[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Hataraku Maou-sama S2 - 10 (1080p) [6EBAAEA5].mkv Video File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Hataraku Maou-sama S2 - 10 (1080p) [6EBAAEA5].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 386 Active Line: 392 Video Position: 31827 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,Trebuchet MS,120,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H9B120301,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,90,90,60,1 Style: sign_6463_24_The_Devil_Scream,Trebuchet MS,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H9B120301,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,90,90,60,1 Style: sign_273_5_B_E_A_R___A_N_D_,Comic Sans MS,24,&H006D7293,&H000000FF,&H005E1C0E,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,90,90,60,0 Style: sign_9015_97_Point_Balance__6,Arial,72,&H009D5253,&H000000FF,&H00FCFFFC,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,7,90,90,60,0 Style: sign_13597_156_Rika,Arial,102,&H00F6F9F6,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,90,90,60,0 Style: sign_16831_201_Pok__ture_the_Mo,Verdana,30,&H0050EEE6,&H000000FF,&H002F5F48,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,90,90,60,1 Style: sign_28731_354_Demon_King_Satan,Comic Sans MS,60,&H00383C38,&H000000FF,&H00FCFFFC,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,7,90,90,60,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.41,0:00:04.35,italics,Emerada,0,0,0,,Promiň, musím se na něco zeptat.{Excuse me, I need to ask you something.} Dialogue: 0,0:00:04.35,0:00:07.11,italics,Emerada,0,0,0,,Nenavštívila tě Lailah?{Has Lailah been to see you?} Dialogue: 0,0:00:07.39,0:00:09.18,main,Emi,0,0,0,,Kdo je Lailah?{Huh? Who's Lailah?} Dialogue: 0,0:00:09.18,0:00:12.97,italics,Emerada,0,0,0,,Není to tvoje matka, Emilie?{Isn't she your mother, Emilia?} Dialogue: 0,0:00:11.36,0:00:13.86,sign_273_5_B_E_A_R___A_N_D_,Caption,0,0,0,,{\pos(1764,369)}M\NÉ\NĎ\NA\N \N{\c&HDD7A65&}A\N \N{\c&H4D9F85&}M\NĚ\NS\NÍ\NC{Bear and Moon} Dialogue: 0,0:00:13.86,0:00:16.57,main,Emerada,0,0,0,,Jejda, nebo jsem se spletla?{Oh dear, was I wrong?} Dialogue: 0,0:00:16.57,0:00:22.03,main,Emi,0,0,0,,Nevím, kdo je moje matka. \NPopravdě ani netuším, zda je naživu.{I don't know my mother. \NI don't even know if she's alive.} Dialogue: 0,0:00:22.03,0:00:28.38,main,Emerada,0,0,0,,Víš, před nedávnem\N jsem potkala jednu podivínku.{This is going to sound mean, \Nbut I recently met an impertinent weirdo.} Dialogue: 0,0:00:28.38,0:00:29.45,main,Emi,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:00:29.45,0:00:30.88,italics,Emerada,0,0,0,,A jde o to,{And the thing is,} Dialogue: 0,0:00:30.88,0:00:35.89,italics,Emerada,0,0,0,,jsem si celkem jistá,\N že to byla tvoje matka, Emilie.{Emilia, I'm pretty convinced \Nthat this weirdo is your mother.} Dialogue: 0,0:00:38.89,0:00:42.94,main,Suzuno,0,0,0,,Jsi v pořádku, Emilie?\N Jsi myšlenkami někde jinde.{Are you all right, Emilia? \NYou've been pretty deep in thought.} Dialogue: 0,0:00:43.83,0:00:44.89,main,Emi,0,0,0,,Popravdě—{Actually—} Dialogue: 0,0:00:47.00,0:00:48.53,main,Suzuno,0,0,0,,Zaútočil nepřítel?!{Is an enemy attacking?!} Dialogue: 0,0:00:48.53,0:00:52.40,main,Emi,0,0,0,,Ztište se kluci! Vzbudíte Alas Ramus!{Pipe down, guys! You'll wake up Alas Ramus!} Dialogue: 0,0:00:52.40,0:00:54.27,main,Maou,0,0,0,,Zopakuju to ještě jednou:{I'll say it again:} Dialogue: 0,0:00:54.27,0:00:56.03,main,Maou,0,0,0,,Koupíme si telku!{Let's buy a TV!} Dialogue: 0,0:02:18.40,0:02:26.00,main,Maou,0,0,0,,{\fad(0,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:02:18.40,0:02:26.00,sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,Maou,0,0,0,,{\blur4.5\move(855,399,825,429,1,2404)\t(1,2404,\fs108)}Satan brigádníkem! {The Devil is a Part-Timer!} Dialogue: 0,0:02:20.07,0:02:26.00,sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,,0,0,0,,{\an8\fs105\pos(1200,645)\fad(567,1)\blur4.5}2. série{Season 2} Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:32.96,Default,Title,0,0,0,,{\an7\pos(-1020,-135)\fscx100\fscy100\p1\bord0\shad0\c&HF5B50E&\fad(525,974)}m 1110 654 l 1827 654 1827 735 1110 735 Dialogue: 0,0:02:29.54,0:02:32.96,sign_6463_24_The_Devil_Scream,Title,0,0,0,,{\pos(120,585)\fad(1404,974)\fscx80}Satan {\c&H59E8FE&}neústupně {\c&HFFFFFF&}trvá na nákupu telky{The Devil Adamantly Insists on Buying a TV} Dialogue: 0,0:02:29.54,0:02:32.96,sign_6463_24_The_Devil_Scream,Title,0,0,0,,{\pos(120,585)\fad(1404,974)\bord0\fscx80}Satan {\c&H60F4EF&}neústupně {\c&HFFFFFF&}trvá na nákupu telky{The Devil Adamantly Insists on Buying a TV} Dialogue: 0,0:02:30.65,0:02:35.00,main,Gabriel,0,0,0,,Jsem mnohem přizpůsobivější,\N než jsem si myslel.{Man, I'm more adaptable than I ever dreamed.} Dialogue: 0,0:02:37.01,0:02:38.64,main,Sato,0,0,0,,Dobré ráno, Řeku.{Hi there, Greece.} Dialogue: 0,0:02:38.64,0:02:40.66,main,Gabriel,0,0,0,,Dobré ráno, Sato.{Ah, good morning, Sato.} Dialogue: 0,0:02:40.66,0:02:43.51,main,Gabriel,0,0,0,,Máš dnes smůlu. Došel čaj oolong.{You're out of luck. \NThere's no more oolong tea.} Dialogue: 0,0:02:43.51,0:02:46.75,main,Sato,0,0,0,,Vážně? To není příznivý začátek dne.{Seriously? Not an auspicious\Nstart to the day.} Dialogue: 0,0:02:47.06,0:02:49.02,main,Sato,0,0,0,,Tak si asi dám vodu a vyrazím do práce.{Guess I'll have some water and go to work.} Dialogue: 0,0:02:49.02,0:02:50.77,main,Gabriel,0,0,0,,Netušil jsem, že dnes pracuješ.{I didn't know you were working today.} Dialogue: 0,0:02:51.28,0:02:54.15,main,Gabriel,0,0,0,,Taky jsem se doslech,\N že Sato není tvoje skutečné jméno.{By the way, I heard that \NSato isn't your real name.} Dialogue: 0,0:02:54.15,0:02:56.32,main,Sato,0,0,0,,Jo, tohle.{Oh, that.} Dialogue: 0,0:02:56.32,0:03:00.15,main,Sato,0,0,0,,Kdyby se to provalilo,\N uškodilo by to mnoho lidem. {A lot of people would suffer \Nif my name went public.} Dialogue: 0,0:03:00.15,0:03:01.35,main,Gabriel,0,0,0,,Cože to?{Say what?} Dialogue: 0,0:03:01.35,0:03:06.13,main,Sato,0,0,0,,Ale jednou ti povím svůj neskutečný příběh\N o tom, jak se z CEO stal bezdomovec,{But I'll give you my epic life story, \Nfeaturing my fall from CEO to homeless man,} Dialogue: 0,0:03:06.13,0:03:09.44,main,Sato,0,0,0,,a mém skvělém plánu na další firmu.{plus my master plan to start another business.} Dialogue: 0,0:03:09.44,0:03:13.30,main,Gabriel,0,0,0,,Takže tajné je {\i1}jen{\i0} tvoje jméno?\N A neměl bys vyrazit do práce?{So only your name is a secret? \NAlso, don't you have to go to work?} Dialogue: 0,0:03:13.30,0:03:14.67,main,Sato,0,0,0,,Pravda.{Oh, right.} Dialogue: 0,0:03:15.07,0:03:16.52,main,Sato,0,0,0,,Promluvíme si později!{We'll talk later!