[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Hataraku Maou-sama S2 - 13 (1080p) [FFBC5B96].mkv Video File: [SubsPlease] Hataraku Maou-sama S2 - 13 (1080p) [FFBC5B96].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 51 Active Line: 64 Video Position: 5708 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,Trebuchet MS,120,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H9B120301,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,90,90,60,1 Style: sign_6463_24_The_Devil_Scream,Trebuchet MS,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H9B120301,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,90,90,60,1 Style: sign_6180_70_Okorinbo_Shogun,Times New Roman,120,&H00FAFDFD,&H000000FF,&HC8000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,90,90,60,0 Style: sign_9537_106_Public_Telephone,Arial,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,90,90,60,0 Style: sign_15873_190_Sasa_Bath,Times New Roman,90,&H000E93D8,&H000000FF,&H0009315A,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,8,90,90,60,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.24,0:00:05.87,italics,Narrator,0,0,0,,Předtím, než se na ostrově \NEnte Isla zrodila hrdinka...{Before a hero was born in Ente Isla...} Dialogue: 0,0:00:07.47,0:00:11.64,italics,Narrator,0,0,0,,Půdu po ustavičném masakru \Npokrývala karmínově rudá krev.{Crimson blood blanketed the soil in the wake of constant massacre.} Dialogue: 0,0:00:15.45,0:00:21.95,italics,Narrator,0,0,0,,Po smrti dávného krále neměla říše démonů \Nžádného jednotného vládce.{The demon realm had no unifying ruler after the ancient king died.} Dialogue: 0,0:00:22.43,0:00:26.99,italics,Narrator,0,0,0,,Byl to svět bez zákonů,\N kde vládl strach a násilí.{It was a lawless world governed by fear and violence.} Dialogue: 0,0:00:28.31,0:00:34.11,flashback,Lailah,0,0,0,,Podle mě je však "ráj" tím nejpodezřelejším\N slovem ve slovníku.{If you ask me, though, "paradise" is the most suspicious word in the lexicon.} Dialogue: 0,0:00:34.11,0:00:38.64,flashback,Lailah,0,0,0,,Myslím, že ta zdejší červená barva \Nje docela krásná.{I actually find the red here quite beautiful.} Dialogue: 0,0:00:42.48,0:00:45.90,flashback,Young Maou,0,0,0,,Ale červená je... děsivá...{But red is... scary...} Dialogue: 0,0:00:45.90,0:00:49.38,flashback,Lailah,0,0,0,,Takže se nebojíš barvy, kterou teď vidíš?{So you're not afraid of the color you see now?} Dialogue: 0,0:00:49.96,0:00:52.41,flashback,Lailah,0,0,0,,Chtěl bys znát její jméno?{Would you like to know its name?} Dialogue: 0,0:00:55.40,0:00:57.96,flashback,Lailah,0,0,0,,Tohle znamená poznávat svět.{That means learning about the world.} Dialogue: 0,0:00:58.98,0:01:03.79,flashback,Lailah,0,0,0,,Znamená to také poznat novou stránku \Nté červené barvy, ze které máš takový strach.{It also means learning a new side of the red you're so afraid of.} Dialogue: 0,0:01:08.36,0:01:10.21,flashback,Lailah,0,0,0,,Jak se jmenuješ?{What's your name?} Dialogue: 0,0:01:10.81,0:01:12.05,flashback,Young Maou,0,0,0,,Satan. Dialogue: 0,0:01:12.46,0:01:13.96,flashback,Lailah,0,0,0,,Pěkné jméno.{A good name.} Dialogue: 0,0:01:14.51,0:01:18.33,flashback,Lailah,0,0,0,,Předám ti znalosti, které ti pomohou \Nseznámit se se světem.{I'm about to give you knowledge that will help you learn of the world.} Dialogue: 0,0:01:18.83,0:01:23.46,flashback,Lailah,0,0,0,,Znalost, která ti pomůže najít,\N v této strachem zahalené červené, krásu.{Knowledge to help you find this fear-clouded red beautiful.} Dialogue: 0,0:01:30.11,0:01:32.77,flashback,Lailah,0,0,0,,Barvě, kterou jsi viděl, se říká...{The color you saw is called...} Dialogue: 0,0:01:33.98,0:01:38.91,Default,Title,0,0,0,,{\an7\pos(-9,-135)\fscx100\fscy100\p1\bord0\shad0\c&HF5B50E&\fad(525,974)}m 1110 654 l 1827 654 1827 735 1110 735 Dialogue: 0,0:01:34.49,0:01:36.49,top,Maou,0,0,0,,Ú-Úžasný!{A-Amazing!} Dialogue: 0,0:01:35.61,0:01:38.91,sign_6463_24_The_Devil_Scream,Title,0,0,0,,{\pos(1125,585)\fscx130\fad(1404,974)}Satan {\c&H2E60E3&}se vrací {\c&HFFFFFF&}do práce{The Devil Returns to the Workplace} Dialogue: 0,0:01:35.61,0:01:38.91,sign_6463_24_The_Devil_Scream,Title,0,0,0,,{\pos(1125,585)\fscx130\fad(1404,974)}Satan {\c&H2E60E3&}se vrací {\c&HFFFFFF&}do práce{The Devil Returns to the Workplace} Dialogue: 0,0:01:36.88,0:01:38.91,main,Maou,0,0,0,,Kohoutky jsou automatické!{The faucets are automatic!} Dialogue: 0,0:01:38.91,0:01:42.19,main,Maou,0,0,0,,A máme ty nejmodernější závěsné toalety!{And we have state-of-the-art tankless toilets!} Dialogue: 0,0:01:42.19,0:01:44.51,main,Maou,0,0,0,,Bude hračka za nimi uklízet!{It'll be so easy to clean behind them!} Dialogue: 0,0:01:44.51,0:01:46.38,main,Maou,0,0,0,,A co víc...{And what's more...} Dialogue: 0,0:01:47.62,0:01:50.02,main,Maou,0,0,0,,Víko má pohybový senzor!{The lid has a motion sensor!} Dialogue: 0,0:01:50.02,0:01:52.55,main,Kisaki,0,0,0,,Vypadá to, že jsi z toalet úplně paf,{Sounds like you're focused on the bathroom,} Dialogue: 0,0:01:52.55,0:01:54.37,main,Kisaki,0,0,0,,ale nezapomeň si prohlédnout i zbytek, ano?{but be sure to check out the rest of the place, okay?} Dialogue: 0,0:01:54.37,0:01:55.76,main,Maou,0,0,0,,Jistě, madam!{Of course, ma'am!} Dialogue: 0,0:01:56.06,0:01:59.76,main,Kisaki,0,0,0,,Sedačky jsou v klidných barvách\N a mají imitovat drahou kůži.{The booths are in calm colors and designed to evoke expensive leather.} Dialogue: 0,0:02:00.13,0:02:03.64,main,Kisaki,0,0,0,,A podobně jednoduchý,\N klidný tón má i ostatní nábytek.{And the furnishings have a similar simple, calm tone.} Dialogue: 0,0:02:03.91,0:02:06.55,main,Kisaki,0,0,0,,Tohle je nejnovější model grilu na hamburgery,{The new burger griddles are the latest model,} Dialogue: 0,0:02:06.55,0:02:09.02,main,Kisaki,0,0,0,,a místo dvou máme tři.{and we've got three instead of two.} Dialogue: 0,0:02:09.02,0:02:13.05,main,Kisaki,0,0,0,,A jako zlatý hřeb...{And for the pièce de résistance...} Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:15.78,main,Kisaki,0,0,0,,Ve druhém patře se nachází kavárna MgCafé!{A café space on the second floor: the MgCafé!} Dialogue: 0,0:02:18.76,0:02:22.83,main,Maou,0,0,0,,Jako by to už nebyl MgR!\N V dobrém slova smyslu!{It's like it's not MgR's! In a good way!