:42.80,main,Ei,0,0,0,,To je vše.{That's all.} Dialogue: 0,0:11:43.11,0:11:45.24,main,Ei,0,0,0,,Ukažte mi to.{You, show me that thing.} Dialogue: 0,0:11:45.24,0:11:46.56,main,Urushihara,0,0,0,,A-Ano, madam.{Y-Yes, ma'am.} Dialogue: 0,0:11:50.29,0:11:51.68,main,Ei,0,0,0,,Máte tužku?{Got a pen?} Dialogue: 0,0:11:51.68,0:11:52.56,main,Ashiya,0,0,0,,Ano, madam.{Yes, ma'am.} Dialogue: 0,0:11:52.56,0:11:52.69,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz24.15\pos(1095,285)\fay-.05\clip(m 999 258 l 1035 321 1164 294 b 1134 282 1074 264 1047 255)} Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:11:52.56,0:11:56.31,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz18.82\fay-.05\pos(441,759)}Solární panely {Solar Panels} Dialogue: 0,0:11:52.56,0:11:56.31,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz21.53\pos(990,636)}Pole ladem {Fallow Field} Dialogue: 0,0:11:52.69,0:11:52.81,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz24.15\pos(1095,285)\fay-.05\clip(m 999 267 l 1035 321 1101 303 1068 294 1035 258)} Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:11:52.81,0:11:52.94,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz24.15\pos(1095,285)\fay-.05\clip(m 1002 273 l 1044 327 1080 303 1026 258)} Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:11:53.06,0:11:53.19,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz24.15\pos(1095,285)\fay-.05\clip(m 1005 270 l 1029 312 1050 321 1062 294 1047 288 1038 270 1047 243)} Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:11:53.10,0:11:56.31,main,Ei,0,0,0,,Tahle cesta se kříží s největší místní cestou.{This path intersects with the biggest road.} Dialogue: 0,0:11:53.19,0:11:53.31,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz24.15\pos(1095,285)\fay-.05\clip(m 1002 270 l 1038 321 1071 303 1098 231)} Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:11:53.31,0:11:56.31,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\frz24.15\pos(1095,285)\fay-.05}Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:11:56.31,0:12:00.02,main,Ei,0,0,0,,Tady na tom poli\N jste se setkali s tím medvědem.{Here's the field where \Nya met the bear today.} Dialogue: 0,0:12:00.02,0:12:04.56,main,Ei,0,0,0,,Jediné cesty, kterými projede\N větší auto jsou tady, tady a tady.{The only places a big truck could \Nget through are here, here, and here.} Dialogue: 0,0:12:04.94,0:12:06.83,main,Maou,0,0,0,,Jste úžasná, babčo!{You're awesome, Grandma!} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:10.95,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(1410,975,1575,1080)\fs24\fax0.21\frz24.49\3c&HD0D1CF&}Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(750,90,870,105)\fs24\frz22.38\fax0.14\3c&HF0F3F1&}Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\fs24\move(900,165,1035,180)\frz22.38\fax0.14\3c&HEAEEEB&}Rýže{Rice} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(735,225,855,240)\fs24\frz22.38\fax0.14\3c&HE9ECEA&}Pole ladem{Fallow Field} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(570,255,675,285)\fs24\frz22.38\fax0.14\3c&HE9ECEA&}Solární panely{Solar Panels} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(855,375,990,420)\fs24\frz43.36\fax0.14\3c&HE7EAE7&}Rajčata{Tomatoes} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(780,465,900,525)\fs24\fax0.14\frz20.43\3c&HE6E9E6&}Stromy {Trees} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(630,555,750,615)\fs24\fax0.14\frz20.43\3c&HE5E8E5&}Rýže{Rice} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(900,534,1035,600)\fs24\fax0.14\frz20.43\3c&HE3E7E4&}Jahody{Strawberries} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(1305,585,1500,660)\fs24\fax0.21\frz24.49\3c&HE0E2DF&}Melouny{Watermelons} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\an8\move(1215,765,1395,855)\fs24\fax0.21\frz24.49\3c&HD5DADB&}Dům Sasaki{Sasaki Home} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\an8\fs24\fax0.21\frz24.49\move(1500,789,1710,894)\3c&HD4D5D2&}Okurky\NLilek{Cucumbers\NEggplants} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(1050,900,1215,1005)\fs24\fax0.21\frz24.49\3c&HD9D9D7&}Hrušky{Pears} Dialogue: 0,0:12:06.83,0:12:11.83,sign_17085_179_Trees,,0,0,0,,{\move(1350,885,1545,990)\fs24\fax0.21\frz24.49\3c&HD6D7D5&}Stromy {Trees} Dialogue: 1,0:12:07.47,0:12:11.83,main,Ei,0,0,0,,Tudy by to bylo k melounům\N a rajčatům nejblíže.{That'd be closest to the watermelons \Nand the tomato greenhouse.} Dialogue: 0,0:12:12.21,0:12:16.14,main,Ashiya,0,0,0,,Tím se to sužuje jen na dvě oblasti, \Nkteré je nutno pohlídat.{That narrows it down to only \Ntwo locations we need to guard.} Dialogue: 0,0:12:16.58,0:12:19.97,main,Ashiya,0,0,0,,A když Yusu a Kamazuki rozdělíme\N mezi nás, vyhneme se násilí.{We can handle any violence by splitting \NYusa and Kamazuki between them.} Dialogue: 0,0:12:19.97,0:12:21.34,main,Urushihara,0,0,0,,Zadržte ale na chvilku.{Hold that thought.} Dialogue: 0,0:12:22.05,0:12:25.62,main,Urushihara,0,0,0,,Neměli bychom si místo rajčat \Ndát spíš pozor na tuhle oblast?{Shouldn't we worry about \Nthis area before the tomatoes?} Dialogue: 0,0:12:25.62,0:12:27.55,main,Maou,0,0,0,,To ale není pole.{That's not a field.} Dialogue: 0,0:12:27.55,0:12:32.35,main,Urushihara,0,0,0,,Osobně si ale myslím, že je to mnohem\N lukrativnější cíl než jakákoliv zelenina.{Personally, I think it's a way more \Nattractive target than the veggies.} Dialogue: 0,0:12:32.70,0:12:35.88,main,Urushihara,0,0,0,,Snadno je uschováte dokud\N je nebudete moct bezpečně prodat.{You could store them until they were safe\Nto sell, and they wouldn't go bad.} Dialogue: 0,0:12:36.27,0:12:38.11,main,Emi,0,0,0,,O čem to mluvíš?{What are you talking about?} Dialogue: 0,0:12:38.11,0:12:40.49,main,Urushihara,0,0,0,,I pod cenou,{Even at dirt-cheap prices,} Dialogue: 0,0:12:40.49,0:12:45.11,main,Urushihara,0,0,0,,jeden či dva kousky vynesou mnohem\N víc peněz něž tucty jakékoliv zeleniny.{one or two of these would net a lot \Nmore money than dozens of vegetables.} Dialogue: 0,0:12:45.78,0:12:48.24,main,Urushihara,0,0,0,,Tys je viděl zblízka, ne, Maou? Ashiyo?{You saw them up close, right, Maou? Ashiya?} Dialogue: 0,0:12:48.24,0:12:53.12,main,Ashiya,0,0,0,,Ano, se správným náčiním \Nje dokáže odmontovat i úplný amatér.{Yes, with the right tools, even an \Namateur could easily remove them.} Dialogue: 0,0:12:53.43,0:12:57.61,main,Maou,0,0,0,,A každý byl jen o něco málo větší než tatami.{And they were each only \Nabout the size of a tatami mat.} Dialogue: 0,0:12:57.61,0:13:00.75,main,Maou,0,0,0,,Pohodlně by je mohli do SUVčka naskládat.{They'd fit in that SUV with room to spare.} Dialogue: 0,0:13:00.75,0:13:03.26,main,Chiho,0,0,0,,Počkat, takže si myslíte...{Wait, do you mean...