} Dialogue: 0,0:03:16.94,0:03:22.93,main,Gabriel,0,0,0,,Je neuvěřitelný... Neznám nikoho,\N kdy by byl tak plný života.{He's amazing... I don't know \Nanyone else so full of life.} Dialogue: 0,0:03:28.29,0:03:33.19,main,Gabriel,0,0,0,,Zmrzlá ryba v supermarketu \Nmá v očích víc života než já.{The frozen fish at the supermarket have \Nmore life in their eyes than I do.} Dialogue: 0,0:03:34.44,0:03:35.19,main,Gabriel,0,0,0,,{Hmm?} Dialogue: 0,0:03:38.14,0:03:39.27,main,Gabriel,0,0,0,,Haló?{Hello?} Dialogue: 0,0:03:39.60,0:03:41.95,main,Gabriel,0,0,0,,Už jsi tu?{Oh, here already?} Dialogue: 0,0:03:42.70,0:03:44.68,main,Gabriel,0,0,0,,Jo, přijdu pro tebe.{Yeah, I'll come get you.} Dialogue: 0,0:03:45.94,0:03:50.20,main,Gabriel,0,0,0,,Tak... Jaký bych teď měl mít cíl?{Well, then... What shall my \Npurpose for working be now?} Dialogue: 0,0:03:50.56,0:03:55.23,main,Gabriel,0,0,0,,{\i1}Jsem{\i0} anděl. Chci vykonávat spravedlnost!{I am an angel. I want to work for justice!} Dialogue: 0,0:03:55.23,0:03:57.21,main,Ashiya,0,0,0,,A-A to proč?{F-For what purpose?} Dialogue: 0,0:03:57.21,0:04:02.72,main,Ashiya,0,0,0,,Říkal jste, že abychom tomuto světu\N porozuměli, nepotřebujeme televizi!{You once said we don't need \NTV to understand the world!} Dialogue: 0,0:04:03.09,0:04:05.62,main,Ashiya,0,0,0,,Navíc teď máme internet, pane!{We have the internet now, Sire!} Dialogue: 0,0:04:05.62,0:04:09.47,main,Urushihara,0,0,0,,Copak vyhledávání na internetu\N je můj jediný účel?{Could you stop acting like internet searches \Nare my only purpose in life?} Dialogue: 0,0:04:09.47,0:04:10.58,main,Maou,0,0,0,,Popojedem.{Let's move on.} Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:11.98,main,Urushihara,0,0,0,,Já chci odpověď!{Don't let that pass!} Dialogue: 0,0:04:11.98,0:04:17.23,main,Maou,0,0,0,,Nikdy jsme nekoupili televizi, \Nprotože lednice a pračka měla přednost.{We never bought a TV because the fridge \Nand washing machine took priority.} Dialogue: 0,0:04:17.23,0:04:18.37,main,Maou,0,0,0,,Avšak!{However!} Dialogue: 0,0:04:18.37,0:04:20.86,main,Maou,0,0,0,,Díky brigádám máme nějaké peníze navíc.{We just got extra money from\Nthe outdoor jobs.} Dialogue: 0,0:04:20.86,0:04:22.99,main,Maou,0,0,0,,A tak si myslím,\N že teď nadešel správný čas!{And thus, I feel it's time \Nto take the plunge!} Dialogue: 0,0:04:22.99,0:04:25.52,main,Ashiya,0,0,0,,Proč je vaší další prioritou televize?{Why is your next priority a TV?} Dialogue: 0,0:04:25.52,0:04:29.01,main,Maou,0,0,0,,Poslyš, Ashiyo. Emi v bytě televizi má.{Listen up, Ashiya. \NEmi has a TV in her apartment.} Dialogue: 0,0:04:29.01,0:04:30.37,main,Emi,0,0,0,,Co to má společného se mnou?{I'm involved now?} Dialogue: 0,0:04:30.37,0:04:31.74,main,Maou,0,0,0,,To není fér.{That's not fair.} Dialogue: 0,0:04:33.09,0:04:36.76,main,Maou,0,0,0,,Taky se chci dívat na telku s Alas Ramus!{I want to watch TV with Alas Ramus, too!} Dialogue: 0,0:04:37.39,0:04:39.00,main,Chiho,0,0,0,,Takže tohle za tím vězí!{His ulterior motive is exterior!} Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:42.84,main,Emi,0,0,0,,Zas tak často na televizi nekoukám.{I really don't watch TV that much.} Dialogue: 0,0:04:42.84,0:04:43.63,main,Maou,0,0,0,,Tak mi ji dej.{Then give me yours.} Dialogue: 0,0:04:43.63,0:04:44.51,main,Emi,0,0,0,,Chceš jednu vrazit?!{You wanna fight?!} Dialogue: 0,0:04:44.51,0:04:46.88,main,Ashiya,0,0,0,,Chápu, jak se cítíte, pane.{I understand your feelings, Sire.} Dialogue: 0,0:04:46.88,0:04:47.80,main,Maou,0,0,0,,Takže můžeme?{So we can?!} Dialogue: 0,0:04:47.80,0:04:48.76,main,Ashiya,0,0,0,,Avšak!{However!} Dialogue: 0,0:04:48.76,0:04:51.27,main,Urushihara,0,0,0,,Nesmíme zapomenout\N na poplatek za připojení.{There's the reception fee to consider.} Dialogue: 0,0:04:52.27,0:04:54.33,main,Ashiya,0,0,0,,Mám návrh.{I have a suggestion.} Dialogue: 0,0:04:54.33,0:04:57.27,main,Ashiya,0,0,0,,Musíme zdolat překážku zvanou „rozpočet“.{We face an obstacle called "the budget."} Dialogue: 0,0:04:57.27,0:05:00.49,main,Ashiya,0,0,0,,Proč nejprve na toto téma\N neprovedeme průzkum trhu?{So why don't we try some \Nmarket research on this issue?} Dialogue: 0,0:05:00.49,0:05:02.03,main,Maou,0,0,0,,Průzkum trhu?{Market research?} Dialogue: 0,0:05:02.03,0:05:07.93,main,Ashiya,0,0,0,,Nejprve zajdeme do naší realitní kanceláře\N a zeptáme se, jaké pro nás platí televizní smlouvy.{First, we'll go to our real estate agent and \Nask how TV contracts work for us.} Dialogue: 0,0:05:07.93,0:05:10.78,main,Ashiya,0,0,0,,Jestli poplatky přesáhnou\N náš možný rozpočet...{If the TV fee would be \Non top of our current fees...} Dialogue: 0,0:05:11.52,0:05:13.33,main,Ashiya,0,0,0,,už se o tom nebudeme dál bavit.{this conversation will be over.} Dialogue: 0,0:05:13.33,0:05:16.69,main,Emi,0,0,0,,V mém nájmu jsou všechny\N tyhle poplatky zahrnutý.{My building's rent includes all those fees.} Dialogue: 0,0:05:16.69,0:05:20.54,main,Ashiya,0,0,0,,Mlč, Emilie! Já popravdě\N žádnou televizi koupit nechci!{Be quiet, Emilia! I secretly \Ndon't want to buy a TV!} Dialogue: 0,0:05:20.54,0:05:22.74,main,Chiho,0,0,0,,To je docela očividný.{You may have been too open with that secret.} Dialogue: 0,0:05:22.74,0:05:24.55,main,Maou,0,0,0,,Odpověz mi na tohle, Ashiyo:{Answer me this, Ashiya:} Dialogue: 0,0:05:24.55,0:05:29.43,main,Maou,0,0,0,,Předpokládejme, že si poplatky bude moct dovolit, \Nkolik můžeme za televizi utratit?{Assuming we clear the reception \Nfee hurdle, what price can we afford?} Dialogue: 0,0:05:32.75,0:05:33.73,main,Ashiya,0,0,0,,Spočítáno, pane!{Calculated, Sire!} Dialogue: 0,0:05:33.73,0:05:34.69,main,Maou,0,0,0,,Dobře!{Okay!} Dialogue: 0,0:05:34.69,0:05:38.44,main,Ashiya,0,0,0,,Vzhledem k tomu, \Nkolik jsme si vydělali na brigádách,{Considering what we made from our temp jobs,} Dialogue: 0,0:05:38.75,0:05:41.31,main,Ashiya,0,0,0,,můžeme dát 5,000 yenů na osobu,\N takže celkem 15,000 yenů!{we can pay 5,000 yen per person \Nfor a total of 15,000 yen!} Dialogue: 0,0:05:41.31,0:05:44.69,main,Ashiya,0,0,0,,Budu štědrý, a dovolím\N jít až na 20,000. Ale už ani yen víc!{I'll be generous and allow up \Nto 20,000. But not one yen more!} Dialogue: 0,0:05:44.69,0:05:47.46,main,Urushihara,0,0,0,,Cože? Já přispívám taky?{What? I'm paying too?} Dialogue: 0,0:05:47.46,0:05:48.40,main,Ashiya,0,0,0,,Jistě!{Of course!} Dialogue: 0,0:05:48.40,0:05:51.71,main,Ashiya,0,0,0,,Buď rád, že nezabavím celý tvůj výdělek,{Be grateful I'm not seizing \Nyour entire earnings} Dialogue: 0,0:05:51.71,0:05:54.64,main,Ashia,0,0,0,,abych tak pokryl to tvoje rozhazování!{to compensate for your wild spending!} Dialogue: 0,0:05:57.05,0:05:58.96,main,Maou,0,0,0,,Takže říkáš, že mám dvacet tisíc?{Twenty thousand yen, you say?