} Dialogue: 0,0:02:22.83,0:02:27.29,main,Maou,0,0,0,,Prostor je kultivovanější,{Like, the space is more refined,} ale stále si zachovává \Nuvolněnou atmosféru MgRonald's!{but it still has that relaxed MgRonald's feel!} Dialogue: 0,0:02:27.29,0:02:30.22,main,Chiho,0,0,0,,Není fér, žes to viděl beze mě!{No fair seeing it without me!} Dialogue: 0,0:02:30.22,0:02:32.85,main,Chiho,0,0,0,,Ještě ani nemám přidělenou směnu.{I don't even have a shift assigned yet.} Dialogue: 0,0:02:32.85,0:02:38.17,main,Ashiya,0,0,0,,Sire, jaký je rozdíl mezi tím "MgCafé" \Na běžným MgRonald's?{Sire, what is the difference between this "MgCafé" and regular MgRonald's?} Dialogue: 0,0:02:38.17,0:02:42.12,main,Maou,0,0,0,,Jak se dá podle názvu očekávat,\N nabízí zde spoustu druhů kávy.{Well, like you'd expect from the name, it's got more types of coffee.} Dialogue: 0,0:02:42.12,0:02:45.65,main,Maou,0,0,0,,Můžete si dát například café au lait,\N caffè latte a espresso.{You can get stuff like café au lait, caffè latte, and espresso.} Dialogue: 0,0:02:46.20,0:02:50.23,main,Maou,0,0,0,,A prodáváme ke kávě další občerstvení,\N jako jsou hot dogy a koláče!{And we're sellin' more café-style foods like hot dogs and cakes!}{hot dog bych si teda ke kafi nedala} Dialogue: 0,0:02:50.23,0:02:54.69,main,Chiho,0,0,0,,Zapomněla jsem, jaký je rozdíl \Nmezi café au lait a caffè latte.{I forget, what's the difference between café au lait and caffè latte?} Dialogue: 0,0:02:55.06,0:02:57.15,main,Maou,0,0,0,,No, víš...{Um, well, you know...} Dialogue: 0,0:02:57.15,0:03:02.95,main,Maou,0,0,0,,V Café au lait je mléko \Na v caffè latte je mléko... ehm...{Café au lait has milk in it, and caffè latte has milk... uh...} Dialogue: 0,0:03:03.37,0:03:05.72,main,Urushihara,0,0,0,,Obě to jsou vlastně kafe s mlíkem.{Basically they're both coffee milk.} Dialogue: 0,0:03:05.72,0:03:07.12,main,Maou,0,0,0,,"Kafe s mlíkem"?!{"Coffee milk"?!} Dialogue: 0,0:03:07.12,0:03:10.91,main,Maou,0,0,0,,Tímhle úplně ničíš celou podstatu "kávy"...{That phrase almost ruins the entire "café" vibe...} Dialogue: 0,0:03:12.29,0:03:13.86,main,Ashiya,0,0,0,,Urušiharo!{Ugh, Urushihara!} Dialogue: 0,0:03:13.86,0:03:16.99,main,Ashiya,0,0,0,,Kolikrát ti mám opakovat, abys uvařil \Ndalší čaj, když ho dopiješ?!{How many times have I told you to make more tea if you finish the pitcher?!} Dialogue: 0,0:03:16.99,0:03:20.07,main,Urushihara,0,0,0,,Klid. Ještě tam trochu zbylo.{Lay off. There's still some left.} Dialogue: 0,0:03:20.91,0:03:22.76,main,Urushihara,0,0,0,,Häagen-Desse.{Oh, Häagen-Desse.} Dialogue: 0,0:03:23.09,0:03:27.84,main,Ashiya,0,0,0,,To byl dárek od slečny Sasaki! \NAspoň jí nejdřív poděkuj!{That was a gift from Miss Sasaki! At least thank her first!} Dialogue: 0,0:03:27.84,0:03:31.60,main,Ashiya,0,0,0,,A než obal vyhodíš, pořádně ho vypláchni!{And rinse out the container before you throw it away!} Dialogue: 0,0:03:31.60,0:03:33.87,main,Ashiya,0,0,0,,Jinak se tu zas objeví Blattella germa—{Otherwise we'll get more Blattella germa—} Dialogue: 0,0:03:33.87,0:03:39.24,main,Emi,0,0,0,,Koukám, že se tu dva démoní generálové \Nhádají jako obvykle kvůli maličkostem.{I see the two demon generals are bickering about small stuff, as usual.} Dialogue: 0,0:03:39.24,0:03:42.11,main,Maou,0,0,0,,Alespoň zaklepej, Emi.{At least knock, Emi.} Dialogue: 0,0:03:42.48,0:03:45.03,main,Alas Ramus,0,0,0,,Či-ségra! Tati!{Chi-sis! Papa!} Dialogue: 0,0:03:45.39,0:03:47.28,main,Maou,0,0,0,,Alas Ramedo! Dialogue: 0,0:03:47.28,0:03:49.62,main,Emi,0,0,0,,Na chvíli si půjčíme Čiho.{We're borrowing Chiho for a while.} Dialogue: 0,0:03:49.62,0:03:51.21,main,Maou,0,0,0,,Co myslíš tím "půjčíme"?{What do you mean "borrow"?} Dialogue: 0,0:03:51.21,0:03:54.91,main,Ashiya,0,0,0,,Copak jste ji včera taky někam nebraly?{Didn't you spirit her off somewhere yesterday, too?} Dialogue: 0,0:03:54.91,0:03:57.42,main,Suzuno,0,0,0,,Máme dámskou jízdu. Netrap se tím.{We're having a girls' talk. Don't worry about it.} Dialogue: 0,0:03:58.06,0:04:00.99,main,Emi,0,0,0,,Dívejte se s Alas Ramedou \Nna televizi, nebo tak něco.{You guys watch TV with Alas Ramus or something.} Dialogue: 0,0:04:00.99,0:04:02.19,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tatí!{Papa!} Dialogue: 0,0:04:02.19,0:04:05.93,main,Maou,0,0,0,,Ahoj, Alas Ramedo! \NČi a ostatní musí někam jít,{Hi, Alas Ramus! Chi and the others have to go somewhere,} Dialogue: 0,0:04:05.93,0:04:07.30,main,Maou,0,0,0,,takže si budeme hrát spolu.{so you and I will hang out.} Dialogue: 0,0:04:17.73,0:04:22.11,sign_6180_70_Okorinbo_Shogun,Caption,0,0,0,,{\pos(960,75)\fsp18\fad(653,1)}Šógun Okorinbo Dialogue: 0,0:04:22.11,0:04:25.49,main,Chiho,0,0,0,,Jsi si jistá, že pan Maó nemá podezření?{Are you sure Mr. Maou isn't suspicious?} Dialogue: 0,0:04:25.49,0:04:28.01,main,Emi,0,0,0,,Rozptýlí ho Alas Ramus.{Alas Ramus has him distracted.} Dialogue: 0,0:04:28.01,0:04:30.80,main,Emi,0,0,0,,Radši bych ji takhle nevyužívala, ale...{I'd rather not use her like this, but...} Dialogue: 0,0:04:30.80,0:04:35.37,main,Suzuno,0,0,0,,Z těch dvou bychom si měly \Ndávat pozor především na Alciela.{Of the two of them, the one we really need to watch out for is Alciel.} Dialogue: 0,0:04:35.79,0:04:37.38,italics,Okorinbo Shogun,0,0,0,,Zaplatíš za to!{I'll make you pay!} Dialogue: 0,0:04:37.38,0:04:39.17,main,Alas Ramus,0,0,0,,Naštvaný Bo!{Angry Bo!} Dialogue: 0,0:04:39.17,0:04:41.38,main,Maou,0,0,0,,Jo, je naštvaný.{Yup, he's angry.} Dialogue: 0,0:04:41.77,0:04:44.68,main,Ashiya,0,0,0,,Nepřipadá vám to divné, Sire?{Doesn't this strike you as odd, Sire?} Dialogue: 0,0:04:44.68,0:04:46.55,main,Maou,0,0,0,,Co je na tom divného?{Huh? What's odd?} Dialogue: 0,0:04:46.55,0:04:50.89,main,Ashiya,0,0,0,,Že ty tři mají dívčí jízdu \Nhned dva dny po sobě.{The three of them having a girls' talk two days in a row.} Dialogue: 0,0:04:51.19,0:04:52.78,main,Maou,0,0,0,,Co je na tom špatného?{What's wrong with that?} Dialogue: 0,0:04:53.11,0:04:56.90,main,Maou,0,0,0,,Můžu tak trávit víc času Alas Ramedou.{Means we get more time with Alas Ramus.} Dialogue: 0,0:04:57.27,0:05:00.52,main,Ashiya,0,0,0,,Vážně je to jen dívčí jízda?{Is "girls' talk" really what they're doing?} Dialogue: 0,0:05:11.59,0:05:15.78,main,Urushihara,0,0,0,,Děláš si srandu? Emilia tě zabije,\N jestli zjistí, žes je odposlouchával.