} Dialogue: 0,0:13:03.26,0:13:06.24,main,Urushihara,0,0,0,,Jo. A kdyby je ukradli,{Yeah. And if they get stolen,} Dialogue: 0,0:13:06.24,0:13:09.51,main,Urushihara,0,0,0,,mohli Sasakiovi by přijít \No veškerou úrodu ve sklenících.{that could wipe out everything \Nin the greenhouses.} Dialogue: 0,0:13:09.51,0:13:13.73,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\move(1590,135,1920,165)\frz16.06\fay-.03\t(1,4510,\fs66)\c&H404342&\3c&HE0E2E2&}Rýže{Rice} Dialogue: 0,0:13:09.51,0:13:14.02,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\move(510,345,675,405)\frz16.06\fay-.03\t(1,4510,\fs66)\c&H404342&\3c&HF1F4F4&}Solární panely{Solar Panels} Dialogue: 0,0:13:09.51,0:13:14.02,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\move(1035,255,1305,300)\frz16.06\fay-.03\t(1,4510,\fs66)\c&H404342&\3c&HF1F4F4&}Pole ladem{Fallow Field} Dialogue: 0,0:13:09.51,0:13:14.02,sign_17085_179_Trees,Caption,0,0,0,,{\an8\move(1305,735,1620,870)\frz33.69\fay-.03\t(1,4510,\fs66)\c&H404342&\3c&HE0E2E2&}Rajčata{Tomato} Dialogue: 0,0:13:10.36,0:13:13.62,main,Urushihara,0,0,0,,Zloději půjdou po solárních panelech.{The thief is after the solar panels.} Dialogue: 0,0:13:14.70,0:13:17.02,main,Suzuno,0,0,0,,Proč musím být zrovna s {\i1}tebou{\i0}?{Why was I paired with you?} Dialogue: 0,0:13:14.86,0:13:17.02,Default,,0,0,0,,{} Dialogue: 0,0:13:17.02,0:13:18.45,main,Maou,0,0,0,,Co ti na to mám říct?{What do you want me to say?} Dialogue: 0,0:13:18.45,0:13:23.28,main,Maou,0,0,0,,Technologiím rozumí nejlíp Urushihara,\N tak by měl být poblíž panelů.{Urushihara understands the technology best, \Nso he should be near the solar panels.} Dialogue: 0,0:13:23.71,0:13:27.19,main,Maou,0,0,0,,Takže máš na výběr buď mě \Nnebo Ashiyu, jasný?{Which makes me and Ashiya \Nyour only options, right?} Dialogue: 0,0:13:27.19,0:13:32.29,main,Suzuno,0,0,0,,Bez magie je tady\N tvoje přítomnost v podstatě zbytečná.{Without your magic, your presence \Nhere is frankly pointless.} Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:34.83,main,Suzuno,0,0,0,,Přijíždí auto!{It's a vehicle!} Dialogue: 0,0:13:37.86,0:13:41.94,main,Maou,0,0,0,,Vypadal obyčejně, ale raději Emi napíšu.{It looked like a normal pickup, \Nbut I should text Emi just in case.} Dialogue: 0,0:13:50.18,0:13:51.76,main,Suzuno,0,0,0,,Chcípni! Jo, tak to bude nejlepší!{Drop dead! Yes, that's for the best!} Dialogue: 0,0:13:51.76,0:13:53.83,main,Suzuno,0,0,0,,Napíšu Emilii místo tebe, jen zhebni!{I'll text Emilia for you, so you just die!} Dialogue: 0,0:13:53.83,0:13:55.71,main,Maou,0,0,0,,Opovaž se vyndat si tu sponku!{Gah! Wait, don't take out the hairpin!} Dialogue: 0,0:13:55.71,0:13:57.36,main,Maou,0,0,0,,Všechno je moje chyba!{Everything is my fault!} Dialogue: 0,0:13:57.36,0:13:59.81,main,Maou,0,0,0,,Budu zpytovat svědomí, \Nkdyž necháš mou hlavu nedotčenou! {Just don't crack my head like \Na watermelon, and I'll make amends!} Dialogue: 0,0:14:05.07,0:14:07.26,main,Maou,0,0,0,,Proč jedou tak pomalu?{Why're they driving so slow?} Dialogue: 0,0:14:07.26,0:14:09.02,main,Suzuno,0,0,0,,Možná něco hledají?{Maybe they're looking for something.} Dialogue: 0,0:14:09.47,0:14:10.32,main,Suzuno,0,0,0,,Zastavili!{They stopped!} Dialogue: 0,0:14:10.32,0:14:11.90,main,Suzuno,0,0,0,,Druhý Zrak.{Second Sight.} Dialogue: 0,0:14:17.21,0:14:19.31,main,Maou,0,0,0,,Abychom něco viděli je příliš velká tma...{It's too dark to really see...} Dialogue: 0,0:14:21.96,0:14:24.65,italics,Maou,0,0,0,,Takže jsou čtyři?{So there are four people total?