} Dialogue: 0,0:05:59.82,0:06:02.40,main,Maou,0,0,0,,Nezapomínáš na něco, Ashiyo?{Aren't you forgetting something, Ashiya?} Dialogue: 0,0:06:02.40,0:06:03.96,main,Ashiya,0,0,0,,N-Na co, pane?{Wh-What's that, Sire?} Dialogue: 0,0:06:03.96,0:06:07.72,main,Maou,0,0,0,,Kde jsem koupil naší ledničku? A pračku?{Where did I buy that fridge? \NAnd the washing machine?} Dialogue: 0,0:06:07.72,0:06:12.22,main,Ashiya,0,0,0,,Pokud vzpomínám, tak v Yodogawabashi Camera\N u stanice Shinjuku u Západního východu...{As I recall, it was the Yodogawabashi \NCamera by the Shinjuku Station West Exit...} Dialogue: 0,0:06:12.97,0:06:15.97,main,Maou,0,0,0,,Asi ti to konečně došlo!{It would seem you've finally figured it out!} Dialogue: 0,0:06:15.97,0:06:17.55,main,Ashiya,0,0,0,,T-To je...!{Th-That's...!} Dialogue: 0,0:06:15.97,0:06:24.68,sign_9015_97_Point_Balance__6,Caption,0,0,0,,Bodové konto: 6239B\N\N{\b0\fs42}Děkujeme za vaše nákupy.\N\N{\b1\fs30}pobočka Yodogawabashi Camera – zastávka Shinjuku Západní východ{Point Balance: 6239P\N\NThank you for your business.\N\NYodogawabashi Camera – Shinjuku Station West Exit Store} Dialogue: 0,0:06:17.55,0:06:19.48,main,Maou,0,0,0,,Ano, mám {\i1}body{\i0}!{Yes, I have points!} Dialogue: 0,0:06:19.48,0:06:24.73,main,Maou,0,0,0,,A všechno jsem tehdy nakoupil\N během akce 10% bodů zpět!{And I bought that stuff smack in \Nthe middle of a 10% points back offer!} Dialogue: 0,0:06:26.06,0:06:27.11,main,Ashiya,0,0,0,,Nevěřím vlastním očím!{I can't believe it!} Dialogue: 0,0:06:27.11,0:06:29.86,main,Maou,0,0,0,,Dvacet tisíc yenů?\N Ha! Jednoduchý jak facka!{Twenty thousand yen? Ha! Easily done!} Dialogue: 0,0:06:29.86,0:06:35.80,main,Maou,0,0,0,,Spolu s těmito body\N můžu utratit až 26,239 yenů!{With these points, I've got \N26,239 yen to work with!} Dialogue: 0,0:06:35.80,0:06:37.42,main,Ashiya,0,0,0,,T-To není možné!{Th-This can't be!} Dialogue: 0,0:06:38.27,0:06:41.52,main,Maou,0,0,0,,{\i1}Sám{\i0} sis uvázal smyčku,\N na který se oběsíš, Ashiyo!{You gave me enough rope \Nto hang yourself, Ashiya!} Dialogue: 0,0:06:42.37,0:06:44.83,main,Urushihara,0,0,0,,Omlouvám se, čeho musíš být svědkem.{Sorry you had to see this.} Dialogue: 0,0:06:44.83,0:06:47.63,main,Chiho,0,0,0,,Maou asi tu telku opravdu moc chce.{Mr. Maou must really want that TV.} Dialogue: 0,0:06:48.42,0:06:50.29,main,Emi,0,0,0,,Vážně se mnou půjdeš až domů?{You're really coming \Nall the way to my place?} Dialogue: 0,0:06:50.29,0:06:51.51,main,Suzuno,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:06:51.51,0:06:54.12,main,Suzuno,0,0,0,,Musím si tam vyzvednout něco,\N co jsem zapomněla,{I need to pick up something I left there,} Dialogue: 0,0:06:54.12,0:06:57.76,main,Suzuno,0,0,0,,tak jsem si řekla, že se kouknu,\N jak vypadá tvoje televize, když už budu v tom.{so I thought I'd have a look \Nat your TV while I'm at it.} Dialogue: 0,0:06:57.76,0:06:59.64,main,Chiho,0,0,0,,Taky si chceš jednu pořídit, Suzuno?{You want one too, Miss Suzuno?} Dialogue: 0,0:06:59.90,0:07:04.07,main,Suzuno,0,0,0,,Satan jde zítra do Yodogawabashi Camera.{The Devil is going to \NYodogawabashi Camera tomorrow.} Dialogue: 0,0:07:04.07,0:07:07.53,main,Suzuno,0,0,0,,Tak si jednu rovnou koupím taky.{I plan to buy mine at the \Nsame time, for efficiency's sake.} Dialogue: 0,0:07:07.53,0:07:09.82,main,Emi,0,0,0,,Copak teď nejsou bez práce?{Aren't they jobless right now?} Dialogue: 0,0:07:09.82,0:07:12.30,main,Emi,0,0,0,,Proč mu takové utrácení nevadí?{Why is he so unfazed by the expense?} Dialogue: 0,0:07:12.30,0:07:17.29,main,Emi,0,0,0,,Když se ocitnou ve finanční tísni,\N nebude to můj problém.{Eh, it's not my problem if they \Noverspend themselves and get in trouble.} Dialogue: 0,0:07:17.29,0:07:20.94,main,Chiho,0,0,0,,Není pro tebe, Yuso, lepší, \Nkdyž věci zůstanou, jak jsou?{But Miss Yusa, isn't it better \Nfor you if things stay like this?} Dialogue: 0,0:07:21.30,0:07:23.04,main,Emi,0,0,0,,Asi jo.{I suppose so.} Dialogue: 0,0:07:23.80,0:07:26.40,main,Chiho,0,0,0,,Strávila jsem spoustu času přemýšlením,{I spend a lot of time thinking \Nabout whether there's some way} Dialogue: 0,0:07:26.40,0:07:32.05,main,Chiho,0,0,0,,zda by všichni, které mám ráda,\N mohli společně najít štěstí.{that all of the people I love \Ncan find happiness together.} Dialogue: 0,0:07:32.05,0:07:33.56,main,Emi,0,0,0,,To nepůjde.{There isn't.} Dialogue: 0,0:07:33.56,0:07:36.43,main,Chiho,0,0,0,,V tomhle jste s Maem naprosto stejní.{This is one way you're \Nexactly like Mr. Maou.} Dialogue: 0,0:07:36.43,0:07:37.18,main,Emi,0,0,0,,Co prosím?!{Excuse me?!} Dialogue: 0,0:07:37.18,0:07:38.86,main,Emi,0,0,0,,O tom ani nevtipkuj!{Don't joke about that!} Dialogue: 0,0:07:42.08,0:07:44.60,main,Emi,0,0,0,,Všichni společně šťastní?{Happiness together, huh?} Dialogue: 0,0:07:45.61,0:07:48.61,main,Emi,0,0,0,,To mě zajímá, jak dlouho nám tenhle\N poklidný život ještě vydrží...{I wonder how long this \Nquiet life will last...} Dialogue: 0,0:07:49.45,0:07:50.98,main,Suzuno,0,0,0,,Poslouchej, Emilie.{Listen, Emilia.} Dialogue: 0,0:07:50.98,0:07:56.67,main,Suzuno,0,0,0,,Možná jednou uděláme něco,\N co se bude příčit našemu přesvědčení.{We may end up having to do something \Nthat directly opposes our goal.} Dialogue: 0,0:07:57.87,0:08:01.60,main,Suzuno,0,0,0,,Možná jednou budem\N muset osobně ochránit Satana.{We may need to personally protect the Devil.} Dialogue: 0,0:08:01.60,0:08:03.47,main,Emi,0,0,0,,Cože to?{What?} Dialogue: 0,0:08:04.68,0:08:08.38,main,Suzuno,0,0,0,,Potom, co se stalo v Choshi, \Ndémoni ví, že je naživu.{After what happened in Choshi, \Nthe demon realm knows he's alive.} Dialogue: 0,0:08:08.38,0:08:12.83,main,Suzuno,0,0,0,,V nejhorším případě\N ho unesou zpět do Ente Isla.{In a worst-case scenario, he may be \Nkidnapped and taken back to Ente Isla.} Dialogue: 0,0:08:12.83,0:08:14.34,main,Emi,0,0,0,,Myslíš jako démoni?{By demons, you mean?} Dialogue: 0,0:08:14.68,0:08:16.67,main,Suzuno,0,0,0,,Teď, když ví, že je Satan naživu,{Now that they know the Devil is alive,} Dialogue: 0,0:08:16.67,0:08:20.24,main,Suzuno,0,0,0,,se ho pravděpodobně budou snažit přemluvit,\N aby znovu vybudoval svou armádu.{they'll likely try to persuade him \Nto reestablish his army.} Dialogue: 0,0:08:20.24,0:08:24.85,main,Suzuno,0,0,0,,Přeci jen „zastánci války“, o kterých se zmínil\N Camio,{It's not as though the \N"hardliners" Camio mentioned} nepřišli o svou loajalitu k Satanovi.{have lost their loyalty to Satan.} Dialogue: 0,0:08:24.85,0:08:28.73,main,Emi,0,0,0,,I kdyby to ale zkusili...{But even if they do try, he's...} Dialogue: 0,0:08:29.45,0:08:33.25,main,Suzuno,0,0,0,,Je to Vládce. To je nepopiratelné.{He's a king. The events \Nin Choshi made that clear.} Dialogue: 0,0:08:33.25,0:08:34.49,main,Emi,0,0,0,,Co tím myslíš?