{Are you kidding me? Emilia will kill you if she finds out you eavesdropped.} Dialogue: 0,0:05:18.54,0:05:19.75,main,Maou,0,0,0,,Co se tam děje?{What is it?} Dialogue: 0,0:05:19.75,0:05:22.46,main,Ashiya,0,0,0,,Také sledují Okorinbo.{They're watching Okorinbo, too.} Dialogue: 0,0:05:22.46,0:05:24.80,main,Urushihara,0,0,0,,Holčičí jízda se samurajským soundtrackem?{Girls' talk with a samurai soundtrack?} Dialogue: 0,0:05:24.80,0:05:27.55,main,Ashiya,0,0,0,,Ticho! Něco říkají.{Quiet! They're saying something.} Dialogue: 0,0:05:28.14,0:05:31.06,main,Ashiya,0,0,0,,Krev... lázeň... jediná možnost...{Blood... bath... only choice...} Dialogue: 0,0:05:31.06,0:05:34.06,main,Maou,0,0,0,,"Krvavá lázeň"? S kým to bojují?!{"Bloodbath"? Who are they fighting?!} Dialogue: 0,0:05:34.06,0:05:38.56,main,Suzuno,0,0,0,,Pochybuji, že se nám podaří \Nudržet je v nevědomosti navždy.{I doubt we'll be able to keep them in the dark forever.} Dialogue: 0,0:05:35.11,0:05:37.08,italicstop,Okorinbo Shogun,0,0,0,,Oba za to zaplatíte!{I'll make you two pay!} Dialogue: 0,0:05:38.56,0:05:41.44,main,Suzuno,0,0,0,,Měly bychom vymyslet krycí historku a—{We ought to come up with a cover story now, and—} Dialogue: 0,0:05:41.95,0:05:47.36,main,Ashiya,0,0,0,,Nevědomost... Historka? O čem se to baví?{In the dark... cover story? What are they discussing?} Dialogue: 0,0:05:47.36,0:05:49.95,main,Maou,0,0,0,,Víš o tom něco, Alas Ramedo?{Know anything about it, Alas Ramus?} Dialogue: 0,0:05:49.95,0:05:53.12,italicstop,Okorinbo Shogun,0,0,0,,Ztrestám vás!{I'll punish you!} Dialogue: 0,0:05:49.95,0:05:53.12,main,Alas Ramus,0,0,0,,Ztlestám vás!{I pun-ish you!} Dialogue: 0,0:05:56.57,0:05:57.98,main,Ashiya,0,0,0,,Vypadá to, že jdou ven.{They seem to be going out.} Dialogue: 0,0:05:57.98,0:06:00.96,main,Maou,0,0,0,,Nejspíš na pokec do restaurace nebo tak něco.{Probably to chat at a restaurant or something.} Dialogue: 0,0:06:00.96,0:06:06.34,main,Maou,0,0,0,,Či by nás nezradila. \NNecháme je dělat, co chtějí.{Chi wouldn't betray us. Let's let them do their thing.} Dialogue: 0,0:06:06.69,0:06:08.42,main,Ashiya,0,0,0,,Budu je sledovat.{I'll tail them.} Dialogue: 0,0:06:10.23,0:06:11.85,main,Maou,0,0,0,,Hej, Ašijo!{Hey, Ashiya!} Dialogue: 0,0:06:11.85,0:06:13.85,main,Urushihara,0,0,0,,Nech ho být.{Eh, let him do his thing.} Dialogue: 0,0:06:20.10,0:06:23.11,main,Ashiya,0,0,0,,Co to s sebou nesou?{What are they carrying?} Dialogue: 0,0:06:32.44,0:06:33.82,main,Ashiya,0,0,0,,Zmizely mi!{They gave me the slip!} Dialogue: 0,0:06:37.75,0:06:39.25,sign_9537_106_Public_Telephone,Caption,0,0,0,,{\frz-18.43\fax-0.12\pos(1155,195)\fs36}Veřejná telefonní linka{Public Telephone} Dialogue: 0,0:06:41.06,0:06:42.35,main,Rika,0,0,0,,Halo?{Hello?} Dialogue: 0,0:06:42.74,0:06:45.41,italics,Ashiya,0,0,0,,Zdravím, je to telefon slečny Suzuki?{Hello, is this Miss Suzuki's phone?} Dialogue: 0,0:06:45.41,0:06:47.21,main,Rika,0,0,0,,P-p-pane Ašijo!{M-M-Mister Ashiya!} Dialogue: 0,0:06:47.21,0:06:50.01,main,Rika,0,0,0,,Co vás přimělo volat v tuto hodinu?{Wh-What has you calling at this hour?} Dialogue: 0,0:06:50.01,0:06:54.63,italics,Ashiya,0,0,0,,Rád bych se vás na něco zeptal, \Npokud vám to nevadí.{I'd like to ask you something, if you don't mind.} Dialogue: 0,0:06:54.63,0:06:57.54,main,Rika,0,0,0,,S-Samozřejmě!\N Zeptejte se m-mě na cokoli.{O-Of course! Ask m-me anything.} Dialogue: 0,0:06:58.60,0:06:59.80,main,Ashiya,0,0,0,,Bez úspěchu.{No luck.} Dialogue: 0,0:07:00.27,0:07:03.43,main,Ashiya,0,0,0,,Ztratily se mi z očí, \Na tak jsem volal slečně Suzuki,{They gave me the slip, and then I called Miss Suzuki} Dialogue: 0,0:07:03.43,0:07:07.84,main,Ashiya,0,0,0,,abych se jí zeptal, jestli se Emilia \Nv poslední době nechovala divně,{to ask her if Emilia has been acting strange recently,} Dialogue: 0,0:07:07.84,0:07:10.42,main,Ashiya,0,0,0,,ale nic užitečného jsem se nedozvěděl.{but I didn't obtain any useful information.} Dialogue: 0,0:07:10.42,0:07:13.04,main,Maou,0,0,0,,Sledovat je bylo už trochu přes čáru.{Tailing them was going a bit far.} Dialogue: 0,0:07:13.04,0:07:14.91,main,Ashiya,0,0,0,,Ano, Sire, ale...{Yes, Sire, but...} Dialogue: 0,0:07:15.57,0:07:19.91,main,Maou,0,0,0,,Navíc se vsadím, že jsi vzbudil \Nu chudinky Riky Suzuki naděje...{Plus, I bet you got poor Rika Suzuki's hopes up...} Dialogue: 0,0:07:20.28,0:07:24.17,main,Rika,0,0,0,,Je to jen moje chyba,\N že jsem měla jistá očekávání.{It's my fault for expecting anything good.} Dialogue: 0,0:07:24.65,0:07:27.17,main,Emi,0,0,0,,Alas Ramedo, jsem zpátky!{Alas Ramus, we're back!} Dialogue: 0,0:07:27.76,0:07:29.50,main,Maou,0,0,0,,Kde je Či?{Huh? Where's Chi?} Dialogue: 0,0:07:29.50,0:07:30.67,main,Emi,0,0,0,,U sebe doma.{Her place.} Dialogue: 0,0:07:31.09,0:07:33.94,main,Emi,0,0,0,,Doprovodila jsem ji domů. Nebojte se.{I walked her home. Don't worry.} Dialogue: 0,0:07:33.94,0:07:35.22,main,Alas Ramus,0,0,0,,Mami!{Mama!} Dialogue: 0,0:07:35.22,0:07:38.05,main,Emi,0,0,0,,Byla jsi hodná holčička, Alas Ramedo?{Have you been a good girl, Alas Ramus?} Dialogue: 0,0:07:38.05,0:07:40.43,main,Alas Ramus,0,0,0,,Dívala jsem se s tatínkem na Naštvaného Bo.{I watched Angry Bo with Papa.} Dialogue: 0,0:07:40.43,0:07:42.77,main,Maou,0,0,0,,Kde jste byly?{Where were you?} Dialogue: 0,0:07:42.77,0:07:43.79,main,Emi,0,0,0,,Tak různě.{Around.} Dialogue: 0,0:07:43.79,0:07:46.37,main,Ashiya,0,0,0,,Mohly jste si promluvit v Belině pokoji.{You could've just had your girls' talk in Bel's room.} Dialogue: 0,0:07:46.37,0:07:48.45,main,Emi,0,0,0,,Je tam šero.{It's drab here.} Dialogue: 0,0:07:48.45,0:07:52.91,main,Emi,0,0,0,,Našli jsme novou luxusní italskou restauraci,\N která byla opravdu dobrá.{We found a swanky new pasta place that was really good.} Dialogue: 0,0:07:52.91,0:07:54.08,main,Ashiya,0,0,0,,Cože?{Why, you!} Dialogue: 0,0:07:54.08,0:07:57.33,main,Ashiya,0,0,0,,Je tvým cílem povyšovat se nad nás\N svým boháčským životním stylem?!{Is your goal to lord your richer lifestyle over us?!} Dialogue: 0,0:07:57.33,0:08:00.63,main,Ashiya,0,0,0,,Věděla jsi, že naše večeře bude zelí v akci{Did you know our dinner would be discount cabbage} Dialogue: 0,0:08:00.63,0:08:03.83,main,Ashiya,0,0,0,,a sekané vepřové maso z výprodeje \Nza méně než jeden jen za gram,{and "last chance" chopped pork at less than one yen a gram,} Dialogue: 0,0:08:03.83,0:08:06.18,main,Ashiya,0,0,0,,dochucené jen solí a pepřem?!