} Dialogue: 0,0:14:35.22,0:14:36.74,main,Suzuno,0,0,0,,Proč jsi mě zastavil?!{Why did you stop me?!} Dialogue: 0,0:14:36.74,0:14:39.34,main,Maou,0,0,0,,Pochybuju, že jim šlo o tohle.{I doubt this was their objective.} Dialogue: 0,0:14:39.34,0:14:41.37,main,Maou,0,0,0,,Ten jeden meloun je jen bonus.{That single watermelon was just a bonus.} Dialogue: 0,0:14:41.37,0:14:42.27,main,Suzuno,0,0,0,,Bonus?{Bonus?} Dialogue: 0,0:14:42.27,0:14:45.18,main,Maou,0,0,0,,Jo. Musíme kontaktovat Emi.{Yeah. We gotta contact Emi.} Dialogue: 0,0:14:45.18,0:14:46.54,main,Maou,0,0,0,,To jsou určitě oni.{That must be them.} Dialogue: 0,0:14:49.36,0:14:51.23,main,Emi,0,0,0,,Zdá se, že opravdu přišli.{Apparently they really came.} Dialogue: 0,0:14:56.45,0:14:58.41,main,Emi,0,0,0,,Rozhodně je to to auto.{That's definitely the car.} Dialogue: 0,0:14:59.03,0:15:02.17,main,Emi,0,0,0,,Jeden z nich něco drží. \NAsi nějaké nářadí.{One of them's holding something. \NIt looks like a tool.} Dialogue: 0,0:15:02.97,0:15:05.12,main,Emi,0,0,0,,Dva drží panel z boku.{Two are holding the panel from the sides.} Dialogue: 0,0:15:05.67,0:15:06.92,main,Emi,0,0,0,,Odmontovali ho!{They got it off!} Dialogue: 0,0:15:06.92,0:15:07.94,main,Ashiya,0,0,0,,Nechte to na mně!{Leave this to me!} Dialogue: 0,0:15:08.42,0:15:09.78,main,Ashiya,0,0,0,,Nikdo ani hnout!{Nobody move!} Dialogue: 0,0:15:10.43,0:15:14.18,main,Ashiya,0,0,0,,Kdo vám dal svolení, ten panel odvézt?{Who gave you permission \Nto take away that panel?} Dialogue: 0,0:15:14.67,0:15:16.18,main,Ashiya,0,0,0,,Okamžitě ho položte na zem!{Put it down this instant!} Dialogue: 0,0:15:26.57,0:15:28.84,main,Ashiya,0,0,0,,Nechali tu spojence a utekli?{They abandoned a comrade and ran?} Dialogue: 0,0:15:32.55,0:15:33.82,main,Emi,0,0,0,,Božské Boty Světla.{Divine Boots of Light.} Dialogue: 0,0:15:36.64,0:15:38.33,main,Urushihara,0,0,0,,Chiho Sasaki?{Hello, Chiho Sasaki?} Dialogue: 0,0:15:38.33,0:15:42.58,main,Urushihara,0,0,0,,Jop, míří směrem k městu v tmavém SUVčku.{Yep, they're headed to town \Nin an SUV of foreign make.} Dialogue: 0,0:15:43.01,0:15:45.88,main,Urushihara,0,0,0,,Jedou po silnici 49 směrem\N k mostu u Kappakanu.{They're moving down Route 49 \Ntoward the bridge by Kappakan.} Dialogue: 0,0:15:45.88,0:15:48.96,main,Urushihara,0,0,0,,Pochybuju, že je ostatní \Nnechají projet, ale dej vědět policii.{I doubt the others will let them \Ncross the bridge, so let the cops know.} Dialogue: 0,0:15:50.97,0:15:52.29,main,Urushihara,0,0,0,,Halo, Bel?{Hello, Bel?} Dialogue: 0,0:15:52.72,0:15:55.85,main,Urushihara,0,0,0,,Zloději prchají, míří k muzeu Kapp.{The enemy's on the run, \Nheaded for the kappa museum.} Dialogue: 0,0:15:55.85,0:15:57.63,main,Urushihara,0,0,0,,Jo, hodně štěstí.{Yep, good luck.} Dialogue: 0,0:15:58.35,0:16:01.68,main,Tetsu,0,0,0,,C-Co teď? Jestli Mitsuru zatknou,\N jsme v bryndě!{Wh-What now? If Mitsuru \Ngets arrested, we're screwed!} Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:05.61,main,Hiro,0,0,0,,Klid! Jakmile se dostanem na dálnici,\N zbavíme se auta a zdrhneme!{Calm down! Once we get to the highway, \Nwe'll ditch the car and escape!} Dialogue: 0,0:16:05.61,0:16:07.16,main,Hiro,0,0,0,,Je to jen Mitsuru—{It's Mitsuru's anyw—} Dialogue: 0,0:16:07.16,0:16:08.79,main,Taka,0,0,0,,Koukej na cestu!{Hey, look where you're going!} Dialogue: 0,0:16:14.94,0:16:17.36,main,Hiro,0,0,0,,A-Asi jsem ji srazil!{I-I think I hit her!