{What do you mean?} Dialogue: 0,0:08:34.49,0:08:36.29,main,Suzuno,0,0,0,,Kdyby si musel vybrat,{If he's forced to make a choice,} Dialogue: 0,0:08:36.29,0:08:39.68,main,Suzuno,0,0,0,,pochybuji, že opustí poddané a krajany,\N kteří ho žádají o pomoc.{I doubt he'll abandon the citizens \Nand compatriots asking him for help.} Dialogue: 0,0:08:39.68,0:08:42.35,main,Suzuno,0,0,0,,Což znamená, že by se\N už nikdy do Japonska nevrátil.{Which means he'll never come back to Japan.} Dialogue: 0,0:08:42.35,0:08:45.74,main,Emi,0,0,0,,Jdeš s ním zítra, abys na něj dohlédla?{Are you going with him \Ntomorrow to keep watch?} Dialogue: 0,0:08:45.74,0:08:48.25,main,Suzuno,0,0,0,,Ano, ale taky chci televizi.{Yes, but I do want a TV.} Dialogue: 0,0:08:50.41,0:08:52.76,main,Suzuno,0,0,0,,Nevadí mi žít v bublině.{I don't mind living in a bubble.} Dialogue: 0,0:08:52.76,0:08:54.88,main,Emi,0,0,0,,Bublině? Jak to myslíš?{Bubble? What?} Dialogue: 0,0:08:54.88,0:08:57.51,main,Suzuno,0,0,0,,Copak teď nežijeme v pohodlné bublině?{We're living in a comfortable \Nbubble now, aren't we?} Dialogue: 0,0:08:57.85,0:09:01.08,main,Suzuno,0,0,0,,Dokud je Satan v Japonsku\N a tvrdě pracuje, jsou všichni v bezpečí.{As long as the Devil is in Japan, \Nhe's hardworking and safe.} Dialogue: 0,0:09:01.08,0:09:06.37,main,Suzuno,0,0,0,,Obě si mezitím můžeme užívat\N pohodový život v téhle bohaté kultuře,{And you and I get to enjoy an easy life \Nin an unbelievably rich culture,} Dialogue: 0,0:09:06.37,0:09:08.81,main,Suzuno,0,0,0,,obklopené skvělými přáteli.{blessed with good friends and confidants.} Dialogue: 0,0:09:09.23,0:09:14.07,main,Suzuno,0,0,0,,Je to jak říkáš: Jak dlouho\N si ještě takhle budeme moct žít?{It's as you wondered: Who knows how \Nlong we'll be able live like this?} Dialogue: 0,0:09:15.58,0:09:19.81,main,Suzuno,0,0,0,,Prozatím musíme ochránit Satana\N před nejhorším scénářem.{For now, we'll just have to protect \Nthe Devil from the worst-case scenario.} Dialogue: 0,0:09:19.81,0:09:24.09,main,Emi,0,0,0,,Měla bych tě varovat. Není nic horšího,\N než sledovat ty otravy.{I should warn you, there's nothing \Nmore boring than monitoring those guys.} Dialogue: 0,0:09:27.08,0:09:28.54,sign_13597_156_Rika,Caption,0,0,0,,{\frz-12.78\pos(1035,240)}Rika Dialogue: 0,0:09:30.09,0:09:31.67,main,Emi,0,0,0,,Riko? Co je?{Rika? What's up?} Dialogue: 0,0:09:32.46,0:09:33.64,main,Rika,0,0,0,,Slib, že se nebudeš smát?{Promise not to laugh?} Dialogue: 0,0:09:33.64,0:09:36.43,main,Emi,0,0,0,,Slibuju. Tak, o co jde?{I promise. Come on, what is it?} Dialogue: 0,0:09:36.43,0:09:41.80,main,Rika,0,0,0,,Vím, že je to možná hloupá otázka, ale...{U-Um, I know it's super weird \Nof me to ask you this, but...} Dialogue: 0,0:09:41.80,0:09:44.72,italics,Rika,0,0,0,,Jsi jediná, na koho se můžu obrátit.{You're the only one I can turn to.} Dialogue: 0,0:09:44.72,0:09:45.43,main,Emi,0,0,0,,Jasný.{Okay.} Dialogue: 0,0:09:45.43,0:09:49.56,main,Rika,0,0,0,,Jaké oblečení, se podle tebe, líbí Ashiyovi?{So, what kind of clothes do \Nyou think Mr. Ashiya likes?} Dialogue: 0,0:09:53.25,0:09:54.27,main,Rika,0,0,0,,Emi? Dialogue: 0,0:09:55.16,0:09:57.02,italics,Emi,0,0,0,,Řekla bych, že levný.{Cheap ones, I'd say.} Dialogue: 0,0:09:57.02,0:09:58.20,main,Rika,0,0,0,,Levný?{Cheap ones?} Dialogue: 0,0:09:58.56,0:10:00.65,italics,Rika,0,0,0,,Takže nic značkového?{So no designer brands, you mean?} Dialogue: 0,0:10:00.65,0:10:04.62,main,Emi,0,0,0,,Nikdy jsem neviděla, že by měl oblečené\N něco jiného, než co seženeš v Tescu.{I've never seen him wearing \Nanything he didn't get at Unislo.} Dialogue: 0,0:10:04.62,0:10:07.21,main,Emi,0,0,0,,Určitě si podle ceny vybírá i boty.{I'm pretty sure the cheap shoes \Nwere a deliberate choice, too.} Dialogue: 0,0:10:07.21,0:10:09.58,italics,Rika,0,0,0,,Co? N-Ne, tak to nemyslím.{H-Huh? N-No, that's not what I meant.} Dialogue: 0,0:10:09.58,0:10:11.44,italics,Emi,0,0,0,,A jak to teda myslíš?{So what did you mean?} Dialogue: 0,0:10:11.44,0:10:14.09,main,Rika,0,0,0,,N-No tak, nehraj blbou!{C-Come on, don't play dumb!} Dialogue: 0,0:10:14.09,0:10:18.83,italics,Rika,0,0,0,,Ptám se, jaké oblečení\N by se mu líbilo na dívce!{I'm asking what clothes \Nhe'd find cute on a woman!} Dialogue: 0,0:10:19.59,0:10:22.40,italics,Emi,0,0,0,,M-Můžu se nejdřív zeptat, než odpovím?{M-May I ask a question before I answer?} Dialogue: 0,0:10:22.40,0:10:23.69,main,Rika,0,0,0,,J-Jo, co je?{Y-Yeah, what?!} Dialogue: 0,0:10:23.69,0:10:26.37,italics,Emi,0,0,0,,Mezi tebou a Ashiyou o něco jde?{Is something going on \Nbetween you and Ashiya?} Dialogue: 0,0:10:26.37,0:10:29.37,main,Rika,0,0,0,,Ne, vůbec nic mezi námi není!{No, nothing! Nothing at all!} Dialogue: 0,0:10:29.37,0:10:30.85,italics,Rika,0,0,0,,A-Ale...{B-But...} Dialogue: 0,0:10:32.27,0:10:33.36,main,Rika,0,0,0,,Jde o to...{The thing is...} Dialogue: 0,0:10:35.09,0:10:38.99,main,Rika,0,0,0,,Z nějakého důvodu mě pozval,\N ať s ním jdu nakupovat!{He invited me to go shopping \Nwith him for some reason!} Dialogue: 0,0:10:41.24,0:10:43.03,main,Emi,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:10:43.03,0:10:45.33,main,,0,0,0,,{} Dialogue: 0,0:10:43.54,0:10:45.45,main,Ashiya,0,0,0,,Dnes se jdeme pouze informovat, pane.{Today is information-gathering only, Sire.} Dialogue: 0,0:10:45.45,0:10:47.54,main,Maou,0,0,0,,Neumíš prohrávat.{You're such a sore loser.} Dialogue: 0,0:10:47.54,0:10:50.29,main,Maou,0,0,0,,Proč jsi pozval i Riku Suzuki?{Oh hey, why did you invite Rika Suzuki?} Dialogue: 0,0:10:50.29,0:10:54.80,main,Ashiya,0,0,0,,Abychom měli i objektivní názor, někoho\N dobře obeznámeného s dnešním Japonskem.{So that we can get objective advice \Nfrom someone familiar with today's Japan.} Dialogue: 0,0:10:54.80,0:10:56.73,main,Maou,0,0,0,,"Objektivní", říkáš?{"Objective," eh?} Dialogue: 0,0:10:56.73,0:11:01.13,main,Maou,0,0,0,,Víš ale, nerozhodl jsem se, \Naniž bych si to pořádně nepromyslel.{I didn't make this decision without \Ngiving it careful thought, you know.} Dialogue: 0,0:11:01.13,0:11:05.31,main,Maou,0,0,0,,Byly tu chvíle, kdy jsem si přál,\N abychom měli telku.{There have been times in the past \Nwhen I wished we had a TV.} Dialogue: 0,0:11:05.31,0:11:07.25,main,Ashiya,0,0,0,,To jste mi nikdy neřekl.{Oh, you never told me.} Dialogue: 0,0:11:07.25,0:11:10.24,main,Maou,0,0,0,,Bylo to ze začátku mojí kariéry v MgR.{It was early in my MgR's career.} Dialogue: 0,0:11:10.24,0:11:14.44,main,Maou,0,0,0,,Víš, jak si děti dávají Happiness Meal?\N Ty s hračkou?{You know the kids' Happiness Meals? \NThe ones with the toys?} Dialogue: 0,0:11:14.44,0:11:15.20,main,Ashiya,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, Sire.