{with naught but salt and pepper per seasoning?!} Dialogue: 0,0:08:06.18,0:08:08.59,main,Ashiya,0,0,0,,Musíš se tak chvástat?!{Are you rubbing it in our faces?!} Dialogue: 0,0:08:08.59,0:08:12.34,main,Maou,0,0,0,,Už ani slovo, Ašijo. Budu z tebe mít depku.{Not another word, Ashiya. You'll depress me.} Dialogue: 0,0:08:12.34,0:08:15.95,main,Urushihara,0,0,0,,V Sasazuce rozhodně žádná\N luxusní italská restaurace není.{No way is there a swanky pasta place in Sasazuka.} Dialogue: 0,0:08:15.95,0:08:20.35,main,Maou,0,0,0,,To je urážka!\N Omluvte se Sasazuce za její podceňování!{That's insulting! Apologize to Sasazuka for underestimating it!} Dialogue: 0,0:08:24.32,0:08:28.20,main,Ashiya,0,0,0,,Jaký je Emiliin cíl?{What's Emilia's endgame here?} Dialogue: 0,0:08:28.20,0:08:33.19,main,Maou,0,0,0,,Asi se chce jen trochu nechat rozptýlit.{Probably nothing beyond taking her mind off things.} Dialogue: 0,0:08:33.19,0:08:34.61,main,Ashiya,0,0,0,,Proč?{What things?} Dialogue: 0,0:08:35.19,0:08:39.87,main,Maou,0,0,0,,Možná se Emi jen těžko vzpamatovává z toho, co se stalo.{Maybe Emi's having a tough time shaking off what happened.} Dialogue: 0,0:08:40.22,0:08:43.64,flashback,Gabriel,0,0,0,,Emiliin otec je tu někde naživu.{Emilia's dad is alive out there somewhere.} Dialogue: 0,0:08:43.64,0:08:45.65,flashback,Gabriel,0,0,0,,Jen jsem jí to řekl.{All I did was tell her so.} Dialogue: 0,0:08:45.65,0:08:48.39,main,Urushihara,0,0,0,,A tak tráví čas vykecáváním \Ns Čiho Sasaki a Bel,{So she's escaping into girls' talk with Chiho Sasaki and Bel} Dialogue: 0,0:08:48.39,0:08:52.68,main,Urushihara,0,0,0,,protože ztratila ze zřetele \Nsvůj cíl zlikvidovat tě?{because she's lost sight of her goal to take you down?} Dialogue: 0,0:08:52.68,0:08:55.46,main,Maou,0,0,0,,Nevím, jestli je to tak vážné, ale ano.{Dunno if it's that serious, but yeah.} Dialogue: 0,0:08:55.46,0:08:58.93,main,Maou,0,0,0,,Každopádně mám s Čiho zítra první směnu,{Anyway, I'm with Chiho on the opening shift tomorrow,} Dialogue: 0,0:08:58.93,0:09:01.02,main,Maou,0,0,0,,tak jí nenápadně vyzpovídám.{so I'll do some casual questioning.} Dialogue: 0,0:09:02.14,0:09:05.14,main,Chiho,0,0,0,,Velice vám děkujeme!{Thank you very much!} Dialogue: 0,0:09:05.93,0:09:09.47,main,Maou,0,0,0,,Nejsi dneska nějaká hlučná, Či?{Aren't you bein' kinda loud today, Chi?} Dialogue: 0,0:09:09.47,0:09:12.90,main,Chiho,0,0,0,,Vážně? Nebylo to schválně.{Hmm? O-Oh, am I? It wasn't on purpose.} Dialogue: 0,0:09:12.90,0:09:17.41,main,Maou,0,0,0,,Nechceš si zajít po směně někam popovídat?{Say, wanna go chat somewhere after our shift?} Dialogue: 0,0:09:17.41,0:09:20.56,main,Chiho,0,0,0,,M-Myslíš jako na rande?!{Y-You mean on a date?!} Dialogue: 0,0:09:20.56,0:09:23.91,main,Chiho,0,0,0,,Ale dneska nemám čas...{Oh, but I'm busy today...} Dialogue: 0,0:09:23.91,0:09:25.57,main,Maou,0,0,0,,A co třeba zítra?{How about tomorrow?} Dialogue: 0,0:09:25.57,0:09:29.99,main,Maou,0,0,0,,Možná do té nové luxusní italské \Nrestaurace tady v Sasazuce?{Maybe at a swanky new pasta place here in Sasazuka?} Dialogue: 0,0:09:29.99,0:09:32.78,main,Chiho,0,0,0,,Taková tu v Sasazuce je?{There's one of those in Sasazuka?} Dialogue: 0,0:09:32.78,0:09:35.67,main,Chiho,0,0,0,,Ale zítra taky nemůžu...{Oh, but I'm busy tomorrow, too...} Dialogue: 0,0:09:41.93,0:09:43.68,main,Ashiya,0,0,0,,Zase vy?{You again?} Dialogue: 0,0:09:43.68,0:09:46.71,main,Emi,0,0,0,,Chtěla jsem, aby Alas Ramus \Nstrávila zase chvíli se Satanem.{I came to let Alas Ramus have some time with the Devil.} Dialogue: 0,0:09:46.71,0:09:48.06,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tatí!{Papa!} Dialogue: 0,0:09:48.06,0:09:50.33,main,Maou,0,0,0,,Či s vámi není?{Chi isn't with you?} Dialogue: 0,0:09:50.33,0:09:52.44,main,Emi,0,0,0,,Netrávíme spolu {\i1}každý{\i0} den.{We don't hang out every day.} Dialogue: 0,0:09:52.44,0:09:56.90,main,Suzuno,0,0,0,,Říkala jsem si,\N že dnešek strávím jen s Emilií.{I thought I'd have my girls' talk with just Emilia today.} Dialogue: 0,0:09:57.50,0:10:00.07,main,Emi,0,0,0,,Fajn, postarej se o Alas Ramedu.{Okay, take care of Alas Ramus.} Dialogue: 0,0:10:01.56,0:10:02.48,main,Maou,0,0,0,,Ašijo. Dialogue: 0,0:10:02.48,0:10:06.00,main,Ashiya,0,0,0,,Nechte to na mně, Vaše Veličenstvo. \NDnes je neztratím.{Leave it to me, Your Majesty. I won't lose them today.} Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:06.98,main,Urushihara,0,0,0,,Blbej plán.{Dumb plan.} Dialogue: 0,0:10:07.33,0:10:10.33,main,Urushihara,0,0,0,,Co takhle opustit zastaralou analagovou dobu?{How about giving up your old, analog ways?} Dialogue: 0,0:10:10.33,0:10:11.09,main,Ashiya,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:10:14.34,0:10:16.44,main,Maou,0,0,0,,Tohle už je přes čáru!{This is going overboard!} Dialogue: 0,0:10:16.44,0:10:21.02,main,Urushihara,0,0,0,,Ještě jsem neodinstaloval sledovač, \Nkterý jsem umístil na Naganu, to je vše.{I haven't uninstalled the tracker I used in Nagano yet, that's all.} Dialogue: 0,0:10:21.02,0:10:22.72,main,Ashiya,0,0,0,,Dobrá práce, Urušiharo!{Nice work, Urushihara!} Dialogue: 0,0:10:22.72,0:10:26.37,main,Urushihara,0,0,0,,Konečně mě bereš \Njako něco víc než vyžírku?{Do you finally recognize me as more than a moocher?} Dialogue: 0,0:10:26.37,0:10:28.20,main,Alas Ramus,0,0,0,,Vyžílka!{Moocha!} Dialogue: 0,0:10:29.98,0:10:31.27,main,Maou,0,0,0,,Zastavily se.{They stopped.} Dialogue: 0,0:10:31.27,0:10:32.73,main,Ashiya,0,0,0,,To je...{That's...} Dialogue: 0,0:10:32.73,0:10:34.61,sign_9537_106_Public_Telephone,Caption,0,0,0,,{\c&HE9ECEA&\3c&HB1AFAA&\bord6\fs39\pos(999,375)}Lázně Sasa{Sasa Bath} Dialogue: 0,0:10:33.22,0:10:34.61,main,Maou & Ashiya,0,0,0,,Lázně!{The bathhouse!} Dialogue: 0,0:10:36.74,0:10:42.02,main,Ashiya,0,0,0,,Na stejném místě \Njsem předtím Emilii a ostatní ztratil.{This is the same place I lost Emilia and the others before.} Dialogue: 0,0:10:42.46,0:10:45.68,main,Ashiya,0,0,0,,Nenapadlo mě, že by vešly do lázní.{It didn't occur to me that they'd entered the bathhouse.} Dialogue: 0,0:10:45.68,0:10:48.75,main,Maou,0,0,0,,Proč se tak snaží utajit, že chodí do lázní?