} Dialogue: 0,0:16:17.36,0:16:18.67,main,Taka,0,0,0,,B-Byl to mýval?{W-Was that a tanuki?} Dialogue: 0,0:16:18.67,0:16:21.50,main,Hiro,0,0,0,,Ne! Člověk! Žena v kimonu!{No! A p-person! A woman in a kimono!} Dialogue: 0,0:16:21.50,0:16:24.90,main,Tetsu,0,0,0,,V kimonu? Copak to byl duch?{A kimono? What, was she a ghost?} Dialogue: 0,0:16:24.90,0:16:26.63,main,Hiro,0,0,0,,M-Musíme odtud zmizet!{W-We gotta get out of here!} Dialogue: 0,0:16:30.01,0:16:32.31,main,Hiro,0,0,0,,Sakra! Na něčem jsme uvízli?{Crap! Are we stuck on something?} Dialogue: 0,0:16:32.31,0:16:33.85,main,Hiro,0,0,0,,Vylez a zkontroluj to!{Hey, get out and check!} Dialogue: 0,0:16:35.43,0:16:36.64,main,Tetsu,0,0,0,,Jen mě tu nenechávejte...{Just don't leave me behind...} Dialogue: 0,0:16:43.89,0:16:46.18,main,Suzuno,0,0,0,,Nedovolím vám prchnout!{I won't let you escape!} Dialogue: 0,0:16:47.52,0:16:50.72,main,Hiro,0,0,0,,Co to sakra, co to sakra, o to {\i1}sakra{\i0} je?{What the crap, what the \Ncrap, what the crap?!} Dialogue: 0,0:16:50.72,0:16:52.40,main,Hiro,0,0,0,,Co to {\i1}je{\i0}?{What is this?!} Dialogue: 0,0:16:52.40,0:16:55.16,main,Hiro,0,0,0,,Co se to děje?{What's going on?!} Dialogue: 0,0:16:55.16,0:16:56.60,main,Taka,0,0,0,,Utíkejte! Vystupte a—{Run! Get out and—} Dialogue: 0,0:16:57.16,0:16:59.74,main,Hiro,0,0,0,,S-Střecha!{Th-The roof!} Dialogue: 0,0:17:07.92,0:17:10.17,main,Emi,0,0,0,,Si jako myslíte, že utečete?{Did you think you could get away?} Dialogue: 0,0:17:12.67,0:17:17.68,main,Emi,0,0,0,,Ohrozili jste lidské životy a za to zaplatíte.{You endangered human lives for no reason, \Nand I'm going to make you pay.} Dialogue: 0,0:17:22.51,0:17:23.45,main,Emi,0,0,0,,Hej...{Hey...} Dialogue: 0,0:17:23.45,0:17:24.70,main,Taka,0,0,0,,S-Sakra!{Sh-Shit!} Dialogue: 0,0:17:26.22,0:17:28.62,main,Emi,0,0,0,,Daleko neutečeš, nepříteli farmářů.{You won't get away, enemy of farmers.} Dialogue: 0,0:17:28.62,0:17:31.05,main,Emi,0,0,0,,Jako fakt se nemusel strachy {\i1}počůrat{\i0}.{Seriously, he didn't have to pee himself.} Dialogue: 0,0:17:31.05,0:17:33.19,main,Suzuno,0,0,0,,Asi jsi ho opravdu vyděsila.{He must have been quite afraid.} Dialogue: 0,0:17:38.95,0:17:40.31,main,Taka,0,0,0,,Proč zrovna já?{Why is this happening?} Dialogue: 0,0:17:41.60,0:17:42.45,main,Taka,0,0,0,,Sakra!{Crap!} Dialogue: 0,0:17:46.24,0:17:49.96,main,Maou,0,0,0,,Nemysli, že je to proto, že máš smůlu.{You better not be thinking \Nof this as "bad luck."} Dialogue: 0,0:17:50.24,0:17:52.24,main,Maou,0,0,0,,Zlo nezůstane nepotrestáno.{A bad deed is a bad deed.} Dialogue: 0,0:17:52.24,0:17:55.54,main,Maou,0,0,0,,{\i1}My{\i0} ale kradli, abychom přežili.{But we stole to survive.} Dialogue: 0,0:17:56.76,0:18:00.48,main,Maou,0,0,0,,Ty a tví kumpáni jste kradli\N a nebrali ohled na ostatní.{You and your friends stole \Nwithout thinking and hurt people.} Dialogue: 0,0:18:00.95,0:18:03.70,main,Maou,0,0,0,,Kdyby vám to všechno prošlo,{If you made a clean getaway,} Dialogue: 0,0:18:03.70,0:18:08.48,main,Maou,0,0,0,,určitě byste nikdy nepomysleli, \Nkomu jste tím ublížili.{I'm sure none of you would ever \Nthink twice about your wrongdoing.} Dialogue: 0,0:18:09.12,0:18:14.48,main,Maou,0,0,0,,Cítím v tvém zkaženém srdci negativní emoce.{I sense the negative feelings \Nin your rotten heart.} Dialogue: 0,0:18:14.76,0:18:16.49,main,Taka,0,0,0,,D-Démon?!{A-A demon?!} Dialogue: 0,0:18:17.49,0:18:23.74,main,Maou,0,0,0,,Vy všichni čtyři strávíte\N zbytek života tím, že si odpykáte trest.{You four will spend the rest of your lives \Npaying the price for hurting people.} Dialogue: 0,0:18:25.77,0:18:27.52,main,Maou,0,0,0,,Stejně jako my.{Just like us.} Dialogue: 0,0:18:28.98,0:18:31.76,main,Kazuma,0,0,0,,Takže Maou a ostatní ty zloděje dopadli?{You say Mr. Maou and \Nthe others caught the thieves?} Dialogue: 0,0:18:31.76,0:18:33.77,main,Kazuma,0,0,0,,Jsou v pořádku?{Are they all right?} Dialogue: 0,0:18:33.77,0:18:37.89,main,Ei,0,0,0,,Cítím, jak se z hory valí chlad.{I can feel something cold \Nfrom way down the mountain.} Dialogue: 0,0:18:37.89,0:18:39.61,main,Ei,0,0,0,,Už je po všem.{Everything's over now.} Dialogue: 0,0:18:40.26,0:18:41.89,main,Chiho,0,0,0,,To jsou oni!{It's them!} Dialogue: 0,0:18:42.26,0:18:44.22,main,Kazuma,0,0,0,,Co se tu sakra stalo?{What the heck happened?} Dialogue: 0,0:18:44.22,0:18:47.68,main,Ei,0,0,0,,Vídávala jsem podobné lidi jako jsou oni.{Ya used to see folks like \Nthat sometimes, way back when.} Dialogue: 0,0:18:47.68,0:18:51.15,main,Ei,0,0,0,,V dnešní době je všechno snazší a jednodušší,{These days things are easier and safer,} Dialogue: 0,0:18:51.15,0:18:55.78,main,Ei,0,0,0,,tak už asi není potřeba, aby se rodili\N lidé se zvláštními schopnostmi.{so I reckon there's no need for folks to \Nbe born with special powers anymore.} Dialogue: 0,0:18:55.78,0:18:56.57,main,Cop,0,0,0,,Dobrou noc.{Good night.} Dialogue: 0,0:18:56.57,0:18:58.59,main,Chiho,0,0,0,,Maou! Yuso!{Mr. Maou! Miss Yusa!} Dialogue: 0,0:18:58.59,0:19:01.43,main,Chiho,0,0,0,,Ashiyo! Urushiharo! Suzuno!{Mr. Ashiya! Mr. Urushihara! Miss Suzuno!} Dialogue: 0,0:19:01.43,0:19:02.91,main,Chiho,0,0,0,,Hrozně vám děkuju!{Thank you so much!} Dialogue: 0,0:19:04.03,0:19:05.32,main,Ei,0,0,0,,Kazumo!{Hey, Kazuma!} Dialogue: 0,0:19:05.66,0:19:09.45,main,Ei,0,0,0,,Ochránili nás a Hinako a Hitoshiho,{They protected Hinako \Nand Hitoshi and the rest of us,} Dialogue: 0,0:19:09.45,0:19:12.21,main,Ei,0,0,0,,a jsou to dobří přátelé Chiho.{and they're Chiho's good friends.} Dialogue: 0,0:19:13.73,0:19:15.78,main,Ei,0,0,0,,Nechme to tak být.{Leave it at that.} Dialogue: 0,0:19:16.78,0:19:18.89,main,Kazuma,0,0,0,,Přátelé Chiho?{Chiho's friends, eh?} Dialogue: 0,0:19:20.48,0:19:24.68,main,Kazuma,0,0,0,,Tak to bychom je zítra ráno\N měli zapřáhnout do práce jako obvykle.{Then I guess we'd better work 'em \Nlike usual tomorrow morning.} Dialogue: 0,0:19:27.98,0:19:30.94,main,Delivery Worker,0,0,0,,Máte tu balík! Podpis, prosím!{You have a delivery! Signature, please!} Dialogue: 0,0:19:31.30,0:19:33.19,main,Ashiya,0,0,0,,Úžasné!{This is wonderful!} Dialogue: 0,0:19:33.19,0:19:36.06,main,Ashiya,0,0,0,,Nejenže nám zaplatili výplatu,\N ale ještě nám toho tolik poslali...{They not only paid our wages, \Nbut gave us so many things...} Dialogue: 0,0:19:36.06,0:19:38.73,main,Ashiya,0,0,0,,Tohle výrazně uleví našemu rozpočtu za jídlo!{Our food budget can't thank them enough!} Dialogue: 0,0:19:38.73,0:19:41.61,main,Suzuno,0,0,0,,Nenech se tím zaslepit, Alcieli.{Don't let joy carry you away, Alciel.} Dialogue: 0,0:19:41.61,0:19:43.70,main,Suzuno,0,0,0,,Jak to všechno chceš nacpat do lednice?{How will we fit all this \Nin the refrigerators?} Dialogue: 0,0:19:43.70,0:19:47.70,main,Maou,0,0,0,,Ahoj, Chi? Dostali jsme zásilku z Komagane.{Hello, Chi? We got a produce \Ndelivery from Komagane.