} Dialogue: 0,0:11:15.20,0:11:18.34,main,Maou,0,0,0,,Jednou si jeden prcek \Nobjednával Happiness Meal,{One day, a kindergarten-age kid \Nordered a Happiness Meal,} Dialogue: 0,0:11:18.34,0:11:21.19,main,Maou,0,0,0,,tak jsem se ho zeptal,\N jako hračku tam chce.{so I asked him which toy he wanted.} Dialogue: 0,0:11:21.19,0:11:22.70,main,Maou,0,0,0,,A pak...{And then...} Dialogue: 0,0:11:23.07,0:11:24.57,flashback,Kentaro,0,0,0,,Toho, který říká "geroro"!{The one who says "geroro"!} Dialogue: 0,0:11:29.71,0:11:34.37,main,Maou,0,0,0,,Jo, přesně tak, jak se všichni tváříte,\N jsem se tehdy cítil.{Yes. That face you all just made? \NThat's exactly how I felt.} Dialogue: 0,0:11:34.37,0:11:37.21,main,Maou,0,0,0,,Toho, který říká "geroro"!\NCo to jako má bejt?!{"The one who says 'geroro'"? \NWhat the heck is that?!} Dialogue: 0,0:11:37.21,0:11:41.97,main,Maou,0,0,0,,Tehdy jsem vůbec nevěděl, \Nže různé Pokétury vydávají jiné zvuky.{Back then, I didn't even know that \Ndifferent Pokétures made different sounds.} Dialogue: 0,0:11:42.49,0:11:46.47,main,Urushihara,0,0,0,,Našel jsem to. Jde o speciální film Pokétury.{I did a search. Apparently it's \Na special movie-original Pokéture.} Dialogue: 0,0:11:46.47,0:11:50.85,sign_16831_201_Pok__ture_the_Mo,Caption,0,0,0,,{\pos(600,60)}Film Pokétura\N{\fs36\c&H2226A9&\3c&HFFFFFF&}~Cesta za Králem nebes~{Pokéture the Movie\NDigrahelios ~The Road to Sky King~} Dialogue: 0,0:11:46.47,0:11:50.85,main,Urushihara,0,0,0,,Je to ten co vypadá jak žába, Digero.\N Změní se v draka, když se transformuje.{It's a frog-shaped one called Digero. \NTurns into a dragon when you transform it.} Dialogue: 0,0:11:50.85,0:11:55.53,main,Ashiya,0,0,0,,Už "geroro" je dostatečný vodítko,\N{I would think "geroro" is enough of a clue} aby člověk uhádl, že jde o žábu...{to guess that it's a toy with a frog-based design...} Dialogue: 0,0:11:55.53,0:12:00.35,main,Maou,0,0,0,,Ashiyo, to si ale myslíš jen proto,\N že už tu žijeme víc jak rok.{Ashiya, you only think that because \Nwe've lived here for over a year.} Dialogue: 0,0:12:00.35,0:12:03.36,main,Maou,0,0,0,,Všude je to jiné. Jen v Japonsku\N říkají slepice "kokekokko"!{It's different everywhere. \NOnly Japanese chickens say "kokekokko"!} Dialogue: 0,0:12:03.36,0:12:06.12,main,Suzuno,0,0,0,,A? Co z toho příběhu vyplývá?{And? What's the point of this story?} Dialogue: 0,0:12:06.12,0:12:09.62,main,Maou,0,0,0,,Abych to shrnul: Kdybych v televizi\N viděl byť jen reklamu,{To summarize: If I'd seen even \Njust the advertising on TV,} Dialogue: 0,0:12:09.62,0:12:12.13,main,Maou,0,0,0,,měl bych o našich produktech více informací,{I would've had advance \Nknowledge of our products,} Dialogue: 0,0:12:12.13,0:12:15.61,main,Maou,0,0,0,,takže bych mohl snadněji \Nobsloužit naše zákazníky!{which would have allowed me \Nto smoothly serve this customer!} Dialogue: 0,0:12:15.61,0:12:16.63,main,Urushihara,0,0,0,,Dlouhý shrnutí.{Long summary.} Dialogue: 0,0:12:16.63,0:12:20.63,main,Maou,0,0,0,,Nikdy bychom se na něco takového nedívali,\N pokud bychom se o to aktivně nezajímali, že?{We'd never watch stuff like that if we \Ndidn't proactively take an interest, right?} Dialogue: 0,0:12:20.91,0:12:23.56,main,Maou,0,0,0,,V televizi jsou informace,\N o kterých ani nevíš, že je potřebuješ.{TV shows have info \Nwe don't even know we need.} Dialogue: 0,0:12:23.56,0:12:25.15,main,Maou,0,0,0,,Nečekané zisky, no ne?{Serendipitous gains, you know?} Dialogue: 0,0:12:25.15,0:12:27.14,main,Suzuno,0,0,0,,Myslím, že je na čase jít.{I suppose it's time to leave.} Dialogue: 0,0:12:27.14,0:12:28.62,main,Ashiya,0,0,0,,Jdeme, vaše veličenstvo.{Let's go, Your Majesty.} Dialogue: 0,0:12:28.62,0:12:29.89,main,Maou,0,0,0,,Jasně.{Huh? Uh, right.} Dialogue: 0,0:12:30.21,0:12:32.08,main,Maou,0,0,0,,Zatím ahoj, Urushiharo.{See you, Urushihara.} Dialogue: 0,0:12:32.08,0:12:33.39,main,Urushihara,0,0,0,,Zatím.{Later.} Dialogue: 0,0:12:33.39,0:12:34.93,main,Maou,0,0,0,,Mám i další důvody!{I have more reasons!} Dialogue: 0,0:12:34.93,0:12:38.35,main,Maou,0,0,0,,Onehdy se pár lidí\N v odpočívárně bavilo o seriálu—{The other day, people were talking \Nabout a variety show in the break room—} Dialogue: 0,0:12:38.35,0:12:40.28,main,Suzuno,0,0,0,,Prosím, už dost.{Please stop.} Dialogue: 0,0:12:44.91,0:12:47.91,main,Emi,0,0,0,,Ano, zavolejte kdykoliv bude potřeba.{Yes, please call whenever you need to.} Dialogue: 0,0:12:47.91,0:12:52.91,main,Emi,0,0,0,,Děkuji. Jmenuji se Yusa\N a ráda jsem vám pomohla.{Thank you. My name is Yusa, and it \Nhas been my pleasure to serve you.} Dialogue: 0,0:12:53.82,0:12:55.92,main,Maki,0,0,0,,Yuso, ehm...{M-Miss Yusa, um...} Dialogue: 0,0:12:55.92,0:12:57.04,main,Emi,0,0,0,,Ano?!{Yes?!} Dialogue: 0,0:12:57.76,0:12:59.54,main,Maki,0,0,0,,O-Omlouvám se, ale nic!{I-I'm sorry, never mind!} Dialogue: 0,0:13:01.97,0:13:03.55,main,Emi,0,0,0,,Promiň, Maki. Copak je?{Sorry, Maki. What is it?} Dialogue: 0,0:13:03.55,0:13:07.58,main,Maki,0,0,0,,Nepohádala ses s Rikou?{U-Um, did you have a fight with Miss Rika?} Dialogue: 0,0:13:07.58,0:13:09.29,main,Emi,0,0,0,,Cože? Proč myslíš?{What? Wh-Why?} Dialogue: 0,0:13:09.29,0:13:13.06,main,Maki,0,0,0,,Včera se chovala dost divně,{Er, she was acting strange \Nall day yesterday,} Dialogue: 0,0:13:13.06,0:13:15.65,main,Maki,0,0,0,,a říkala, že s tebou musí mluvit.{and she talked about calling you.} Dialogue: 0,0:13:15.65,0:13:19.82,main,Maki,0,0,0,,A dneska si vzala volno... \Na ty celá jen zuříš...{And she took today off... \Nand you look scarily mad...} Dialogue: 0,0:13:19.82,0:13:22.32,main,Emi,0,0,0,,Tak to chápu, proč sis to pak myslela.{Wow, I can see why you thought we fought.} Dialogue: 0,0:13:22.32,0:13:25.97,main,Maki,0,0,0,,Takže ne? Díky bohu!{You didn't? Oh, thank goodness!} Dialogue: 0,0:13:25.97,0:13:28.49,main,Maki,0,0,0,,Tak si říkám, jestli si Rika\N nenašla přítele, nebo tak něco.{I wonder if Miss Rika got \Na boyfriend or something.} Dialogue: 0,0:13:29.49,0:13:30.67,main,Maki,0,0,0,,Yuso?{Miss Yusa?} Dialogue: 0,0:13:30.67,0:13:33.50,main,Emi,0,0,0,,Ale nic!{Oh, no, it's nothing!} Dialogue: 0,0:13:36.12,0:13:38.88,main,Emi,0,0,0,,Ne, ne, ne! Tohle mi nedělejte!{No, no, no, no! Don't do that to me!} Dialogue: 0,0:13:38.88,0:13:40.26,main,Maki,0,0,0,,Yuso?!{Miss Yusa?!} Dialogue: 0,0:13:40.26,0:13:41.63,main,Emi,0,0,0,,Promiň.{Sorry.} Dialogue: 0,0:13:42.48,0:13:45.88,italics,Emi,0,0,0,,Ví Rika, že tam bude i Satan a Bel?{Does Rika know that the Devil \Nand Bel will be there?} Dialogue: 0,0:13:46.33,0:13:49.30,italics,Emi,0,0,0,,Neříkala, že jde o "rande", ale...{She didn't use the word "date," but...} Dialogue: 0,0:13:49.30,0:13:52.89,italics,Emi,0,0,0,,Určitě bude aspoň trochu zklamaná,\N že nebudou sami.{I'm sure she'll be a little disappointed \Nthat they're not alone.