{Why be so sneaky about going to a bathhouse?} Dialogue: 0,0:10:49.37,0:10:53.50,main,Urushihara,0,0,0,,Fajn, je na čase na Jungle nákupy.{Okay, time to do some Jungle shopping.} Dialogue: 0,0:10:53.50,0:10:55.14,main,Alas Ramus,0,0,0,,Vyžílka!!{Moocha!} Dialogue: 0,0:10:55.14,0:11:00.23,main,Urushihara,0,0,0,,Jop, tohle je somrování.\N A vysomruju i něco pro tebe, jo?{Yup, this is mooching. I'll mooch a bunch for you, okay?} Dialogue: 0,0:11:02.01,0:11:05.85,sign_15873_190_Sasa_Bath,Caption,0,0,0,,Lázně Sasa{Sasa Bath} Dialogue: 0,0:11:06.79,0:11:08.27,main,Ashiya,0,0,0,,Sire, to je—{Sire, it's—} Dialogue: 0,0:11:08.27,0:11:10.65,main,Maou,0,0,0,,Sakra, vztyčily bariéru!{Crap, they put up a barrier!} Dialogue: 0,0:11:12.62,0:11:14.15,main,Maou,0,0,0,,Co je, Urušiharo?{What's up, Urushihara?} Dialogue: 0,0:11:14.15,0:11:15.97,italics,Urushihara,0,0,0,,Jsme v průšvihu, Maó.{We've got trouble, Maou.} Dialogue: 0,0:11:15.97,0:11:18.87,main,Urushihara,0,0,0,,Přišel další video dopis od paní domácí.{It's another video letter from the landlady.} Dialogue: 0,0:11:21.80,0:11:23.12,main,Urushihara,0,0,0,,A tentokrát...{And this time...} Dialogue: 0,0:11:24.26,0:11:25.58,main,Urushihara,0,0,0,,místo kazety...{instead of a tape...} Dialogue: 0,0:11:27.67,0:11:30.90,main,Ashiya,0,0,0,,Nikdy by mě nenapadlo,\N že moje první video{I never imagined that my first digital video} Dialogue: 0,0:11:30.90,0:11:33.02,main,Ashiya,0,0,0,,bude dopis od paní domácí.{would be a letter from the landlady.} Dialogue: 0,0:11:33.02,0:11:34.88,main,Maou,0,0,0,,Vážně to chceme udělat?{Should we really do this?} Dialogue: 0,0:11:41.38,0:11:42.55,main,Ashiya,0,0,0,,To je...{Is that...} Dialogue: 0,0:11:42.55,0:11:43.87,main,Maou,0,0,0,,...Amazonka?{...the Amazon?} Dialogue: 0,0:11:43.87,0:11:45.39,main,Urushihara,0,0,0,,Proč Amazonka?{Why the Amazon?} Dialogue: 0,0:11:45.39,0:11:48.64,italics,Miki Shiba,0,0,0,,Dobré odpoledne, pane Maó a pane Ašijo.{Good afternoon, Mister Maou and Mister Ashiya.} Dialogue: 0,0:11:49.38,0:11:52.18,italics,Miki Shiba,0,0,0,,Omlouvám se, že práce,\N o kterou jsem vás požádala{I apologize that the job I asked you to do} Dialogue: 0,0:11:52.18,0:11:58.00,italics,Miki Shiba,0,0,0,,byla vzhledem k rozvrhu mé neteře zrušena.{was called off due to my niece's schedule.} Dialogue: 0,0:11:56.12,0:11:58.00,top,Urushihara,0,0,0,,Jaká neteř?{What niece?} Dialogue: 0,0:11:58.00,0:12:01.70,main,Maou,0,0,0,,Paní Amane. Však víš, z pláže v Choshi.{Ms. Amane. You know, from the beach in Choshi.} Dialogue: 0,0:12:02.15,0:12:04.07,main,Urushihara,0,0,0,,No jo.{Oh, yeah.} Dialogue: 0,0:12:04.07,0:12:07.11,italics,Miki Shiba,0,0,0,,Tímhle vám to asi nevynahradím,{This may not make up for it,} Dialogue: 0,0:12:07.11,0:12:10.20,italics,Miki Shiba,0,0,0,,ale byli byste tak laskaví a vypleli zahradu?{but would you be so good as to weed the back garden?} Dialogue: 0,0:12:10.20,0:12:15.17,italics,Miki Shiba,0,0,0,,Odměnu vám strhnu z nájmu.\N Tohle bude vaše následující splátka.{This will be your payment, which I'll deduct from your rent.} Dialogue: 0,0:12:15.17,0:12:18.33,italics,Miki Shiba,0,0,0,,Předem děkuji.{Thank you in advance.} Dialogue: 0,0:12:18.33,0:12:21.00,main,Ashiya,0,0,0,,Oceňuji těch 15 000 jenů, ale...{I appreciate the ¥15,000, but...} Dialogue: 0,0:12:21.00,0:12:24.04,main,Maou,0,0,0,,Přerušila svou expedici v hluboké Amazonii, \Naby nás o to požádala?{She paused an expedition in the deep Amazon to ask for that?} Dialogue: 0,0:12:24.04,0:12:27.58,main,Urushihara,0,0,0,,Buďme rádi, že se na to dalo bezpečně dívat.{Let's just be glad it was safe to watch.} Dialogue: 0,0:12:27.58,0:12:29.81,main,Urushihara,0,0,0,,Takže pletí plevele, co?{Weeding, huh?} Dialogue: 0,0:12:31.06,0:12:33.81,main,Ashiya,0,0,0,,Pánové, tohle můžeme využít!{Gentlemen, we can use this!} Dialogue: 0,0:12:42.07,0:12:46.21,main,Urushihara,0,0,0,,Jsi si jistý, že pracovat takhle\N na prudkém slunci není smrtelné?{You sure doing this in the blazing sun isn't deadly?} Dialogue: 0,0:12:46.21,0:12:49.33,main,Ashiya,0,0,0,,Přiznávám, že je to těžší práce,\N než jsem si myslel.{I'll admit it's harder labor than I thought.} Dialogue: 0,0:12:49.33,0:12:52.12,main,Maou,0,0,0,,Omlouvám se, že nám musíš pomáhat, Či.{Sorry to make you help us, Chi.} Dialogue: 0,0:12:52.12,0:12:56.21,main,Chiho,0,0,0,,Nevadí mi to. To já jsem se nabídla.{It's fine. I'm the one who offered.} Dialogue: 0,0:12:56.21,0:12:57.58,main,Maou,0,0,0,,I tobě děkuji, Suzuno.{Thank you, too, Suzuno.} Dialogue: 0,0:12:57.58,0:13:00.41,main,Suzuno,0,0,0,,Každý by se měl snažit \Nudržovat své okolí upravené.{Everyone should work to keep their environs tidy.} Dialogue: 0,0:13:00.41,0:13:01.93,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tati!{Papa!} Dialogue: 0,0:13:04.17,0:13:06.26,main,Maou,0,0,0,,Ahoj, Alas Ramedo!{Hi, Alas Ramus!} Dialogue: 0,0:13:06.26,0:13:07.87,main,Chiho,0,0,0,,Zdravím, slečno Juso!{Hello, Miss Yusa!} Dialogue: 0,0:13:07.87,0:13:10.81,main,Emi,0,0,0,,Co to všichni děláte? A je tu i Čiho a Bel?{What are you all doing? And with Chiho and Bel, too?} Dialogue: 0,0:13:10.81,0:13:13.72,main,Ashiya,0,0,0,,Není to očividný? Plejeme plevel!{Isn't it obvious? We're weeding!} Dialogue: 0,0:13:13.72,0:13:15.81,main,Suzuno,0,0,0,,Skončili jsme právě včas.{We finished at the perfect time.} Dialogue: 0,0:13:15.81,0:13:17.77,main,Emi,0,0,0,,Takže půjdeme?{Shall we go, then?} Dialogue: 0,0:13:17.77,0:13:19.61,main,Maou,0,0,0,,Jdeme, kluci, půjdeme taky.{Come on, guys, we'll go too.} Dialogue: 0,0:13:19.61,0:13:21.75,main,Emi,0,0,0,,A kam?{Go where?} Dialogue: 0,0:13:21.75,0:13:24.58,main,Maou,0,0,0,,Jen do lázní. Všichni jsme zpocení.{Just to the bathhouse. We're all sweaty.} Dialogue: 0,0:13:28.32,0:13:30.93,main,Maou,0,0,0,,Páni, taky jste plánovaly koupel?{Wow, you were planning a bath, too?} Dialogue: 0,0:13:30.93,0:13:33.25,main,Ashiya,0,0,0,,Proboha, to je ale náhoda!{My goodness, what a coincidence!} Dialogue: 0,0:13:33.25,0:13:34.77,main,Emi,0,0,0,,Nevynecháme to dnes?{Should we skip today?} Dialogue: 0,0:13:34.77,0:13:39.43,main,Suzuno,0,0,0,,To je jedno. Nemůžeme je \Ndržet v nevědomosti navždy.{It doesn't matter. We can't keep them in the dark forever.