} Dialogue: 0,0:19:44.16,0:19:46.60,top,Ashiya,0,0,0,,Nemůžeme něco zavařit, \Naby se to nezkazilo?{Can't we cook it in ways \Nthat will keep well?} Dialogue: 0,0:19:46.60,0:19:48.29,top,Suzuno,0,0,0,,Bude to fungovat?{Will that really work?} Dialogue: 0,0:19:48.01,0:19:52.17,main,Maou,0,0,0,,Myslel jsem, že bych měl\N nejdřív poděkovat tobě a tvým rodičům.{I thought I should thank you \Nand your mom and dad first.} Dialogue: 0,0:19:52.50,0:19:54.21,main,Maou,0,0,0,,Jo, můžu s nimi mluvit?{Yeah, could you put them on?} Dialogue: 0,0:19:54.97,0:19:58.46,main,Maou,0,0,0,,Halo, tady je Maou. \NDlužíme vám velký dík.{Hello, this is Maou. We owe you our thanks.} Dialogue: 0,0:19:58.91,0:20:01.10,top,Maou,0,0,0,,Ano, zrovna jsme je rozbalili...{Yes, we just got them from Mr. Kazuma...} Dialogue: 0,0:19:59.47,0:20:02.47,main,Urushihara,0,0,0,,Jsou tu novinky o zeleninových zlodějích.{Hey, there's a news flash \Nabout the veggie thieves.} Dialogue: 0,0:20:02.47,0:20:09.72,sign_4404_21_News_from_Kamiin,Caption,0,0,0,,{\move(825,225,825,174)\frz6.81\fax0.05}Novinky z Kamiina, Nagano{News from Kamiina, Nagano} Dialogue: 0,0:20:02.47,0:20:09.72,sign_4404_22_YOUNG_WOMAN_DEFE,Caption,0,0,0,,{\move(945,420,945,360)\frz6.81\fax0.05\fscx75}PODEZŘELÍ Z OKRÁDÁNÍ MÍSTNÍCH FARMÁŘŮ ZATČENI{AGRICULTURAL THEFT SUSPECTS ARRESTED AGAIN} Dialogue: 0,0:20:02.95,0:20:05.64,main,Urushihara,0,0,0,,Vyšetřování zjistilo,\N že jsou odpovědní za sérii krádeží,{"The investigation found them responsible \Nfor a series of produce thefts,} Dialogue: 0,0:20:05.64,0:20:10.15,main,Urushihara,0,0,0,,na základě čehož byli obviněni z dalších\N trestných činů,{upon which they were charged with additional crimes} a tak byli předáni státnímu zástupci.{and turned over to the \Npublic prosecutor's office."} Dialogue: 0,0:20:10.15,0:20:16.30,main,Urushihara,0,0,0,,Studenti, kteří navštěvují věhlasnou univerzitu,\N{"These students who attend a famous university} využívali peníze z krádeží pro osobní zábavu.{used the paltry sum they made off \Ntheir thefts for fun money." Wow.} Dialogue: 0,0:20:16.30,0:20:18.42,main,Suzuno,0,0,0,,To jsou ale kreténi.{What cretins.} Dialogue: 0,0:20:18.42,0:20:21.82,main,Urushihara,0,0,0,,Prý pomateně mluvili něco o démonech{It also says they gave confusing \Nstatements like, "I saw a demon,"} Dialogue: 0,0:20:21.82,0:20:24.76,main,Urushihara,0,0,0,,a ženě zahalené v plamenech.{and, "I saw a woman wreathed in flame."} Dialogue: 0,0:20:29.37,0:20:49.37,main,,0,0,0,,{\fad(0,750)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:22:00.44,0:22:02.30,main,Alas Ramus,0,0,0,,Bojím se.{"I'm scared!"} Dialogue: 0,0:22:02.30,0:22:04.20,main,Emi,0,0,0,,Uskladním to všechno?{Will this all fit?} Dialogue: 0,0:22:04.20,0:22:05.96,main,Alas Ramus,0,0,0,,To bude v pohodě!{It's okay!} Dialogue: 0,0:22:05.96,0:22:08.70,main,Alas Ramus,0,0,0,,Máma už není zabiják medvědů!{Mama's not the Bear-slayer!} Dialogue: 0,0:22:08.70,0:22:10.14,main,Alas Ramus,0,0,0,,Že, mami?{Right, Mama?} Dialogue: 0,0:22:11.58,0:22:13.61,main,Emi,0,0,0,,P-Přesně tak.{Th-That's right.} Dialogue: 0,0:22:14.56,0:22:19.31,main,Emi,0,0,0,,Satane, až mě příště uvidíš, \Nměl bys zdrhat!{Satan, you better run next time I see you!} Dialogue: 0,0:22:19.67,0:22:23.82,top,Alas Ramus,0,0,0,,Neboj se, neboj se!{Don't be scared, don't be scared!} Dialogue: 0,0:22:20.05,0:22:25.07,italics,TV Woman,0,0,0,,Jako další vám přinášíme novinky\N z vyšetřování krádeží v Komagane, v Naganu.