} Dialogue: 0,0:13:52.89,0:13:54.77,main,Emi,0,0,0,,Ale o to přeci nejde!{But that's not the point!} Dialogue: 0,0:13:57.56,0:14:00.77,italics,Emi,0,0,0,,Prober se Emi. Vždyť je to démon!{Get your head on right, Emi Yusa. \NThat man is a demon!} Dialogue: 0,0:14:00.77,0:14:05.03,italics,Emi,0,0,0,,Neměla bys chtít,\N aby s ním byla osamotě.{You shouldn't want to give \Nyour friend alone time with him.} Dialogue: 0,0:14:05.03,0:14:06.75,main,Emi,0,0,0,,Každopádně, Bel je tam,{Anyway, Bel is there,} Dialogue: 0,0:14:06.75,0:14:10.53,main,Emi,0,0,0,,a jí můžu věřit,\N že Riku i démony ochrání.{and I can trust her to protect \NRika and the demons.} Dialogue: 0,0:14:10.53,0:14:12.91,main,Emi,0,0,0,,Ne, co mi je sakra i po {\i1}nich{\i0}?!{No, who cares about them?!} Dialogue: 0,0:14:15.48,0:14:18.04,main,Floor Leader,0,0,0,,Yusa, nejsi nevyspalá?{Yusa, are you sleep-deprived?} Dialogue: 0,0:14:18.04,0:14:19.58,main,Floor Leader,0,0,0,,Běž pro dnešek raději domů.{Just go home for the day.} Dialogue: 0,0:14:22.57,0:14:25.15,italics,Alas Ramus,0,0,0,,Mami, děje se něco?{Mama, is something wrong?} Dialogue: 0,0:14:25.15,0:14:27.80,main,Emi,0,0,0,,Jsem v pořádku. Všechno je v pořádku.{I'm fine. It's fine.} Dialogue: 0,0:14:33.81,0:14:38.31,main,Emi,0,0,0,,Měla bych řádně využít svůj volný čas!{Well, I'd better use this \Nfree time effectively!} Dialogue: 0,0:14:39.40,0:14:41.40,main,Gabriel,0,0,0,,Ta lednička je úplně prázdná!{This thing is empty!} Dialogue: 0,0:14:41.40,0:14:42.81,main,Gabriel,0,0,0,,Aspoň čaj tu je.{Ah, barley tea.} Dialogue: 0,0:14:43.49,0:14:45.58,main,Urushihara,0,0,0,,Takže jsi stále v Japonsku.{So, you're still in Japan.} Dialogue: 0,0:14:45.58,0:14:48.40,main,Urushihara,0,0,0,,Proč tu jseš?\N Jestli hledáš Maoa, je pryč.{Why are you here? \NIf you want Maou, he's out.} Dialogue: 0,0:14:48.40,0:14:52.45,main,Gabriel,0,0,0,,Já vím. Přišel jsem za tebou, ne za ním.{I know. I came to see you, not him.} Dialogue: 0,0:14:55.06,0:14:58.46,main,Gabriel,0,0,0,,Jak Satanův poskok,\N tak ta vaše sousedka jsou pryč,{The Devil's attendant and \Nthe neighbor girl are both out, too,} Dialogue: 0,0:14:58.46,0:15:00.48,main,Gabriel,0,0,0,,tak jsem si řekl, že mám šanci.{so I figured this was my chance.} Dialogue: 0,0:15:00.48,0:15:03.24,main,Urushihara,0,0,0,,Zkrať to{Make it short and sweet,} Dialogue: 0,0:15:03.24,0:15:06.96,main,Urushihara,0,0,0,,nebo napíšu Maovi,\N že nám tu vyjídáš ledničku.{or I'll text Maou that \Nyou're raiding the fridge.} Dialogue: 0,0:15:06.96,0:15:09.22,main,Gabriel,0,0,0,,Nebuď labuť.{Aw, don't be a stick in the mud.} Dialogue: 0,0:15:09.22,0:15:13.45,main,Gabriel,0,0,0,,Ber to, že tu máš hosta,\N tak mu musíš nabídnout osvěžení.{Look at it this way: A guest came, \Nso you gave him refreshments.} Dialogue: 0,0:15:13.45,0:15:14.88,main,Urushihara,0,0,0,,Nejseš žádnej host.{You're no guest.} Dialogue: 0,0:15:14.88,0:15:18.22,main,Urushihara,0,0,0,,A zkrať to— stejně mě pak seřvou.{And cut it out—I'll just \Nget yelled at later.} Dialogue: 0,0:15:18.22,0:15:19.96,main,Gabriel,0,0,0,,Jsi bezcitnej.{You're so cold.} Dialogue: 0,0:15:19.96,0:15:22.51,main,Gabriel,0,0,0,,Ale jako fakt "stejně tě pak seřvou"?{But really, "I'll get yelled at"?} Dialogue: 0,0:15:22.51,0:15:25.55,main,Gabriel,0,0,0,,Říkávalo se ti Syn Úsvitu,\N Ten jež má nejblíže k Bohu.{They used to call you the son \Nof the dawn, the one closest to God.} Dialogue: 0,0:15:25.55,0:15:28.23,main,Gabriel,0,0,0,,Je k popukání, žes dopadl takhle.{Kinda hilarious that you \Nturned out this way.} Dialogue: 0,0:15:28.23,0:15:31.40,main,Urushihara,0,0,0,,No tak sorry. Tohle jsem teď já.{Gee, sorry. This is me now.} Dialogue: 0,0:15:31.40,0:15:34.41,main,Gabriel,0,0,0,,Proč vůbec sloužíš tak mladému démonovi?{Why are you serving a young demon like him?} Dialogue: 0,0:15:34.99,0:15:39.99,main,Gabriel,0,0,0,,Každý tvrdí, že tvá síla je prd\N v porovnání s tvou dřívější,{Everyone says your power now \Nis nothing like it was in your prime,} Dialogue: 0,0:15:39.99,0:15:43.75,main,Gabriel,0,0,0,,ale i tak se chci zeptat—\N proč ses rozhodl padnout do démoní říše?{but I wanted to ask—why did you decide \Nto fall to the demon realm?} Dialogue: 0,0:15:46.00,0:15:47.75,main,Urushihara,0,0,0,,Nebylo tam co dělat.{There was nothing to do.} Dialogue: 0,0:15:48.12,0:15:49.26,main,Gabriel,0,0,0,,Prosím?{Pardon?} Dialogue: 0,0:15:49.26,0:15:51.33,main,Urushihara,0,0,0,,Teď se tu bavím.{I'm having fun now.} Dialogue: 0,0:15:51.33,0:15:54.64,main,Gabriel,0,0,0,,Serfování na internetu\N v tomhle zatuchlém pokoji, je zábava?{Surfing video sites in this \Nsweltering apartment is fun?} Dialogue: 0,0:15:55.31,0:15:56.66,main,Urushihara,0,0,0,,Jo, je.{Yeah, it is.} Dialogue: 0,0:15:57.62,0:16:03.16,main,Urushihara,0,0,0,,Mnohem větší, než jen sedět\N v tom prázdném prostoru, bůhví jak dlouho.{Way better than sitting around in that \Nempty place for so maddeningly long.} Dialogue: 0,0:16:03.65,0:16:08.64,main,Urushihara,0,0,0,,Už jsem tu nudu nemohl vydržet,\N tak jsem se přidal k jeho plánu.{I couldn't take the boredom anymore, \Nso I joined Satan's plan.} Dialogue: 0,0:16:08.64,0:16:09.65,main,Urushihara,0,0,0,,To je všechno.{That's all.} Dialogue: 0,0:16:09.65,0:16:11.15,main,Gabriel,0,0,0,,Přesně to chci vědět!{That! That right there!} Dialogue: 0,0:16:11.15,0:16:12.15,main,Urushihara,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:16:13.68,0:16:18.76,main,Gabriel,0,0,0,,Šel jsem celou tu cestu do Sasazuky,\N jen abych se dozvěděl něco o Satanovi.{I came all the way here to Sasazuka \Nbecause I wanted to hear about Satan.} Dialogue: 0,0:16:18.76,0:16:20.16,main,Urushihara,0,0,0,,Zeptej se ho sám.{Question him yourself.} Dialogue: 0,0:16:20.16,0:16:23.38,main,Gabriel,0,0,0,,Nemám na mysli {\i1}tohohle{\i0} nováčka.{I don't mean that Johnny-come-lately.} Dialogue: 0,0:16:23.38,0:16:28.42,main,Gabriel,0,0,0,,Oba moc dobře víme,\N že ses stýkal i s {\i1}jiným{\i0} Satanem.{We both know there's another \NSatan you used to hang out with.} Dialogue: 0,0:16:29.28,0:16:32.80,main,Gabriel,0,0,0,,Chci se něco dozvědět o tom\N legendárním Démoním Vládci Satanovi.{I want to know about \Nthe legendary Demon King Satan.} Dialogue: 0,0:16:35.40,0:16:38.64,main,Urushihara,0,0,0,,To je všechno?\N To jsem se nemusel tvářit tak vážně.{Ugh, that's all? I wasted my Serious Face.} Dialogue: 0,0:16:38.64,0:16:40.56,main,Gabriel,0,0,0,,Co je to za přezíravou odpověď?{Hey! What's with the dismissiveness?} Dialogue: 0,0:16:40.99,0:16:44.77,main,Gabriel,0,0,0,,Copak jsem dostatečně jasně nenaznačil,\N že je to důležitý téma?!{Didn't I clearly set a "this is an \Nimportant talk" mood just now?!} Dialogue: 0,0:16:44.77,0:16:46.94,main,Urushihara,0,0,0,,Když umíš číst náladu,\N jsi jen druhořadej příživník.