} Dialogue: 0,0:13:39.43,0:13:40.95,main,Maou,0,0,0,,O čem to mluvíte?{What're you talking about?} Dialogue: 0,0:13:40.95,0:13:42.96,main,Chiho,0,0,0,,O-O-O ničem.{N-N-Nothing.} Dialogue: 0,0:13:42.96,0:13:45.64,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tati, mami, vykoupeme se spolu!{Papa, Mama, bath together!} Dialogue: 0,0:13:45.64,0:13:50.64,main,Chiho,0,0,0,,Poslouchej, Alas Ramedo, tatínek a maminka \Nse spolu koupat nemůžou.{L-Listen, Alas Ramus, Papa and Mama can't bathe together.} Dialogue: 0,0:13:53.21,0:13:54.65,main,Suzuno,0,0,0,,Tři osoby.{Three people.} Dialogue: 0,0:13:54.65,0:13:55.85,main,Toyo,0,0,0,,Dobrá.{Okay.} Dialogue: 0,0:13:55.85,0:13:58.48,main,Alas Ramus,0,0,0,,Táta taky!{Papa too!} Dialogue: 0,0:13:58.48,0:14:01.48,main,Emi,0,0,0,,Ne, zlato, tatínek s námi jít nemůže.{No, honey, Papa can't come with us.} Dialogue: 0,0:14:01.84,0:14:03.14,main,Toyo,0,0,0,,Maó. Dialogue: 0,0:14:03.14,0:14:04.78,main,Maou,0,0,0,,Ano, paní Toyo?{Yes, Ms. Toyo?} Dialogue: 0,0:14:04.78,0:14:06.11,main,Toyo,0,0,0,,To je tvoje žena?{That your wife?} Dialogue: 0,0:14:06.67,0:14:09.11,main,Maou,0,0,0,,Je to matka, ale ne moje žena.{She's the mother, but not my wife.} Dialogue: 0,0:14:12.26,0:14:14.12,main,Chiho,0,0,0,,Dnes jsme tu opět jako první.{We got here first again today.} Dialogue: 0,0:14:14.48,0:14:17.13,main,Emi,0,0,0,,Dobře, pojďme trénovat.{All right, let's start training.} Dialogue: 0,0:14:17.13,0:14:18.87,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tlénovat!{Train!} Dialogue: 0,0:14:18.87,0:14:21.75,main,Chiho,0,0,0,,Ano, prosím!{Yes, please!} Dialogue: 0,0:14:22.34,0:14:23.54,main,Maou,0,0,0,,Trénink?{Training?} Dialogue: 0,0:14:23.54,0:14:25.63,main,Ashiya,0,0,0,,Co asi tak trénují?{Training for what?} Dialogue: 0,0:14:34.51,0:14:36.56,main,Suzuno,0,0,0,,Nejprve vypij tohle.{First, drink this.} Dialogue: 0,0:14:36.56,0:14:37.72,main,Chiho,0,0,0,,Jasně.{Right.} Dialogue: 0,0:14:39.02,0:14:41.01,main,Maou,0,0,0,,Co to pije?{What is she drinking?} Dialogue: 0,0:14:41.76,0:14:43.56,main,Ashiya,0,0,0,,Že by mléčná káva?{Could it be coffee milk?} Dialogue: 0,0:14:43.56,0:14:45.84,main,Maou,0,0,0,,Něco takového se v lázních nepije!{Drinking that in the bath is bad manners!} Dialogue: 0,0:14:45.84,0:14:47.65,main,Urushihara,0,0,0,,To ti na tom vadí?{That's your issue here?} Dialogue: 0,0:14:47.65,0:14:51.27,main,Ashiya,0,0,0,,Co je to ale za trénink, \Nkdyž k tomu pijou kafe s mlíkem?{What kind of training can they do with coffee milk, though?} Dialogue: 0,0:14:51.27,0:14:52.20,main,Maou,0,0,0,,Obsluha v MgCafé?!{MgCafé?!} Dialogue: 0,0:14:52.20,0:14:53.79,main,Urushihara,0,0,0,,Jak tě to napadlo?{Where did that come from?} Dialogue: 0,0:14:57.01,0:14:58.31,main,Suzuno,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:14:58.31,0:15:00.09,main,Emi,0,0,0,,Pokaždé, když je vidím...{Every time I see them...} Dialogue: 0,0:15:01.10,0:15:05.15,main,Suzuno,0,0,0,,V čem se tak lišíme? Vím, \Nže se stravuji přinejmenším stejně dobře.{How are we so different? I know my nutrition is at least as good.} Dialogue: 0,0:15:05.15,0:15:09.15,main,Emi,0,0,0,,Jen se zamysli, Bel!\N V bitvě by byly na obtíž!{Th-Think about it, though, Bel! They'd be a nuisance in battle!} Dialogue: 0,0:15:09.15,0:15:12.43,main,Suzuno,0,0,0,,Pravda. Pro nebojující platí jiná pravidla.{T-True. Different rules for noncombatants.} Dialogue: 0,0:15:12.43,0:15:14.12,main,Urushihara,0,0,0,,Nebojující?{Noncombatants?} Dialogue: 0,0:15:14.12,0:15:15.59,main,Ashiya,0,0,0,,V bitvě na obtíž?{A nuisance in battle?} Dialogue: 0,0:15:15.59,0:15:17.17,main,Maou,0,0,0,,O co jde?{What's going on?} Dialogue: 0,0:15:20.05,0:15:21.56,main,Chiho,0,0,0,,Děje se něco?{Is something wrong?} Dialogue: 0,0:15:21.56,0:15:23.77,main,Emi,0,0,0,,Koukni se do zrcadla.{Look in a mirror.} Dialogue: 0,0:15:23.77,0:15:24.94,main,Chiho,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:15:25.62,0:15:28.18,main,Suzuno,0,0,0,,O nic nejde. Zapomeň na to.{It's nothing. Forget it.} Dialogue: 0,0:15:30.31,0:15:34.75,main,Suzuno,0,0,0,,Tvoje životní funkce se zdají být stabilní.\N Pozorovala jsi nějaké změny?{Your vital signs seem stable. Any changes in your condition?} Dialogue: 0,0:15:34.75,0:15:35.70,main,Chiho,0,0,0,,Kdepak!{Nope!} Dialogue: 0,0:15:35.70,0:15:39.26,main,Emi,0,0,0,,Nebuď nervózní. Uvolni se, jako obvykle.{Don't be nervous. Relax, like your normal self.} Dialogue: 0,0:15:39.26,0:15:41.63,main,Emi,0,0,0,,Právě proto jsme tu.{That's what the bathhouse setting is for.} Dialogue: 0,0:15:41.63,0:15:44.89,main,Suzuno,0,0,0,,Začněme. Nejprve trénink pod vodopádem.{Let's begin. First, waterfall training.} Dialogue: 0,0:15:44.89,0:15:46.71,main,Alas Ramus,0,0,0,,Fodopáád!{Wadderfall!} Dialogue: 0,0:15:46.71,0:15:49.21,main,Maou,0,0,0,,Trénink pod vodopádem \Nkvůli pozici v MgCafé?{Waterfall training for a MgCafé job?!} Dialogue: 0,0:15:49.21,0:15:51.80,main,Urushihara,0,0,0,,Říkám vám, že nejde o MgCafé.{I'm telling you, it's not about MgCafé.} Dialogue: 0,0:15:51.80,0:15:55.07,main,Maou,0,0,0,,Jak by to vůbec dělaly v lázních?{How would they even do that in a bathhouse?} Dialogue: 0,0:15:55.72,0:15:57.97,main,Ashiya,0,0,0,,Podívejte, Sire.{Look, Sire.} Dialogue: 0,0:15:57.97,0:15:59.37,main,Ashiya,0,0,0,,Pomocí těch!{With those!} Dialogue: 0,0:16:09.86,0:16:12.96,main,Suzuno,0,0,0,,Dobře, to asi stačí.{All right, that's probably enough.} Dialogue: 0,0:16:12.96,0:16:15.27,main,Suzuno,0,0,0,,Pak se ponoř do vlažné koupele.{Next, get in the lukewarm bath.} Dialogue: 0,0:16:15.27,0:16:15.99,main,Suzuno,0,0,0,,Přesně tak!{Right!} Dialogue: 0,0:16:18.49,0:16:22.13,main,Emi,0,0,0,,Dobře. Takto se můžeš opravdu soustředit na svou hlavu,{Good. This way you can really focus on your head} Dialogue: 0,0:16:22.13,0:16:24.96,main,Emi,0,0,0,,kam ti dopadla voda ze sprchy, že?{where the shower water fell, right?} Dialogue: 0,0:16:24.96,0:16:28.46,main,Emi,0,0,0,,Nyní si představ nebeskou sílu,\N která odtud proudí do celého tvého těla,{Now imagine celestial force flowing from there throughout your body,} Dialogue: 0,0:16:28.46,0:16:30.01,main,Emi,0,0,0,,až ke konečkům prstů na nohou.{down to the tips of your toes.} Dialogue: 0,0:16:35.01,0:16:39.26,main,Suzuno,0,0,0,,Skvěle, vedeš si dobře.