{Next, an update on the serial \Nagricultural thefts in Komagane, Nagano.} Dialogue: 0,0:22:25.07,0:22:26.32,flashback italics,Emi,0,0,0,,Mimochodem...{By the way...} Dialogue: 0,0:22:27.27,0:22:30.30,flashback,Emi,0,0,0,,V okolí není žádná velká\N koncentrace negativních emocí.{There isn't a large concentration \Nof negative emotions in this area.} Dialogue: 0,0:22:30.30,0:22:32.83,flashback,Emi,0,0,0,,Jak se Maou zvládl proměnit?{How did Maou manage to transform?} Dialogue: 0,0:22:33.36,0:22:36.20,flashback,Suzuno,0,0,0,,Možná za tím stojí Kappa muzeum?{The kappa museum, perhaps?} Dialogue: 0,0:22:36.55,0:22:41.08,flashback,Suzuno,0,0,0,,Exponáty tam jsou prý pravé,\N nashromážděné etnografy.{The exhibits there are supposedly \Ngenuine, collected by ethnographers.} Dialogue: 0,0:22:41.41,0:22:45.65,flashback,Suzuno,0,0,0,,Možná čerpal lidskou hrůzu z kapp \Nnahromaděnou po tisíciletí,{Maybe he took humanity's terror \Nof kappa accumulated over millennia,} Dialogue: 0,0:22:45.65,0:22:47.59,flashback,Suzuno,0,0,0,,a převedl ji na magii...{and converted that to magic...} Dialogue: 0,0:22:47.59,0:22:49.35,flashback,Suzuno,0,0,0,,Tak by to mohlo být.{It seems possible.} Dialogue: 0,0:22:51.23,0:22:52.47,main,Alas Ramus,0,0,0,,Mami?{Mama?} Dialogue: 0,0:22:56.97,0:23:00.73,italics,Emi,0,0,0,,Poslední dobou jsem v jejich přítomnosti \Ndost polevila v ostražitosti,{I've carelessly let my guard down \Naround them a lot lately,} Dialogue: 0,0:23:01.42,0:23:06.33,italics,Emi,0,0,0,,ale i tady v Japonsku je stále šance, \Nže dokážou nabýt zpět svou moc.{but chances for them to regain their \Ntrue power exist even here in Japan.} Dialogue: 0,0:23:06.33,0:23:08.99,italics,TV Woman,0,0,0,,...takže vyšetřování stále pokračuje.{...purpose in mind, \Nso the investigation is ongoing.} Dialogue: 0,0:23:08.99,0:23:09.11,sign_33303_371_Emerada,Caption,0,0,0,,{\frz9.92\fax0.07\pos(435,1011)\fs48}Emerada Dialogue: 0,0:23:09.11,0:23:09.24,sign_33303_371_Emerada,Caption,0,0,0,,{\frz8.2\fax0.07\pos(501,909)\fs48}Emerada Dialogue: 0,0:23:09.24,0:23:09.36,sign_33303_371_Emerada,Caption,0,0,0,,{\frz8.2\fax0.07\pos(645,690)} Emerada Dialogue: 0,0:23:09.36,0:23:09.49,sign_33303_371_Emerada,Caption,0,0,0,,{\frz8.2\fax0.07\pos(789,465)} Emerada Dialogue: 0,0:23:09.49,0:23:10.24,sign_33303_371_Emerada,Caption,0,0,0,,{\frz8.2\fax0.07\pos(855,360)} Emerada Dialogue: 0,0:23:10.85,0:23:12.99,main,Emi,0,0,0,,Ahoj, Eme. Už to byla doba!{Hi, Eme. It's been a while!} Dialogue: 0,0:23:12.99,0:23:18.00,main,Emerada,0,0,0,,Jo, jsem furt v jednom kole, \Nvůbec nemám čas ti zavolat...{Yeah, I've been busy, and \Nit's been hard to call you...} Dialogue: 0,0:23:18.00,0:23:21.00,main,Emi,0,0,0,,Teprve před pár dny jsem se vrátila z Nagana.{Guess what? I was in Nagano \Nuntil a few days ago.} Dialogue: 0,0:23:21.50,0:23:24.43,italics,Emi,0,0,0,,Mohla jsem zas farmařit! Lilky, okurky—{I got to do farm work! \NEggplants, cucumbers—} Dialogue: 0,0:23:24.43,0:23:28.26,main,Emerada,0,0,0,,Promiň, ale musím se tě na něco zeptat.{Excuse me, I need to ask you something.} Dialogue: 0,0:23:28.26,0:23:31.17,italics,Emerada,0,0,0,,Nenavštívila tě Lailah?{Has Lailah been to see you?} Dialogue: 0,0:23:31.17,0:23:32.82,main,Emi,0,0,0,,Kdo je Lailah?{Huh? Who's Lailah?} Dialogue: 0,0:23:33.48,0:23:37.01,main,Emerada,0,0,0,,Copak to není tvoje matka, Emilie?{Isn't she your mother, Emilia?}