{NEETs who read the mood are second-rate.} Dialogue: 0,0:16:46.94,0:16:49.44,main,Gabriel,0,0,0,,Copak by někdo chtěl bejt \Nprvořadej příživník?!{Is a first-rate NEET worth being?!} Dialogue: 0,0:16:49.44,0:16:52.27,main,Urushihara,0,0,0,,Příživník, kterýmu záleží\N na názoru ostatních, je třetiřadej.{NEETs who react to other people's \Nopinions are third-rate.} Dialogue: 0,0:16:52.27,0:16:54.36,main,Gabriel,0,0,0,,Copak tě pak nevyhoděj z bytu?{Don't they get kicked out of the house?} Dialogue: 0,0:16:54.36,0:16:56.76,main,Urushihara,0,0,0,,Pak nejsi ani třetiřadej, když tě vykopnou.{You're below third-rate \Nif you get kicked out.} Dialogue: 0,0:16:56.76,0:16:57.45,main,Gabriel,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:16:57.45,0:17:01.68,main,Urushihara,0,0,0,,Prvotřídní, jako já,\N vědí přesně kam až můžou zajít{We first-raters know exactly how far \Nwe can push the hosts we feed on} Dialogue: 0,0:17:01.68,0:17:03.46,main,Urushihara,0,0,0,,aniž by došlo na nejhorší.{without them taking fatal action.} Dialogue: 0,0:17:03.46,0:17:06.35,main,Gabriel,0,0,0,,Tuhle tvojí příživnickou hrdost teda nechápu.{What's with this \Nincomprehensible NEET pride?} Dialogue: 0,0:17:06.35,0:17:09.72,main,Gabriel,0,0,0,,Teď vážně, zaházíš tu svůj život, to víš ne?{Real talk, you're tanking \Nyour life here, okay?} Dialogue: 0,0:17:09.72,0:17:12.71,main,Urushihara,0,0,0,,To {\i1}ty{\i0} bys neměl bejt \Nfurt jak zpátečnickej, Gabrieli. {You shouldn't be a stick \Nin the mud, Gabriel.} Dialogue: 0,0:17:13.98,0:17:15.33,main,Urushihara,0,0,0,,Kdyby k tomu nedošlo,{If that stuff hadn't happened,} Dialogue: 0,0:17:15.33,0:17:19.47,main,Urushihara,0,0,0,,tak ty, já i všichni ostatní bychom byli\N příživníci a povaleči, a ty to víš.{you and I and everyone else there \Nwould've been NEETs, and you know it.} Dialogue: 0,0:17:22.22,0:17:25.47,main,Urushihara,0,0,0,,Chápeš, jak se cítím! Jseš jen druhořadej.{You just read my mood! So second-rate.} Dialogue: 0,0:17:25.47,0:17:26.91,main,Gabriel,0,0,0,,Co s tebou...{Why, you...} Dialogue: 0,0:17:26.91,0:17:29.73,main,Gabriel,0,0,0,,Ježiš, to jsme teda dost odbočili.{Sheesh, we're way off topic now.} Dialogue: 0,0:17:29.73,0:17:33.97,main,Gabriel,0,0,0,,Pak jsem se tě chtěl zeptat,\N jestli víš něco o Vládcových pokladech.{The other thing I wanted to ask you about \Nis Demon King Satan's treasures.} Dialogue: 0,0:17:33.97,0:17:36.15,main,Gabriel,0,0,0,,Říká ti to něco? Pověz.{Do you know anything about that? Tell me.} Dialogue: 0,0:17:36.15,0:17:37.28,main,Urushihara,0,0,0,,"Poklady"{"Treasures"?}? Dialogue: 0,0:17:37.28,0:17:39.99,main,Urushihara,0,0,0,,Nemáš plné ruce práce\N se sháněním úlomků Yesodu?{Aren't you busy dealing\Nwith the Yesod shards?} Dialogue: 0,0:17:39.99,0:17:43.15,main,Urushihara,0,0,0,,Zrovna nedávno Emilia jeden získala.{Emilia got another one recently.} Dialogue: 0,0:17:43.15,0:17:46.62,main,Gabriel,0,0,0,,Tohle? To jsem přesunul na vedlejší kolej.{Oh, that? I kinda put that on hold.} Dialogue: 0,0:17:46.62,0:17:50.17,main,Gabriel,0,0,0,,Už to není moje povinnost, \Nkdyž jsem zklamal.{I got taken off that case \Nanyway after I failed.} Dialogue: 0,0:17:55.67,0:17:57.77,italics,Emi,0,0,0,,Posvátný meč, Alas Ramus,{The sacred sword, Alas Ramus,} Dialogue: 0,0:17:57.77,0:18:01.18,italics,Emi,0,0,0,,a cokoliv, co bylo na druhé straně,\N která byla spojená s Ciriattovým krystalem...{and whatever was on the other \Nend of Ciriatto's Link Crystal...} Dialogue: 0,0:18:01.18,0:18:04.68,italics,Emi,0,0,0,,Vsadím se, že všechny úlomky\N Yesodu se vzájemně přitahují.{I bet the shards of Yesod \Nattract each other.} Dialogue: 0,0:18:05.30,0:18:10.23,italics,Emi,0,0,0,,Ta žena znala jméno Alas Ramus\N a věděla i o úlomcích Yesodu.{That woman knew Alas Ramus's name, \Nand she knew about the Yesod shards.} Dialogue: 0,0:18:10.59,0:18:11.74,italics,Emi,0,0,0,,Mohla to být...{She might be...} Dialogue: 0,0:18:12.19,0:18:15.19,sign_273_5_B_E_A_R___A_N_D_,,0,0,0,,{\pos(1764,369)}M\NÉ\NĎ\NA\N \N{\c&HDD7A65&}A\N \N{\c&H4D9F85&}M\NĚ\NS\NÍ\NC{Bear and Moon} Dialogue: 0,0:18:12.21,0:18:15.19,flashback,Emi,0,0,0,,Počkej, ty mi tvrdíš,\N žes potkala moji matku?{Hang on, are you saying you met my mom?} Dialogue: 0,0:18:15.19,0:18:18.88,flashback,Emerada,0,0,0,,Promiň, chtěla jsem ti to říct dřív,{Sorry, I wanted to tell you sooner,} Dialogue: 0,0:18:18.88,0:18:21.77,flashback,Emerada,0,0,0,,ale máme tu takovou svízelnou situaci.{but we're having a bit of trouble here.} Dialogue: 0,0:18:21.77,0:18:22.95,flashback,Emi,0,0,0,,Stalo se něco?{Did something happen?} Dialogue: 0,0:18:23.38,0:18:26.24,flashback,Emerada,0,0,0,,Efzahanská říše z východního kontinentu{Well, the Efzahan empire \Non the eastern continent} Dialogue: 0,0:18:26.24,0:18:28.81,flashback,Emerada,0,0,0,,chce dobýt centrální kontinent,{wants to conquer the central continent,} Dialogue: 0,0:18:28.81,0:18:31.96,flashback,Emerada,0,0,0,,takže vyhlásili všem národům válku.{so they declared war on all the countries.} Dialogue: 0,0:18:32.68,0:18:34.77,flashback,Emi,0,0,0,,Říkáš mi, že u vás propukla válka?!{You're saying war broke out?!} Dialogue: 0,0:18:34.77,0:18:41.10,flashback,Emerada,0,0,0,,Jo... a proslýchá se, že v Efzahanské\N armádě byli zahlédnuti démoni.{Yeah... and there are rumors that demons \Nhave been sighted in Efzahan's army.} Dialogue: 0,0:18:41.10,0:18:43.59,flashback,Emi,0,0,0,,Je to situace "vrať se okamžitě domů"?{Is this an "I should come home" thing?} Dialogue: 0,0:18:43.59,0:18:44.72,flashback,Emerada,0,0,0,,Právě naopak.{The opposite.} Dialogue: 0,0:18:45.72,0:18:51.73,flashback,Emerada,0,0,0,,Pokud se Hrdinka se svatým mečem\N zapojí do války mezi lidmi...{If the Hero with the sacred sword \Ninterferes in a war between humans...} Dialogue: 0,0:18:51.73,0:18:57.12,flashback,Emi,0,0,0,,Mohlo by to podkopat důvěryhodnost Hrdinky.{It could undermine the basic \Ncredibility of the Hero.} Dialogue: 0,0:18:57.12,0:18:58.92,flashback italics,Emerada,0,0,0,,Tos shrnula pěkně.{That's the size of it.} Dialogue: 0,0:18:58.92,0:19:02.24,flashback italics,Emerada,0,0,0,,Ještě se zatím v Japonsku zdrž.{Please do your best in Japan for a while.} Dialogue: 0,0:19:03.21,0:19:07.01,flashback italics,Emerada,0,0,0,,Navíc Lailah je možná taky v Japonsku.{Plus, Lailah might be in Japan, too.} Dialogue: 0,0:19:07.01,0:19:09.25,flashback,Emi,0,0,0,,Jo, tohle— o co jde?{Yeah, that—what's that about?} Dialogue: 0,0:19:09.25,0:19:12.30,flashback,Emi,0,0,0,,Jak jsi vůbec přišla na to, že je to moje matka?{How did you even figure out she was my mom?