\N Teď otevři oči a posaď se.{Good, you're doing well. Now open your eyes and sit up.} Dialogue: 0,0:16:39.73,0:16:42.52,main,Chiho,0,0,0,,A teď to další, že?{Now I do the other thing, right?} Dialogue: 0,0:16:42.87,0:16:44.12,main,Suzuno,0,0,0,,Přesně.{That's right.} Dialogue: 0,0:16:44.12,0:16:47.39,main,Suzuno,0,0,0,,Naše techniky jsou v podstatě o tom, \Njak dát formu našim představám.{Essentially, our techniques are about giving form to what we imagine.} Dialogue: 0,0:16:47.39,0:16:51.33,main,Suzuno,0,0,0,,Přesto je pojem aktivování nebeské síly těžko představitelný.{Still, the concept of activating celestial force is difficult to imagine.} Dialogue: 0,0:16:51.33,0:16:52.98,main,Suzuno,0,0,0,,Proto vykřikujeme jejich názvy.{Thus, we vocalize.} Dialogue: 0,0:16:52.98,0:16:57.37,main,Emi,0,0,0,,Třeba jako když já říkám "Nebeské Boty Světla" nebo Bel říká "Železné Světlo".{Like how I say "Divine Boots of Light" or Bel says "Light of Iron."} Dialogue: 0,0:16:57.37,0:17:00.04,main,Emi,0,0,0,,Když to vyslovíš nahlas,\N tvoje představy se zhmotní.{Saying things aloud makes your image of them concrete.} Dialogue: 0,0:17:00.04,0:17:03.27,main,Maou,0,0,0,,Nebeská síla? Železné Světlo?{Celestial force? Light of Iron?} Dialogue: 0,0:17:03.27,0:17:05.56,main,Maou,0,0,0,,Tohle jsou lázně! Co to dělají?{This is a bathhouse! What are they doing?} Dialogue: 0,0:17:05.56,0:17:07.81,main,Urushihara,0,0,0,,Krvavá koupel? Jsme v lázních.{Making a bloodbath? It is a bathhouse.} Dialogue: 0,0:17:07.81,0:17:09.02,main,Maou,0,0,0,,Nakouknu.{I'm gonna take a look.} Dialogue: 0,0:17:09.02,0:17:14.26,main,Ashiya,0,0,0,,Stůjte, Sire! Pokud vstoupíte \Ndo dámských lázní nahý, zavolají policii!{Stop, Sire! If you enter the women's bath naked, the police will be called!} Dialogue: 0,0:17:14.98,0:17:17.43,main,Urushihara,0,0,0,,Policajty zavolají, ať už by byl nahý, nebo ne.{They'll call the cops whether he's naked or not.} Dialogue: 0,0:17:17.43,0:17:18.32,main,Maou,0,0,0,,Pusť mě, Ašijo!{Let me go, Ashiya!} Dialogue: 0,0:17:18.99,0:17:24.46,main,Suzuno,0,0,0,,Neboj se, dobrotivá Čiho. Dokud jsme v dámských lázních, nemohou nic udělat.{Fear not, good Chiho. They can't do anything while we're in the women's bath.} Dialogue: 0,0:17:24.46,0:17:26.46,main,Emi,0,0,0,,Je tu silové pole,{There's a force field up,} Dialogue: 0,0:17:26.46,0:17:30.37,main,Emi,0,0,0,,a opět uspím paní recepční. Nebojte se.{and I'll put the front desk lady to sleep again. Don't worry.} Dialogue: 0,0:17:31.77,0:17:33.55,main,Suzuno,0,0,0,,Teď zakřič, milá Čiho.{Now shout, good Chiho.} Dialogue: 0,0:17:33.96,0:17:39.02,main,Suzuno,0,0,0,,Jen procvičuješ aktivaci nebeské síly,\N takže stačí cokoliv.{You're only practicing activating celestial force, so any words will do.} Dialogue: 0,0:17:39.02,0:17:40.95,main,Suzuno,0,0,0,,Zakřič co nejhlasitěji.{Just shout as loud as you can.} Dialogue: 0,0:17:40.95,0:17:43.93,main,Chiho,0,0,0,,Ale jestli mě pan Maó uslyší...{B-But if Mister Maou hears me...} Dialogue: 0,0:17:43.93,0:17:49.68,main,Suzuno,0,0,0,,Překonání rozrušení a ponížení \Nvýrazně zintenzivňuje psychické uvolnění.{Overcoming turmoil and humiliation greatly intensifies the psychological release.} Dialogue: 0,0:17:49.68,0:17:53.71,main,Suzuno,0,0,0,,S Maem na druhé straně zdi \Nby to mělo být ještě účinnější.{This should be even more effective with Maou on the other side of the wall.} Dialogue: 0,0:18:01.73,0:18:02.94,main,Maou,0,0,0,,Či?! Dialogue: 0,0:18:02.94,0:18:05.32,main,Ashiya,0,0,0,,Vzpamatujte se, Sire!{Please come to your senses, Sire!} Dialogue: 0,0:18:05.32,0:18:08.23,main,Ashiya,0,0,0,,Pokud vás chytí,\N budete doživotně označen za úchyla!{If you get caught, you'll be branded a pervert for life!} Dialogue: 0,0:18:08.83,0:18:11.45,main,Maou,0,0,0,,Fajn! Tak to udělá Urušihara!{Fine! Then we'll have Urushihara do it!} Dialogue: 0,0:18:11.45,0:18:14.98,main,Urushihara,0,0,0,,To chceš říct, že když budu označen\N za úchyla já, tak to nevadí?{Don't talk like it doesn't matter if I'm branded a pervert!} Dialogue: 0,0:18:16.74,0:18:18.99,main,Suzuno,0,0,0,,Použij svou bránici!{Use your diaphragm!} Dialogue: 0,0:18:20.89,0:18:22.83,main,Suzuno,0,0,0,,To je ten správný duch!{That's the spirit!} Dialogue: 0,0:18:22.83,0:18:24.01,main,Maou,0,0,0,,Ztište se!{Pipe down!} Dialogue: 0,0:18:24.01,0:18:25.50,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tatí!{Papa!} Dialogue: 0,0:18:25.50,0:18:28.24,main,Maou,0,0,0,,Nekřič s nimi, Alas Ramedo!{Don't shout with them, Alas Ramus!} Dialogue: 0,0:18:29.55,0:18:32.36,main,Maou,0,0,0,,Hele, Emi! Nevím, co tam děláte,{Hey, Emi! I don't know what you're doing in there,} Dialogue: 0,0:18:32.36,0:18:33.95,main,Maou,0,0,0,,ale křičet se tu nesmí, tak toho nechte!{but yelling is rude, so make them stop!} Dialogue: 0,0:18:33.95,0:18:36.57,main,Emi,0,0,0,,Pak ti to vysvětlím,\N tak si toho zatím nevšímej!{I'll explain later, so just ignore it for now!} Dialogue: 0,0:18:36.57,0:18:38.33,main,Chiho,0,0,0,,Pojď se napít!{Come have a drink!} Dialogue: 0,0:18:38.33,0:18:40.82,main,Suzuno,0,0,0,,To bych moc ráda!{I'd love to!} Dialogue: 0,0:18:39.46,0:18:40.82,main,Maou,0,0,0,,{\an8}To tam něco nacvičujete? {Izakaya roleplay?!} Dialogue: 0,0:18:40.82,0:18:43.15,main,Maou,0,0,0,,Sakra, je mi jedno, jestli mě zabásnou!{Damn it, I don't even care if I get arrested!} Dialogue: 0,0:18:40.82,0:18:43.51,main,Alas Ramus,0,0,0,,Tatí!{Papa!} Dialogue: 0,0:18:43.51,0:18:45.01,main,Ashiya,0,0,0,,Králi Satane!{King Satan!} Dialogue: 0,0:18:50.27,0:18:51.44,main,Maou,0,0,0,,Emi! Dialogue: 0,0:18:51.77,0:18:54.40,main,Maou,0,0,0,,Co to s Či děláte?{What are you doing to Chi?} Dialogue: 0,0:18:54.40,0:18:56.01,main,Emi,0,0,0,,To nepoznáš?{You can't tell?} Dialogue: 0,0:18:56.61,0:18:59.16,main,Emi,0,0,0,,Asi jsme toho nepoužily tolik.{Well, I suppose we didn't use much.} Dialogue: 0,0:18:59.84,0:19:00.76,main,Maou,0,0,0,,Cože?{Huh?} Dialogue: 0,0:19:00.76,0:19:02.94,main,Urushihara,0,0,0,,Vážně, na co myslíš?{Seriously, what are you thinking?} Dialogue: 0,0:19:02.94,0:19:09.04,main,Urushihara,0,0,0,,To se hodláš zmrzačit a plýtvat svoje síly,{Are you trying to shoot yourself in the foot, wasting frontline forces} \Nabys ochránila vojáka, který ani nemůže bojovat?{on protecting a soldier who can't fight?} Dialogue: 0,0:19:09.04,0:19:11.22,main,Emi,0,0,0,,Jistěže ne.{Of course not.} Dialogue: 0,0:19:11.60,0:19:13.62,main,Emi,0,0,0,,A ona to moc dobře chápe.{And she understands perfectly.} Dialogue: 0,0:19:13.62,0:19:17.40,main,Emi,0,0,0,,Ale prý chce mít v případě nouze moc{But she says she wants the power to warn you or one of us} Dialogue: 0,0:19:17.40,0:19:19.80,main,Emi,0,0,0,,varovat tebe nebo někoho z nás.{if there's an emergency situation.} Dialogue: 0,0:19:19.80,0:19:22.33,main,Maou,0,0,0,,Varovat nás? Myslíš...?{Warn us? Do you mean...?} Dialogue: 0,0:19:22.33,0:19:24.30,main,Emi,0,0,0,,Ano. Propojení myslí.{Yes. Idea linking.} Dialogue: 0,0:19:25.36,0:19:29.98,main,Emi,0,0,0,,Vzpomínáš, jak jí Sariel \Nvzal telefon, když ji unesl?{Sariel took her phone when he kidnapped her, remember?} Dialogue: 0,0:19:29.98,0:19:31.10,main,Emi,0,0,0,,Takže tak.{So yeah.} Dialogue: 0,0:19:31.81,0:19:33.32,main,Maou,0,0,0,,Či... Dialogue: 0,0:19:33.32,0:19:36.56,main,Emi,0,0,0,,Jsem si jistá, že chce jen zajistit,\N aby ti v případě nouze,{I'm pretty sure all she wants is to make sure that if she's in a crisis,} Dialogue: 0,0:19:36.56,0:19:40.57,main,Emi,0,0,0,,nezpůsobila víc potíží, než je nutné.{she doesn't cause you more trouble than necessary.} Dialogue: 0,0:19:41.22,0:19:46.23,main,Suzuno,0,0,0,,Dobrotivá Čiho o tomto plánu\N hodně přemýšlela.{The good Chiho put a lot of thought into this course of action.} Dialogue: 0,0:19:46.23,0:19:47.33,main,Alas Ramus,0,0,0,,Suzu-ségra!{Suzu-sis!} Dialogue: 0,0:19:47.33,0:19:49.70,main,Suzuno,0,0,0,,Respektuj prosím její rozhodnutí.{Please respect her feelings.} Dialogue: 0,0:19:50.21,0:19:53.08,main,Chiho,0,0,0,,P-pane Maó...{M-Mr. Maou...} Dialogue: 0,0:19:53.08,0:19:54.56,main,Maou,0,0,0,,Či... Dialogue: 0,0:19:54.56,0:19:57.23,main,Urushihara,0,0,0,,Až se to zvrtne, nechoď za mnou s pláčem.{Don't come crying to me when this goes wrong.} Dialogue: 0,0:19:57.23,0:19:59.46,main,Ashiya,0,0,0,,Slečno Sasaki, vy jste...?{Miss Sasaki, did you...?} Dialogue: 0,0:20:02.32,0:20:08.97,main,Chiho,0,0,0,,Nechci se vám plést pod nohy \Nani vás táhnout ke dnu.{I don't want to get in your way or drag you down.} Dialogue: 0,0:20:09.96,0:20:16.83,main,Chiho,0,0,0,,Musím být schopná se kdykoliv osvobodit,\N nebo vás zavolat na pomoc...{I need to make sure I can always escape, or help you help me...} Dialogue: 0,0:20:16.83,0:20:18.23,main,Alas Ramus,0,0,0,,Či-ségra!{Chi-sis!} Dialogue: 0,0:20:18.92,0:20:24.57,main,Maou,0,0,0,,Ježíši, s tím si nedělej starosti.\N Jsme přece monstra z jiného světa, ne?{Jeez, don't worry about that. We're monsters from another world, you know.} Dialogue: 0,0:20:24.57,0:20:27.19,main,Maou,0,0,0,,Veškerou zodpovědnost můžeš nechat na nás.{You can leave all the responsibility to us.} Dialogue: 0,0:20:27.19,0:20:29.12,main,Maou,0,0,0,,To my jsme tě do toho zatáhli.{We're the ones who got you mixed up in this.} Dialogue: 0,0:20:29.12,0:20:32.05,main,Emi,0,0,0,,Víš, že Čiho taková není.{You know Chiho's not the kind of person to do that.} Dialogue: 0,0:20:32.05,0:20:34.34,main,Emi,0,0,0,,Nenapadá mě nic dojemnějšího,{I can't think of anything more touching} Dialogue: 0,0:20:34.34,0:20:38.13,main,Emi,0,0,0,,než někdo, kdo chce moc, \N ne aby skočil do nebezpečí,{than someone wanting power not to leap into danger,} Dialogue: 0,0:20:38.68,0:20:40.85,main,Emi,0,0,0,,ale aby unikl \Nnebo pomohl svým zachráncům.{but to escape or help her rescuers.} Dialogue: 0,0:20:43.47,0:20:46.14,main,Chiho,0,0,0,,Za dnešek vám moc děkuji.{Thank you so much for today.} Dialogue: 0,0:20:46.51,0:20:49.14,main,Emi,0,0,0,,Žádný problém. Další je praktická část.{No problem. Next is practical experience.} Dialogue: 0,0:20:49.58,0:20:50.63,main,Chiho,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:20:51.45,0:20:57.39,main,Chiho,0,0,0,,Myslím, že ti musím něco říct... \Nnebo si s tebou o tom promluvit.{There's something I think I need to report to you... or, well, talk to you about.} Dialogue: 0,0:20:57.39,0:20:59.90,main,Emi,0,0,0,,Proč tak vágní formulace?{What's with the vague phrasing?} Dialogue: 0,0:20:59.90,0:21:04.40,main,Chiho,0,0,0,,Poté, co opustila mé tělo,{After whoever that was entered my body,} Dialogue: 0,0:21:04.40,0:21:07.03,main,Chiho,0,0,0,,zanechala mi vzpomínky navíc.{they left extra memories behind.} Dialogue: 0,0:21:08.41,0:21:11.23,main,Chiho,0,0,0,,Vidím velkého muže.{I can see a large man.} Dialogue: 0,0:21:11.23,0:21:14.38,main,Chiho,0,0,0,,Má vousy a vlasy svázané dozadu.{He's got a beard, and his hair is tied back.} Dialogue: 0,0:21:14.38,0:21:16.15,main,Chiho,0,0,0,,Mile vypadající muž středního věku.{A middle-aged man who seems nice.} Dialogue: 0,0:21:16.15,0:21:18.67,main,Chiho,0,0,0,,Stojí na zlatém rýžovém poli...{He's standing in a golden field of rice...} Dialogue: 0,0:21:20.17,0:21:24.04,main,Emi,0,0,0,,Je možné, že to nebyla rýže, ale pšenice?{Any chance that was wheat and not rice?} Dialogue: 0,0:21:24.42,0:21:26.18,main,Chiho,0,0,0,,Možná ano.{Maybe so.} Dialogue: 0,0:21:26.18,0:21:32.68,main,Chiho,0,0,0,,A pak řekne slovo: "aciethalla".{And then he says a word: "aciethalla."} Dialogue: 0,0:21:33.12,0:21:35.18,main,Emi,0,0,0,,"Aciethalla"? Dialogue: 0,0:21:35.18,0:21:37.56,main,Chiho,0,0,0,,Víš, co to znamená?{Do you know what it means?} Dialogue: 0,0:21:37.56,0:21:39.78,main,Emi,0,0,0,,Ne, nevím.{No, I don't.} Dialogue: 0,0:21:40.33,0:21:41.44,main,Emi,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:21:43.42,0:21:49.95,main,Emi,0,0,0,,Jestli máš vzpomínku na tohoto muže, \Npak v tobě musela být...{If you have a memory of that man, the person inside you must have been...} Dialogue: 0,0:21:53.51,0:21:56.27,top,Ashiya,0,0,0,,Co se děje, Sire?{What's wrong, Sire?} Dialogue: 0,0:21:56.27,0:21:57.56,top,Maou,0,0,0,,Nic.{Nothing.} Dialogue: 0,0:21:58.85,0:22:00.95,top,Maou,0,0,0,,Bylo to správné rozhodnutí, že?{This was the correct decision, right?} Dialogue: 0,0:22:10.01,0:22:30.01,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:28.78,0:22:30.87,sign_6244_22_The_Devil_is_a_P,Caption,0,0,0,,{{\blur4.5\an2\fs117\t(1,192,\fs102)\t(193,2090,\fs87)\move(885,375,915,405)}The Devil is a Part-Timer! 3.série{The Devil is a Part-Timer! Season 2}