} Dialogue: 0,0:19:09.25,0:19:14.63,sign_273_5_B_E_A_R___A_N_D_,Caption,0,0,0,,{\an2\frz12.32\fax-0.22\fs39\pos(1035,585)} MÉĎA {\c&HA44231&}A {\c&H9EC8AF&}MĚSÍC{BEAR AND MOON} Dialogue: 0,0:19:12.30,0:19:14.63,flashback italics,Emerada,0,0,0,,Stalo se tohle...{So, what happened was...} Dialogue: 0,0:19:14.63,0:19:20.13,flashback,Emerada,0,0,0,,Jednou, když jsem si zašla do svého oblíbeného\N místního baru, narazila jsem tam na spřízněnou duši...{One day when I went to my local bar, \NI found a kindred spirit...} Dialogue: 0,0:19:21.13,0:19:25.60,flashback,Emerada,0,0,0,,Pozvala jsem ji k sobě\N a ona se ke mně nastěhovala...{I invited her to stay the night, \Nand she moved herself in with me...} Dialogue: 0,0:19:25.60,0:19:27.53,flashback,Emerada,0,0,0,,Měla stříbrné vlasy,{And she had silver hair,} Dialogue: 0,0:19:27.53,0:19:32.15,flashback,Emerada,0,0,0,,a {\i1}tak trochu{\i0} vypadala jako ty, víš?{and she kind of looked a \Nlittle like you, you know?} Dialogue: 0,0:19:32.15,0:19:34.90,flashback,Emi,0,0,0,,To není moc přesvědčivý.{Why are you being so vague?} Dialogue: 0,0:19:34.90,0:19:38.39,flashback,Emerada,0,0,0,,Ale onehdy najednou zmizela.{But the other day, she just disappeared.} Dialogue: 0,0:19:38.39,0:19:41.40,flashback,Emerada,0,0,0,,Nechala za sebou děkovný dopis,{She left behind a thank-you note,} Dialogue: 0,0:19:41.80,0:19:45.04,flashback italics,Emerada,0,0,0,,kde napsala "ráda jsem poznala\N jednoho z dceřiných přátel".{and it said, "I was happy to meet \Na friend of my daughter's."} Dialogue: 0,0:19:45.50,0:19:47.91,flashback italics,Emerada,0,0,0,,A když napsala {\i0}tohle{\i1},{And since she said that,} Dialogue: 0,0:19:47.91,0:19:52.79,flashback,Emerada,0,0,0,,tak mě napadlo, že se pak vydá\N do Japonska, aby tě viděla.{I thought she might've gone \Nto Japan to see you.} Dialogue: 0,0:19:55.70,0:19:57.83,main,Emi,0,0,0,,To nemůže být...{It can't be...} Dialogue: 0,0:19:58.30,0:20:00.10,main,Gabriel,0,0,0,,Škrábeš jak kočka.{Your handwriting sucks.} Dialogue: 0,0:19:58.30,0:20:03.93,sign_28731_354_Demon_King_Satan,Caption,0,0,0,,Poklady Démoního Vládce Satana\NNothung\NAdramelechinusspearasi\NFalsgold\NEstrljem (Lembrenbe){Demon King Satan's Treasures\NNothung\NAdramelechinusspearthing\NFalsgold\NEstrljem (Lembrenbe)} Dialogue: 0,0:20:00.10,0:20:03.94,main,Gabriel,0,0,0,,Nauč se pořádně psát!{And learn katakana already!} \NNepoznám, kdy slovo končí a druhý začíná.{I can't tell where individual words end!} Dialogue: 0,0:20:04.16,0:20:06.43,main,Gabriel,0,0,0,,Tohle je vše?{Aw, is this really all?} Dialogue: 0,0:20:06.84,0:20:11.31,main,Urushihara,0,0,0,,Nevím proč, ale všichni Satanové\N jsou prostě chudí. To se nemění.{People called Satan are always poor \Nfor some reason. Never changes.} Dialogue: 0,0:20:11.31,0:20:14.58,main,Urushihara,0,0,0,,Nevzpomínám na nic,\N co by mohlo být "pokladem".{I don't remember anything \Nworth calling a "treasure."} Dialogue: 0,0:20:14.58,0:20:16.28,main,Urushihara,0,0,0,,Takže jo, tohle je vše.{So yep, that's all.} Dialogue: 0,0:20:16.28,0:20:17.83,main,Gabriel,0,0,0,,{Sheesh...} Dialogue: 0,0:20:18.18,0:20:20.32,main,Gabriel,0,0,0,,Tohle pro dnešek stačí, jdu domů.{Eh, I'm calling it a day and going home.} Dialogue: 0,0:20:20.32,0:20:23.85,main,Gabriel,0,0,0,,Jen abys věděl, to kvůli mě se drží zpátky.{Just don't forget that I'm\Nthe reason he's standing down.} Dialogue: 0,0:20:23.85,0:20:25.32,main,Urushihara,0,0,0,,Kdo?{He who?} Dialogue: 0,0:20:25.32,0:20:27.08,main,Gabriel,0,0,0,,Pozorovatel je tu.{The watcher is here.} Dialogue: 0,0:20:28.57,0:20:31.63,main,Gabriel,0,0,0,,Jeho parťák, Sariel, je pryč.{His partner Sariel left.} Dialogue: 0,0:20:31.63,0:20:34.82,main,Gabriel,0,0,0,,Mělo ti dojít, že se nakonec ukáže.{You should've predicted that\Nhe'd show up eventually.} Dialogue: 0,0:20:34.82,0:20:36.19,main,Urushihara,0,0,0,,Mělo mi dojít jak?{Predicted how?!} Dialogue: 0,0:20:36.19,0:20:39.84,main,Urushihara,0,0,0,,Proč tak najednou ukazujete zájem?{Why are you bunch of NEETs \Nsuddenly showing signs of life?} Dialogue: 0,0:20:41.09,0:20:44.09,main,Gabriel,0,0,0,,Zavolej, kdyby sis ještě na něco vzpomněl.{Call me if you remember anything else.} Dialogue: 0,0:20:44.09,0:20:45.76,main,Urushihara,0,0,0,,Leda tak ve snu.{In your dreams.} Dialogue: 0,0:20:47.50,0:20:49.35,main,Gabriel,0,0,0,,I tak dík za info.{Well, thanks for the info.} Dialogue: 0,0:20:54.34,0:20:55.35,main,Emi,0,0,0,,Hotovo.{All done.} Dialogue: 0,0:20:56.07,0:20:57.86,italics,Emi,0,0,0,,Teď už jen přidám trochu nebeské síly...{Now I just add some celestial force...} Dialogue: 0,0:21:01.41,0:21:02.86,main,Emi,0,0,0,,Povedlo se!{I did it!} Dialogue: 0,0:21:05.56,0:21:09.12,italics,Emi,0,0,0,,Tohle světlo mě zavede\N k dalšímu úlomku Yesodu.{This light will lead me to a shard of Yesod.} Dialogue: 0,0:21:09.79,0:21:13.18,main,Chiho,0,0,0,,Kéž bych taky šla nakupovat televizi.{I wish I got to go TV shopping, too.} Dialogue: 0,0:21:13.18,0:21:14.87,main,Kaori,0,0,0,,O čem to mluvíš?{What are you talking about?} Dialogue: 0,0:21:14.87,0:21:19.32,main,Chiho,0,0,0,,Mao a Ashiya si jdou dnes vybrat televizi.{Oh, Mr. Maou is going to \Ngo buy a TV with Mr. Ashiya.} Dialogue: 0,0:21:19.32,0:21:20.04,main,Kaori,0,0,0,,{Oho!} Dialogue: 0,0:21:20.04,0:21:21.13,main,Chiho,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:21:21.13,0:21:25.77,main,Kaori,0,0,0,,To jsou ti dva kluci, kteří žijí spolu, že?{Those are the two guys from \Nyour work who live together, right?} Dialogue: 0,0:21:25.77,0:21:26.64,main,Chiho,0,0,0,,Jo...{Yeah...} Dialogue: 0,0:21:26.64,0:21:29.58,main,Kaori,0,0,0,,Spolubydlící... co spolu nakupují jako pár...{Roommates... Shopping as a pair...} Dialogue: 0,0:21:29.58,0:21:32.16,main,Chiho,0,0,0,,Myslím, že s nimi jde i Suzuno—{I think Miss Suzuno is going \Nwith them, though—} Dialogue: 0,0:21:32.16,0:21:34.88,main,Kaori,0,0,0,,Dojde k tomu? Budou se držet za ruce?!{Will it happen? Will they hold hands?!} Dialogue: 0,0:21:34.88,0:21:38.02,main,Kaori,0,0,0,,Ne, bylo by mnohem lepší, \Nkdyby byli tak ostýchaví, že by nemohli!{No, it'd be even better if they were \Nso shy they didn't hold hands!} Dialogue: 0,0:21:38.02,0:21:39.60,main,Kaori,0,0,0,,Sakra, miluju svou představivost.{Crap, this is awesome.} Dialogue: 0,0:21:39.60,0:21:42.53,main,Chiho,0,0,0,,Kao, posloucháš mě vůbec?{Um, Kao, are you listening?} Dialogue: 0,0:21:49.12,0:21:50.17,main,Rika,0,0,0,,Fajn.{Okay.} Dialogue: 0,0:21:51.00,0:21:52.49,main,Chiho,0,0,0,,Jsem doma!{I'm home!} Dialogue: 0,0:21:53.21,0:21:56.03,main,Chiho,0,0,0,,To by mě zajímalo,\N jestli už má Mao taky televizi.{I wonder if Mr. Maou got his TV.} Dialogue: 0,0:22:01.00,0:22:02.09,main,Chiho,0,0,0,,{Huh? } Dialogue: 0,0:22:10.10,0:22:30.10,main,,0,0,0,,{\fad(0,750)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater