[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [SubsPlease] Saezuru Tori wa Habatakanai - The Clouds Gather (720p) [8A91915D].mkv Video File: [SubsPlease] Saezuru Tori wa Habatakanai - The Clouds Gather (720p) [8A91915D].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 139 Active Line: 142 Video Position: 15404 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,40,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Subtitle,@Microsoft JhengHei UI,52,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2.6,0,2,20,20,46,1 Style: Subtitle - Italic,@Microsoft JhengHei UI,52,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2.6,0,2,20,20,46,1 Style: Subtitle-2,@Microsoft JhengHei UI,44,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2.6,0,8,20,20,46,1 Style: Subtitle-3,@Microsoft JhengHei UI,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2.6,0,2,20,20,46,1 Style: Caption,Bahnschrift SemiBold,46,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,20,20,20,1 Style: Caption-2,Arial,27,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-3,Arial,27,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-4,Arial,27,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-5,Arial,21,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-6,Arial,27,&H00DAE0E0,&H00DAE0E0,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-7,Arial,27,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-8,Arial,21,&H00BFBFB0,&H00BFBFB0,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-9,Arial,34,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-10,Arial,34,&H00BFCABD,&H00BFCABD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-11,Arial,40,&H00D5D5E3,&H00D5D5E3,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-12,Arial,27,&H003C3CC4,&H003C3CC4,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-13,Bahnschrift SemiBold,40,&H00000000,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,2.5,0,1,0,0,2,20,20,20,1 Style: Caption-14,Times New Roman,35,&H00000000,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,3,0,1,0,0,2,20,20,20,1 Style: Caption-15,Times New Roman,44,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,3,0,1,0,0,2,20,20,20,1 Style: Song,Segoe Print,50,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00744737,&H00D9B06A,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,2,8,20,20,46,1 Style: Song-2,Bahnschrift,36,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00533323,&H00D9B06A,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.6,2,8,20,20,46,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:33.66,0:00:43.12,Subtitle,,0,0,0,,{\fad(900,900)}{\c&HF685A9&}NyāSub{\c} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:56.04,0:00:56.75,Subtitle,,0,0,0,,Tu máš!{Take that!} Dialogue: 0,0:01:03.25,0:01:04.38,Subtitle,,0,0,0,,Jak se ti to líbí?!{How you like that?!} Dialogue: 0,0:01:04.79,0:01:06.83,Subtitle,,0,0,0,,Takhle mě vytáhnout uprostřed noci... {Calling me in the middle of the night...} Dialogue: 0,0:01:05.58,0:01:06.83,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}No, líbí?{Well, do ya?} Dialogue: 0,0:01:07.08,0:01:09.79,Subtitle,,0,0,0,,Kvůli čemu, děláš takový povyk, Yashiro?{What's going down, Yashiro?} Dialogue: 0,0:01:10.17,0:01:14.42,Subtitle,,0,0,0,,Jak vidíš, můj poskok tu dostává přes držku.{Just what it looks like. My underling's getting his blood spilled.} Dialogue: 0,0:01:14.63,0:01:17.67,Subtitle,,0,0,0,,No... To je očividný.{Well... that much is clear to see.} Dialogue: 0,0:01:18.54,0:01:22.92,Subtitle,,0,0,0,,Má zlomených pár kostí,\N tak ho dej zas dokupy, doktore Kageyamo.{He's got some broken bones, so fix him up, Dr. Kageyama.} Dialogue: 0,0:01:23.92,0:01:25.96,Subtitle,,0,0,0,,To se ti lehko řekne!{Easy for you to say!} Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:34.88,Subtitle,,0,0,0,,Kdo je to?{Who's that host?} Dialogue: 0,0:01:35.13,0:01:36.67,Subtitle,,0,0,0,,Má docela pěknou tvářičku.{He sure is nice and trim.} Dialogue: 0,0:01:37.54,0:01:39.71,Subtitle,,0,0,0,,Je to ten pověstný 'Mad Dog'.{He's that "mad dog" I've mentioned.} Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:43.67,Subtitle,,0,0,0,,Ten rváč, o kterým poslední dobou tak básníš?{Ah, the delinquent kid you've been infatuated with lately, huh?} Dialogue: 0,0:01:43.96,0:01:46.17,Subtitle,,0,0,0,,Ale vytrvale mě odmítá.{He keeps rejecting my advances, though.} Dialogue: 0,0:01:49.38,0:01:51.29,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Chtěl jsem to vidět.{I had wanted to see it.} Dialogue: 0,0:01:50.71,0:01:51.92,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}No tak!{Hey, come on!} Dialogue: 0,0:01:51.92,0:01:57.08,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Jak se zamiluje do chlapa...\N a jak si ho pak přivlastní.{The way that guy would fall in love with a man... and the way he'd make the man his.} Dialogue: 0,0:01:53.46,0:01:56.21,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Opovaž se zdrhnout!{Hey, don't dare run!} Dialogue: 0,0:01:57.25,0:01:57.96,Subtitle,,0,0,0,,Hej!{Hey!} Dialogue: 0,0:01:58.92,0:02:01.42,Subtitle,,0,0,0,,To stačí. Zabiješ ho.{That's enough. You're gonna kill him.} Dialogue: 0,0:02:01.63,0:02:03.88,Subtitle,,0,0,0,,Nepleť se do toho, kreténe—{Huh?! Who the fuck are y-} Dialogue: 0,0:02:08.96,0:02:15.63,Subtitle - Italic,,0,0,0,,A podívejme, jak se ke mě\N vržená čepel vrátila ještě ostřejší, než předtím.{And so, that which I threw at him will become a sharp knife that comes flying back at me.} Dialogue: 0,0:02:28.96,0:02:30.25,Subtitle,,0,0,0,,C-Co se to děje?{What's with you?} Dialogue: 0,0:02:41.13,0:02:43.25,Subtitle,,0,0,0,,Jako by mi srdce z hrudi mělo vyskočit...{My heart feels like it's gonna explode.} Dialogue: 0,0:02:59.08,0:03:01.25,Subtitle,,0,0,0,,Počkej...{Wait... Hey now...} Dialogue: 0,0:03:04.92,0:03:10.46,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Kageyama, můj jediný přítel ze střední,\N který se mnou vydržel tak dlouho,{Kageyama, someone I've been stuck with since high school and who's my only friend,} Dialogue: 0,0:03:10.58,0:03:12.42,Subtitle - Italic,,0,0,0,,se zamiloval do muže.{fell for a man.} Dialogue: 0,0:03:14.33,0:03:18.71,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Měl jsem pocit, že k tomu dojde\N už ve chvíli, kdy Kugu uviděl.{From the moment he laid eyes on Kuga, I had a hunch this would happen.} Dialogue: 0,0:03:21.71,0:03:24.42,Subtitle,,0,0,0,,Co to má bejt, Yashiro?{What is this, Yashiro?} Dialogue: 0,0:03:28.21,0:03:31.83,Subtitle,,0,0,0,,Jejda... Už jsi ji objevil?{Oh my, so you've already found it, huh?} Dialogue: 0,0:03:32.29,0:03:38.17,Subtitle,,0,0,0,,Jen mě zajímalo, jak na tom\N Kuga po zdravotní stránce je.{Well, uh, I was carrying out a background check to see what Kuga was up to was all.} Dialogue: 0,0:03:38.17,0:03:39.04,Subtitle,,0,0,0,,Lháři!{Liar!} Dialogue: 0,0:03:39.58,0:03:42.50,Subtitle,,0,0,0,,Kdy už těch svých oplzlostí necháš?{Is that perverse behavior of yours ever gonna get better?!} Dialogue: 0,0:03:42.83,0:03:45.42,Subtitle,,0,0,0,,Nechceš mě z toho vyléčit?{Any chance you could fix it for me?} Dialogue: 0,0:03:45.42,0:03:48.00,Subtitle,,0,0,0,,Bohužel psychiatrie není moje parketa.{I'm afraid psychiatry's outside my area of expertise,} Dialogue: 0,0:03:48.29,0:03:52.38,Subtitle,,0,0,0,,Pokud chceš doporučení, klidně ti jedno\N hned napíšu. Nemusíš se stydět.{but if you want a referral, I'll give you one right away, so don't hesitate to ask.} Dialogue: 0,0:03:53.54,0:03:55.58,Subtitle,,0,0,0,,Dal bych přednost tobě, Kage.{I would've preferred you, Kage.} Dialogue: 0,0:03:55.58,0:03:57.17,Subtitle,,0,0,0,,Nech toho. Nejsi vůbec roztomilý.{That's not cute, so cut it out!} Dialogue: 0,0:03:57.63,0:04:00.46,Subtitle,,0,0,0,,Prostě to už víckrát nedělej!{Anyway, don't pull something like that again!} Dialogue: 0,0:04:07.29,0:04:10.21,Subtitle - Italic,,0,0,0,,To, co ale nejvíc bolelo bylo...{The true nature of the knife that comes flying back at me.} Dialogue: 0,0:04:10.67,0:04:13.04,Subtitle - Italic,,0,0,0,,"Proč jsem to nebyl já?"{Why wasn't it me?} Dialogue: 0,0:04:13.04,0:04:15.25,Subtitle - Italic,,0,0,0,,"Nebyl jsem dost dobrý?"{Why wasn't I good enough?} Dialogue: 0,0:04:16.38,0:04:18.50,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Celou dobu, co jsem byl s Kageyamou...{Having had Kageyama by my side so long,} Dialogue: 0,0:04:18.50,0:04:23.04,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Lhal bych, kdybych tvrdil,\N že jsem si nepřál, aby k tomu došlo.{I'd be lying if I said I never wished that we could've ended up like that.} Dialogue: 0,0:04:24.04,0:04:29.67,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Ale zvládal jsem to, protože jsem se rozhodl\N stát pouhým pozorovatelem a udržovat si odstup.{It's by making myself an onlooker that I've endured to this point.} Dialogue: 0,0:04:32.25,0:04:34.96,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Kuga září stejně jasně jako slunce.{Kuga glitters as if he's the sun itself.} Dialogue: 0,0:04:36.50,0:04:37.92,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Já jsem na druhou stranu...{I, on the other hand...} Dialogue: 0,0:05:11.63,0:05:15.46,Subtitle,,0,0,0,,Odskočím si. Dohlídněte na bosse, jo?{Hey. I'm gonna head to the crapper for a sec, so look out for the boss for me.} Dialogue: 0,0:05:15.46,0:05:17.46,Subtitle,,0,0,0,,Má uvnitř hosta.{He's got a visitor in there right now, you see.} Dialogue: 0,0:05:17.88,0:05:20.67,Subtitle,,0,0,0,,Nanaharo, tys zas nakukoval?{Nanahara, were you peeping again?} Dialogue: 0,0:05:20.67,0:05:22.17,Subtitle,,0,0,0,,I-Idiote! To ne!{Y-you idiot! I was not!} Dialogue: 0,0:05:22.67,0:05:23.88,Subtitle,,0,0,0,,Dej si na čas.{Take your time.} Dialogue: 0,0:05:25.71,0:05:27.71,Subtitle,,0,0,0,,Ano prosím, dovolali jste se do Shinsei Enterprise.{Hello, you've reached Shinsei Enterprises.} Dialogue: 0,0:05:29.13,0:05:32.79,Subtitle,,0,0,0,,Zdravím! S vámi je vždy radost spolupracovat.{Oh, hello there! It's always a pleasure working with you.} Dialogue: 0,0:05:33.13,0:05:36.83,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro, ne že se už uděláš.{Ah, Yashiro, don't you cum.} Dialogue: 0,0:05:37.13,0:05:40.25,Subtitle,,0,0,0,,Ještě jsem se neudělal ani jednou!{I mean, I haven't even cum once yet, ya know!} Dialogue: 0,0:05:41.21,0:05:43.54,Subtitle,,0,0,0,,Ano, na to se můžete spolehnout.{Oh, yes, you can rest assured of that.} Dialogue: 0,0:05:43.54,0:05:45.17,Subtitle,,0,0,0,,Postaráme se o to!{We'll make 'em do it right!} Dialogue: 0,0:05:45.17,0:05:45.92,Subtitle,,0,0,0,,Dobře!{Okay!} Dialogue: 0,0:05:46.79,0:05:49.67,Subtitle,,0,0,0,,Vsadím se, že jen můj pták ti nestačí, co?{I bet my rod alone isn't enough for ya, huh?} Dialogue: 0,0:05:50.29,0:05:51.71,Subtitle,,0,0,0,,Ty sexuální maniaku!{You sex maniac!} Dialogue: 0,0:05:59.46,0:06:01.83,Subtitle,,0,0,0,,Kdo sakra jseš?!{Huh? Who the hell are you?!} Dialogue: 0,0:06:02.92,0:06:04.33,Subtitle,,0,0,0,,Jste v pořádku?{Are you okay?} Dialogue: 0,0:06:08.33,0:06:10.33,Subtitle,,0,0,0,,Vůbec nejsem v pořádku.{I'm not a bit okay.} Dialogue: 0,0:06:10.71,0:06:11.88,Subtitle,,0,0,0,,Ty zatracený idiote.{You damned idiot.} Dialogue: 0,0:06:13.88,0:06:15.21,Subtitle,,0,0,0,,Moc se omlouvám!{I'm sorry!} Dialogue: 0,0:06:16.29,0:06:18.46,Subtitle,,0,0,0,,Projev taky úctu!{Hey, you bow your head down, too!} Dialogue: 0,0:06:19.75,0:06:22.42,Subtitle,,0,0,0,,Takže? Kdo je ten dlouhán?{So, who's the huge guy?} Dialogue: 0,0:06:22.42,0:06:27.46,Subtitle,,0,0,0,,Jasně! Minulý měsíc ho propustili z lochu.{Ah, right. This guy just got outta the slammer last month.} Dialogue: 0,0:06:28.33,0:06:33.29,Subtitle,,0,0,0,,Nejdřív dělal v divizi výběrů dluhů,\N ale moc rozumu nepobral.{We had 'im working at the moneylending business, but he just wasn't sharp enough up here,} Dialogue: 0,0:06:33.75,0:06:36.08,Subtitle,,0,0,0,,Navíc toho ani moc nenamluví.{and it seems he doesn't have a way with words, either.} Dialogue: 0,0:06:36.08,0:06:39.00,Subtitle,,0,0,0,,Tak jsme si mysleli, že ho naverbujem\N jako bodyguarda do našeho syndikátu...{So we got to thinkin' about using him as a bodyguard for our syndicate...} Dialogue: 0,0:06:39.92,0:06:41.38,Subtitle,,0,0,0,,Moc toho nemluví?{Not a skilled speaker, huh?} Dialogue: 0,0:06:42.50,0:06:44.17,Subtitle,,0,0,0,,Nanaharo, nech nás.{Nanahara, leave us.} Dialogue: 0,0:06:44.63,0:06:45.83,Subtitle,,0,0,0,,A-Ano, šéfe!{Y-yes, boss!} Dialogue: 0,0:06:46.17,0:06:47.42,Subtitle,,0,0,0,,Omluvte mě!{Sorry for disturbing you!} Dialogue: 0,0:06:50.17,0:06:51.08,Subtitle,,0,0,0,,Sedni si.{Sit.} Dialogue: 0,0:06:53.75,0:06:55.08,Subtitle,,0,0,0,,Tam ne.{Not there.} Dialogue: 0,0:07:00.71,0:07:01.71,Subtitle,,0,0,0,,Tvý jméno?{What's your name?} Dialogue: 0,0:07:02.42,0:07:03.75,Subtitle,,0,0,0,,Chikara Doumeki. Dialogue: 0,0:07:02.42,0:07:06.21,Subtitle-3,,0,0,0,,{\an7}Chikara = síla\N Doumeki = stooký démon Dialogue: 0,0:07:05.13,0:07:06.21,Subtitle,,0,0,0,,To je přezdívka?{That a stage name?} Dialogue: 0,0:07:06.38,0:07:07.42,Subtitle,,0,0,0,,Ne, moje skutečné jméno.{It's my real name.} Dialogue: 0,0:07:08.17,0:07:09.50,Subtitle,,0,0,0,,Líbí se ti?{Do you like it?} Dialogue: 0,0:07:10.00,0:07:11.46,Subtitle,,0,0,0,,Je mi to jedno.{I'm indifferent toward it.} Dialogue: 0,0:07:11.46,0:07:12.63,Subtitle,,0,0,0,,{Oh...?} Dialogue: 0,0:07:13.50,0:07:15.00,Subtitle,,0,0,0,,Slyšel jsi o mě?{Do you know about me?} Dialogue: 0,0:07:15.50,0:07:17.50,Subtitle,,0,0,0,,Párkrát, když jsem ještě dělal v kanceláři.{Well, several times at the other office-} Dialogue: 0,0:07:18.00,0:07:21.33,Subtitle,,0,0,0,,Tak jsem to nemyslel. \NZaslechl jsi určitě něco peprnějšího, ne?{That's not what I mean. You've heard other things about me, right?} Dialogue: 0,0:07:22.04,0:07:25.13,Subtitle,,0,0,0,,Jste mladý vůdce Shinsei-kai,\N skupiny spadající pod Doshin-kai.{You're first lieutenant of Shinsei-kai, under the umbrella of Doshin-kai.} Dialogue: 0,0:07:25.63,0:07:29.75,Subtitle,,0,0,0,,Jen tohle? Co dál, nebudu se zlobit.{Is that all? Just hit me with it, I won't get mad.} Dialogue: 0,0:07:30.17,0:07:31.79,Subtitle,,0,0,0,,Jste "extrémně zvrácený masochista".{You're "an extreme masochist and a pervert."} Dialogue: 0,0:07:33.25,0:07:34.46,Subtitle,,0,0,0,,Je toho víc, ne?{There's more, isn't there?} Dialogue: 0,0:07:34.88,0:07:36.08,Subtitle,,0,0,0,,Jste "chlípnej úchylák".{You're "a lecherous bottom."} Dialogue: 0,0:07:36.08,0:07:37.13,Subtitle,,0,0,0,,Co dal?{What else?} Dialogue: 0,0:07:37.92,0:07:39.58,Subtitle,,0,0,0,,"Veřejný záchod všech hlavounů".{You're "the leading members' public toilet."} Dialogue: 0,0:07:39.92,0:07:41.13,Subtitle,,0,0,0,,Ještě něco?{Anything else?} Dialogue: 0,0:07:41.67,0:07:44.38,Subtitle,,0,0,0,,"Jestli se usmívá, rozhodně zuří,\N tak si dávej bacha".{"When he seems to be smiling he's pissed off, so be careful."} Dialogue: 0,0:07:50.50,0:07:52.21,Subtitle,,0,0,0,,Máš hezký oči...{You've got nice eyes...} Dialogue: 0,0:07:52.21,0:07:55.50,Subtitle,,0,0,0,,Vážně se mi líbíš.{I've taken a real shine to you, it seems.} Dialogue: 0,0:07:57.67,0:08:00.38,Subtitle,,0,0,0,,Na podřízený nesahám.{It's my policy not to put hands on my subordinates.} Dialogue: 0,0:08:00.75,0:08:02.58,Subtitle,,0,0,0,,Víš proč, Doumeki?{You know why that is, Doumeki?} Dialogue: 0,0:08:06.46,0:08:09.00,Subtitle,,0,0,0,,Jen bych si tím říkal o problémy, že?{I'd be asking for trouble and unable to be harsh on them, right?} Dialogue: 0,0:08:09.33,0:08:11.29,Subtitle,,0,0,0,,Taky by to ovlivňovalo jejich pracovní výkon.{It would interfere with work, too.} Dialogue: 0,0:08:12.29,0:08:13.58,Subtitle,,0,0,0,,Rozepni si pásek.{Unfasten your belt.} Dialogue: 0,0:08:14.17,0:08:16.04,Subtitle,,0,0,0,,Myslel jsem, že na podřízené nesaháte?{You won't put hands on me, right?} Dialogue: 0,0:08:17.00,0:08:18.79,Subtitle,,0,0,0,,Nepoužiju ruce...{"Hands"? No.} Dialogue: 0,0:08:33.17,0:08:34.92,Subtitle,,0,0,0,,Kolik ti je?{Hey, how old are you again?} Dialogue: 0,0:08:35.21,0:08:36.25,Subtitle,,0,0,0,,Dvacet pět.{Twenty-five.} Dialogue: 0,0:08:36.50,0:08:41.04,Subtitle,,0,0,0,,Když mě bylo 25, byl jsem nadrženej každej den.{You know, when I was twenty-five, I had a hard-on every day.} Dialogue: 0,0:08:41.33,0:08:43.13,Subtitle,,0,0,0,,No to asi proto, že jsem zvrhlík—{Well, given that I'm a perv-} Dialogue: 0,0:08:43.13,0:08:44.96,Subtitle,,0,0,0,,Jsem impotentní.{I'm impotent.} Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.88,Subtitle,,0,0,0,,Tos měl říct dřív! Bolí mě čelist.{You shoulda said so. My jaw's sore.} Dialogue: 0,0:08:54.67,0:08:55.58,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{Sorry.} Dialogue: 0,0:08:56.58,0:08:58.50,Subtitle,,0,0,0,,Bože...{Oh, good grief.} Dialogue: 0,0:08:59.54,0:09:02.83,Subtitle,,0,0,0,,Neměl jsem se pouštět do něčeho,\N co obvykle nedělám.{Guess I shouldn't do stuff I normally don't, huh?} Dialogue: 0,0:09:03.13,0:09:05.83,Subtitle,,0,0,0,,Nevzejde z toho nikdy nic dobrého.{Nothing good about that. You've got me beat!} Dialogue: 0,0:09:06.17,0:09:07.42,Subtitle,,0,0,0,,Impotentní, říkáš?{"Impotent," you say?!} Dialogue: 0,0:09:08.50,0:09:13.00,Subtitle,,0,0,0,,No, tak to jsi pro mě pro kuřbu asi ten správnej.{Well, I guess you were the right one for me to blow, at least.} Dialogue: 0,0:09:13.42,0:09:15.58,Subtitle,,0,0,0,,Ostatním o tom neříkej, jo?{Don't tell the other guys about this.} Dialogue: 0,0:09:17.25,0:09:18.38,Subtitle,,0,0,0,,Rozumím.{Understood.} Dialogue: 0,0:09:26.38,0:09:30.17,Subtitle,,0,0,0,,Takže? Tenhle chlápek. Kdy říkal, že to přinese?{And so? This guy here. When did he say he'd bring it?} Dialogue: 0,0:09:32.08,0:09:35.88,Subtitle,,0,0,0,,Během týdne zajede s jedním z našich\N k jeho rodičům na venkov{Before the week's out he'll head home to the countryside accompanied by one of my men} Dialogue: 0,0:09:35.88,0:09:37.88,Subtitle,,0,0,0,,a přineseme celou částku.{and retrieve the full amount from his parents.} Dialogue: 0,0:09:38.71,0:09:42.54,Subtitle,,0,0,0,,Běž rovnou. Když nepomůžou rodiče,\N navštiv jeho sourozence.{Head out there now. If his parents aren't good for it, pay his siblings a visit.} Dialogue: 0,0:09:42.96,0:09:45.42,Subtitle,,0,0,0,,Když nevyjde to, zkus jeho příbuzné.{If that doesn't work, try his relatives.} Dialogue: 0,0:09:46.13,0:09:49.25,Subtitle,,0,0,0,,Pokud ani to nepomůže,\N rozsekejte ho na kousky a prodej je.{If that still doesn't work, chop him into pieces and sell them off.} Dialogue: 0,0:09:53.83,0:09:57.92,Subtitle,,0,0,0,,Ten tvůj "čokl",\N kterej k nám od vás přešel není špatnej. {That "dog" who transferred over from your operation is pretty good.} Dialogue: 0,0:09:58.17,0:09:59.33,Subtitle,,0,0,0,,Je fakt poslušnej.{He's obedient, too.} Dialogue: 0,0:09:59.58,0:10:00.92,Subtitle,,0,0,0,,To rád slyším!{Happy to hear it!} Dialogue: 0,0:10:00.92,0:10:04.42,Subtitle,,0,0,0,,Tady u nás nedokázal zajistit\N nový zákazníky ani pořádně vybírat dluhy.{Over here, he couldn't secure contracts and wouldn't collect on debts properly.} Dialogue: 0,0:10:04.71,0:10:08.63,Subtitle,,0,0,0,,A taky se postará i o moje choutky.{And I appreciate that he even takes care of me down there.} Dialogue: 0,0:10:08.88,0:10:11.42,Subtitle,,0,0,0,,Přeci jen jsem extrémně zvrácený masochista,{I mean, I am an extreme masochist, pervert,} Dialogue: 0,0:10:11.42,0:10:14.58,Subtitle,,0,0,0,,chlípnej úchylák\N a veřejný záchod všech hlavounů.{You're "the leading members' public toilet."}{lecherous bottom, and public toilet, after all.} Dialogue: 0,0:10:15.92,0:10:20.38,Subtitle,,0,0,0,,Takže, Kirishimo, kdo že jsou ti "hlavouni"?{Well then, Kirishima, just who are these "leading members"?} Dialogue: 0,0:10:20.38,0:10:23.42,Subtitle,,0,0,0,,To... O tom nic nevím...{Er... uh... I don't know anything about it...} Dialogue: 0,0:10:23.42,0:10:29.29,Subtitle,,0,0,0,,No tak, netvrď mi,\N že mě už všichni z vyšších pozic vojeli.{Oh, come on, are you saying all our leading members pound me in the ass?} Dialogue: 0,0:10:29.75,0:10:33.21,Subtitle,,0,0,0,,Jistě že ne! Máš plné ruce práce s Misumim...{O-of course not! I mean, just Mr. Misumi alone is-} Dialogue: 0,0:10:33.21,0:10:34.67,Subtitle,,0,0,0,,To jsem si myslel.{Ah, it figures.} Dialogue: 0,0:10:35.33,0:10:38.25,Subtitle,,0,0,0,,T-to jsem jen slyšel...{Er, I just heard about it is all...} Dialogue: 0,0:10:38.25,0:10:42.25,Subtitle,,0,0,0,,Že už dlouho jsi Misumiův oblíbenec.{That, uh, Mr. Misumi has been really fond of you for a long time now.} Dialogue: 0,0:10:42.46,0:10:43.75,Subtitle,,0,0,0,,Prý vždy "Yashiro tohle, Yashiro tamto"...{He always says, "Yashiro this, Yashiro that."} Dialogue: 0,0:10:43.75,0:10:44.75,Subtitle,,0,0,0,,To stačí.{That's enough.} Dialogue: 0,0:10:50.08,0:10:52.04,Subtitle,,0,0,0,,Nepopřete to?{You're not going to say it's not true?} Dialogue: 0,0:10:52.63,0:10:53.46,Subtitle,,0,0,0,,{Hm?} Dialogue: 0,0:10:54.13,0:10:55.71,Subtitle,,0,0,0,,Že jste "veřejný záchod".{The public toilet thing.} Dialogue: 0,0:10:56.33,0:11:01.71,Subtitle,,0,0,0,,Proč myslíš, že to není pravda?\N Vždyť jsi zrovna onehdy viděl můj holej zadek.{Why do you think it's not? After all, you saw my bare ass not long ago.} Dialogue: 0,0:11:02.42,0:11:05.21,Subtitle,,0,0,0,,Ten týpek... Je detektiv, že?{{That guy's... a detective, right?} Dialogue: 0,0:11:05.96,0:11:08.83,Subtitle,,0,0,0,,To mě překvapuješ. Jak jsi to poznal?{You've surprised me. How'd you know?} Dialogue: 0,0:11:09.50,0:11:13.50,Subtitle,,0,0,0,,Na chlapa v jeho věku, kterej dělá v našem oboru,\N byl příliš ležérně oblečený.{His attire's too sloppy for someone of that age in our line of business.} Dialogue: 0,0:11:14.13,0:11:17.83,Subtitle,,0,0,0,,A podřízených se nedotknete. {Besides, you did say you don't put hands on your subordinates.} Dialogue: 0,0:11:19.68,0:11:21.96,Subtitle,,0,0,0,,Neříkej o tom ostatním.{Hmm... Don't tell the other guys about this.} Dialogue: 0,0:11:22.29,0:11:23.04,Subtitle,,0,0,0,,Rozumím.{Understood.} Dialogue: 0,0:11:24.25,0:11:27.58,Subtitle,,0,0,0,,To už je podruhé, co jsem to řekl.{Ya know, it's the second time I've said that same thing.} Dialogue: 0,0:11:28.67,0:11:32.17,Subtitle,,0,0,0,,To není fér.\N Na oplátku mi řekni dvě tvoje tajemství.{It feels unfair, so come on and share two of your secrets with me.} Dialogue: 0,0:11:37.33,0:11:40.67,Subtitle,,0,0,0,,Fajn... Jedno z nich bude tvoje impotence—{Fine, then. I'll count you being impotent as one of-} Dialogue: 0,0:11:40.67,0:11:43.21,Subtitle,,0,0,0,,Vždycky jsem si o vás myslel,\N že jste krásný, šéfe.{I thought you were beautiful, boss.} Dialogue: 0,0:11:43.63,0:11:46.92,Subtitle,,0,0,0,,Už když jsem předtím pracoval v kanclu.{Ever since I was at the other office.} Dialogue: 0,0:11:48.46,0:11:50.04,Subtitle,,0,0,0,,Držte to, prosím, v tajnosti.{Please keep it a secret.} Dialogue: 0,0:11:50.79,0:11:51.83,Subtitle,,0,0,0,,Jasný.{Got it.} Dialogue: 0,0:11:52.50,0:11:53.63,Subtitle,,0,0,0,,Máš ještě nějaký?{And one more?} Dialogue: 0,0:11:54.38,0:11:56.75,Subtitle,,0,0,0,,Další tajemství už nemám.{I have no other secrets.} Dialogue: 0,0:11:59.71,0:12:02.33,Subtitle,,0,0,0,,Lhaní ti teda nejde.{You sure are a crap liar.} Dialogue: 0,0:12:08.67,0:12:12.67,Subtitle,,0,0,0,,Vítejte. Pan Misumi z Doshin-kai\N sem přišel za vámi.{Welcome back. Doshin-kai's Mr. Misumi is here to see you.} Dialogue: 0,0:12:13.83,0:12:16.54,Subtitle,,0,0,0,,Zapomněl jsem,...{Oh, I forgot...} Dialogue: 0,0:12:16.83,0:12:18.08,Subtitle,,0,0,0,,...že má dnes přijít.{...that he was coming today.} Dialogue: 0,0:12:19.67,0:12:21.96,Subtitle,,0,0,0,,Chceš taky sklenku?{Hey, you want a drink, too?} Dialogue: 0,0:12:23.13,0:12:26.17,Subtitle,,0,0,0,,Stejně mě nakonec vytáhneš s sebou, že jo?{Either way, you're gonna make me go out with you later, right?} Dialogue: 0,0:12:27.13,0:12:28.29,Subtitle,,0,0,0,,Nováček?{He a newcomer?} Dialogue: 0,0:12:29.04,0:12:32.67,Subtitle,,0,0,0,,Tohle je Doumeki.\N Můj osobní asistent a bodyguard.{That's Doumeki. He's my personal assistant and bodyguard.} Dialogue: 0,0:12:32.67,0:12:34.71,Subtitle,,0,0,0,,Je stále ve zkušebce.{This is his trial period.} Dialogue: 0,0:12:35.13,0:12:37.21,Subtitle,,0,0,0,,Vyhoď ho. Dej mu padáka.{Let him go. Fire him.} Dialogue: 0,0:12:37.54,0:12:38.29,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:12:38.54,0:12:40.29,Subtitle,,0,0,0,,Je přesně tvůj typ, že jo?{He's your type, right?} Dialogue: 0,0:12:40.63,0:12:43.46,Subtitle,,0,0,0,,Poznám to. Zbav se ho.{I can tell. Axe him.} Dialogue: 0,0:12:47.50,0:12:49.38,Subtitle,,0,0,0,,Fakt ho musíš propustit.{You have to fire that guy.} Dialogue: 0,0:12:49.71,0:12:51.42,Subtitle,,0,0,0,,Pořád to omíláš dokola?{You still on about that?} Dialogue: 0,0:12:51.75,0:12:57.25,Subtitle,,0,0,0,,Netvrď mi, že ses do něj už zabouchnul?\N Copak neslyšíš, co ti tu říkám?{Don't tell me you've already fallen for him. Aren't you hearing what I'm saying?} Dialogue: 0,0:12:57.54,0:13:03.42,Subtitle,,0,0,0,,To proto, že o mě takhle mluvíš,\N si všichni myslí, že jsem tvoje šukátko.{It's 'cause of the way you talk like that, I'm thought of as your cum dumpster.} Dialogue: 0,0:13:03.50,0:13:05.67,Subtitle,,0,0,0,,"Šukátko"... Cože?{"C-cum"... What?} Dialogue: 0,0:13:06.21,0:13:10.92,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se. Byl to "veřejnej záchod"?\N Aspoň to se říká...{My mistake. "Public toilet," wasn't it? That's the rumor...} Dialogue: 0,0:13:11.38,0:13:14.21,Subtitle,,0,0,0,,Cože? Jak veřejná?{What now?! Why "public"?!} Dialogue: 0,0:13:14.54,0:13:16.25,Subtitle,,0,0,0,,Snad jen moje, ne?!{Shouldn't it be "my toilet"?!} Dialogue: 0,0:13:16.25,0:13:17.29,Subtitle,,0,0,0,,Jo, jo.{Yeah, yeah.} Dialogue: 0,0:13:17.71,0:13:22.29,Subtitle,,0,0,0,,No, ale oproti minulosti\N jsem se docela uklidnil.{But, you know, compared to the old days I've really settled down.} Dialogue: 0,0:13:22.50,0:13:26.21,Subtitle,,0,0,0,,Jo, jasně, že ses zrovna ty\N "uklidnil" moc neznamená.{In your case, "settled down" doesn't amount to much.} Dialogue: 0,0:13:26.63,0:13:28.42,Subtitle,,0,0,0,,To není pravda.{I wouldn't say that.} Dialogue: 0,0:13:28.83,0:13:35.33,Subtitle,,0,0,0,,Copak nevzpomínáš,\N jak špatný to dřív bejvalo?{Why, do you not remember what a horrible state you used to be in?} Dialogue: 0,0:13:35.63,0:13:38.75,Subtitle,,0,0,0,,Ve srovnání s tím je cokoliv lepší.{Compared to back then, anything would be considered better.} Dialogue: 0,0:13:38.96,0:13:41.46,Subtitle,,0,0,0,,To byla moje zlatá léta.{That was my golden age.} Dialogue: 0,0:13:41.46,0:13:43.21,Subtitle,,0,0,0,,Spíš období temna, ty idiote!{More like dark age, idiot!} Dialogue: 0,0:13:43.71,0:13:45.50,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Moje dřívější "já"...{Speaking of myself at that time,} Dialogue: 0,0:13:46.54,0:13:49.54,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Dostudoval jsem střední\N aniž bych tušil, kam dál,{having graduated high school still without any aim in mind,} Dialogue: 0,0:13:49.54,0:13:53.67,Subtitle - Italic,,0,0,0,,a tak jsem následoval jen vlastní touhu\N a nazval ji jako cestu za sebe objevením.{I sought only to pursue my own pleasure, professing it to be a journey of self-discovery.} Dialogue: 0,0:13:53.92,0:13:57.38,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Rozhodně to byly náruživé časy.{Those were certainly some luscious days.} Dialogue: 0,0:14:00.33,0:14:05.17,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Misumimu, který tehdy šéfoval skupině,\N jsem padl do oka,{Mr. Misumi, who was the group boss over here at the time, just happened to catch sight of me,} Dialogue: 0,0:14:05.42,0:14:11.08,Subtitle - Italic,,0,0,0,,a i když stále netuším, co ho na mě zaujalo,\N doslova násilím si mě vzal pod křídlo.{and, while I don't know what it was he liked about me, he virtually forced me to join his organization.} Dialogue: 0,0:14:13.88,0:14:19.00,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Později přenechal Misumi\N svou pozici současnému vůdci, Hiratovi,{Later on, Mr. Misumi yielded his position to the current group boss, Hirata,} Dialogue: 0,0:14:16.13,0:14:17.33,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Má se Hirata dobře?{Hirata doing well?} Dialogue: 0,0:14:18.00,0:14:19.29,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Jo, daří se mu dobře.{Yeah, very much so.} Dialogue: 0,0:14:19.38,0:14:24.67,Subtitle - Italic,,0,0,0,,a ten je teď jedním z vedoucích členů a první zástupce\N Doshin-kai, naší mateřské organizace, jak se tak říká.{and he's now a leading member and first lieutenant at Doshin-kai, our parent organization, so to speak.} Dialogue: 0,0:14:20.29,0:14:23.58,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Ačkoliv spolu jako obvykle moc nevycházíme.{Although, as usual the two of us don't get on well.} Dialogue: 0,0:14:26.00,0:14:31.29,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Během prvního roku\N jsme spolu měli fyzický milostný poměr,{For the first year, we had a physical relationship like a pair of lovers,} Dialogue: 0,0:14:26.38,0:14:31.46,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Na posledním měsíčním jednání\N musel dělat smírčího a byl z toho na nervy.{At last month's regular meeting, he was forced into being facilitator and was worried stiff.} Dialogue: 0,0:14:31.63,0:14:34.75,Subtitle - Italic,,0,0,0,,ale teď jsou z nás jen kámoši.{but now we're just good buddies.} Dialogue: 0,0:14:32.21,0:14:35.29,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Koneckonců, je mezi\N ostatními vůdci skupin na nižším žebříčku.{Among the other group bosses, he has low standing, after all.} Dialogue: 0,0:14:36.42,0:14:40.29,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Tvůj tip ohledně zátahu přišel vhod.{Oh, your tip about the raid was super helpful.} Dialogue: 0,0:14:36.54,0:14:39.04,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Ne, že bych nebyl vděčnej,{It's not that I'm ungrateful,} Dialogue: 0,0:14:39.46,0:14:44.71,Subtitle - Italic,,0,0,0,,ale nakonec jsem si bolestivě uvědomil,\N že to pro mě byla jediná schůdná cesta.{but in the end I got made painfully aware this was the only path for me.} Dialogue: 0,0:14:41.25,0:14:42.96,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Jak jsi k té informaci přišel?{How'd you obtain the info?} Dialogue: 0,0:14:43.33,0:14:45.04,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Firemní tajemství.{It's a trade secret.} Dialogue: 0,0:14:46.29,0:14:49.08,Subtitle,,0,0,0,,Neměl bys ses pohybovat po tenkém ledě.{It's best not to tread on thin ice.} Dialogue: 0,0:14:49.88,0:14:54.21,Subtitle,,0,0,0,,Zanedlouho budeš dělat zas pro mě.{I'm gonna have you work under me before long, after all.} Dialogue: 0,0:14:55.17,0:15:00.00,Subtitle,,0,0,0,,Takže je to pravda.\N Máš prsty v boji o následnictví.{So it's true. You're involved in the fight over succession to family headship.} Dialogue: 0,0:15:00.21,0:15:03.33,Subtitle,,0,0,0,,Je očividné, že na tom\N president není zdravotně dobře.{It's clear to see the president is in ill health.} Dialogue: 0,0:15:05.29,0:15:09.67,Subtitle,,0,0,0,,Jistá skupina výše postavených lidí \Nmě považuje za nepříjemnost,{There's a group within the upper ranks who consider me a nuisance,} Dialogue: 0,0:15:10.04,0:15:12.75,Subtitle,,0,0,0,,takže popravdě netuším, co ještě podniknu.{so the truth is I'm not sure what moves I'll make.} Dialogue: 0,0:15:13.46,0:15:16.96,Subtitle,,0,0,0,,Snad to nebude brát Hirata osobně,\N ale po svém boku chci tebe.{My apologies to Hirata, but I want you by my side.} Dialogue: 0,0:15:17.79,0:15:20.63,Subtitle,,0,0,0,,Stůj zas při mně, Yashiro.{Become mine once more, Yashiro.} Dialogue: 0,0:15:21.38,0:15:26.67,Subtitle,,0,0,0,,Je součástí nabídky i pokrytí\N mých poplatků za členství?{Hmm... As a bonus, will you cover my membership fees?} Dialogue: 0,0:15:26.67,0:15:28.50,Subtitle,,0,0,0,,Hele...{Now, see here...} Dialogue: 0,0:15:29.71,0:15:31.17,Subtitle,,0,0,0,,Jen žertuju.{I'm only joking.} Dialogue: 0,0:15:31.50,0:15:34.54,Subtitle,,0,0,0,,Dovolíš mi si to promyslet?{Will you allow me to think it over for a bit?} Dialogue: 0,0:15:36.46,0:15:39.29,Subtitle,,0,0,0,,Ten doktor... "Kageyama," to bylo?{That doctor... "Kageyama," was it?} Dialogue: 0,0:15:40.54,0:15:43.13,Subtitle,,0,0,0,,Pořád se spolu bratříčkujete jako párek děcek?{You two still hang out like a couple of kids?} Dialogue: 0,0:15:43.42,0:15:44.92,Subtitle,,0,0,0,,Proč se ptáš?{What is this about?} Dialogue: 0,0:15:46.25,0:15:50.46,Subtitle,,0,0,0,,Žije v jiném světě než my.\N Nebudeš to mít lehký, jakmile se vrátíš zpět.{Don't spend too much time in that world. You'll become unable to come back.} Dialogue: 0,0:15:53.21,0:15:58.50,Subtitle - Italic,,0,0,0,,"Vrátit se zpět"...? Už od začátku byl...{"Come back"...? From the very start, that guy...} Dialogue: 0,0:16:01.33,0:16:03.67,Subtitle,,0,0,0,,Stalo se něco neobvyklého?{Anything unusual happen lately?} Dialogue: 0,0:16:04.04,0:16:06.08,Subtitle,,0,0,0,,Není obvyklé, aby se takhle střískal.{It's rare for him to get that smashed.} Dialogue: 0,0:16:07.00,0:16:09.33,Subtitle,,0,0,0,,Víte, jsem tu teprv krátce.{I'm still new here, you see.} Dialogue: 0,0:16:09.54,0:16:10.54,Subtitle,,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:16:13.54,0:16:15.58,Subtitle,,0,0,0,,"Můj šéf je fakt pohlednej."{"My boss is so beautiful."} Dialogue: 0,0:16:16.13,0:16:18.00,Subtitle,,0,0,0,,Vsadím se, že přesně tohle si myslíš.{I bet that's what you're thinking!} Dialogue: 0,0:16:18.29,0:16:20.79,Subtitle,,0,0,0,,Aspoň ti to kouká z očí!{That's what your eyes are sayin', you know!} Dialogue: 0,0:16:23.46,0:16:27.42,Subtitle,,0,0,0,,Dej si pozor, když stojíš sám na nástupišti.{Be careful when you're standing on the train platform all alone.} Dialogue: 0,0:16:28.00,0:16:31.67,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, myslím,\N že rodičovská přednáška je už u konce.{Boss, that's quite enough parental doting.} Dialogue: 0,0:16:37.21,0:16:39.00,Subtitle,,0,0,0,,No, tak já půjdu.{Well, I'll be going now.} Dialogue: 0,0:16:39.63,0:16:42.29,Subtitle,,0,0,0,,Nech mě tě vykouřit, Doumeki.{Let me suck you off, Doumeki.} Dialogue: 0,0:16:42.83,0:16:44.46,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, já...{Boss, I...} Dialogue: 0,0:16:44.46,0:16:45.67,Subtitle,,0,0,0,,V pohodě.{It's alright.} Dialogue: 0,0:16:46.42,0:16:48.17,Subtitle,,0,0,0,,Je to lepší, když nejsi tvrdý.{It's better you don't get a hard-on.} Dialogue: 0,0:17:08.96,0:17:11.71,Subtitle,,0,0,0,,Jako obvykle na mě hledíš\N pohrdavým pohledem ve tváři.{As usual, you're looking at me with contempt.} Dialogue: 0,0:17:12.67,0:17:14.38,Subtitle,,0,0,0,,O to se nestarej.{Oh, don't worry about it.} Dialogue: 0,0:17:15.33,0:17:17.75,Subtitle,,0,0,0,,Když mnou opovrhují, jen mě to vzrušuje.{Being looked down on gives me a thrill.} Dialogue: 0,0:17:18.13,0:17:21.71,Subtitle,,0,0,0,,Vždyť tohle ani trochu\N nezareaguje na můj magický jazyk.{I mean, this thing's not reacting to my magic tongue one bit.} Dialogue: 0,0:17:21.92,0:17:23.33,Subtitle,,0,0,0,,Nemůžu se toho nabažit.{I can't get enough!} Dialogue: 0,0:17:29.42,0:17:33.38,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, jak dlouho už milujete muže?{Boss, how long have you loved men?} Dialogue: 0,0:17:33.63,0:17:37.13,Subtitle,,0,0,0,,Co je to za blbou otázku?{What's with that bullshit question?} Dialogue: 0,0:17:39.29,0:17:40.63,Subtitle,,0,0,0,,Je blbá?{It's bullshit?} Dialogue: 0,0:17:40.96,0:17:43.63,Subtitle,,0,0,0,,Nikdy jsem žádného muže nemiloval.{Never once have I fallen in love with a man.} Dialogue: 0,0:17:43.63,0:17:47.38,Subtitle,,0,0,0,,Než něco takového mohlo vůbec vzklíčit,\N si mě vzal do parády otec.{Before anything like that could bloom my dad had his way with me.} Dialogue: 0,0:17:47.79,0:17:49.17,Subtitle,,0,0,0,,Myslím můj nevlastní otec.{Oh, my stepfather, I mean.} Dialogue: 0,0:17:50.42,0:17:54.58,Subtitle,,0,0,0,,Jen jednou jsem se zamiloval do jiné osoby.{Only once in my life have I fallen in love with a person.} Dialogue: 0,0:17:55.00,0:17:56.25,Subtitle,,0,0,0,,Je ti to jasný, že?{You get it, right?} Dialogue: 0,0:17:56.83,0:18:01.21,Subtitle,,0,0,0,,Někdo jako já nemůže prostě mít\N normální romantický vztah.{There's no way a person like me could have a proper romantic relationship.} Dialogue: 0,0:18:02.25,0:18:05.38,Subtitle,,0,0,0,,Když nad tím tak přemýšlím,\N trochu jako on vypadáš.{Come to think of it, you look a bit like that guy.} Dialogue: 0,0:18:06.04,0:18:08.88,Subtitle,,0,0,0,,No, spíš jak vypadal dřív na střední.{Well, the way he looked back in high school.} Dialogue: 0,0:18:09.50,0:18:10.92,Subtitle,,0,0,0,,Kdo je "on"?{Who's "that guy"?} Dialogue: 0,0:18:11.21,0:18:14.00,Subtitle,,0,0,0,,Proč jsi byl v base?{Hey, why were you in prison?} Dialogue: 0,0:18:16.92,0:18:18.75,Subtitle,,0,0,0,,Dostal jsem se do bitky.{I got in a fight is all.} Dialogue: 0,0:18:19.29,0:18:21.13,Subtitle,,0,0,0,,Jak dlouho jsi už impotentní?{Well, how long have you been impotent?} Dialogue: 0,0:18:21.75,0:18:23.33,Subtitle,,0,0,0,,Prostě k tomu jednou došlo.{It just happened some time or other.} Dialogue: 0,0:18:24.92,0:18:28.42,Subtitle,,0,0,0,,Tady někdo fakt neumí lhát.{Talk about a man who sucks at lying.} Dialogue: 0,0:18:32.29,0:18:35.92,Subtitle,,0,0,0,,Nezírej na mě tak. Budu mít v hlavě díru.{Don't gaze at me so much. You'll stare a hole through me, you know?} Dialogue: 0,0:18:42.42,0:18:48.13,Subtitle,,0,0,0,,Docela bych chtěl vidět,\N jak se tváříš, když si chceš zašukat.{The look on your face when you're dying to screw... is something I'd kinda like to see.} Dialogue: 0,0:18:49.54,0:18:52.17,Subtitle,,0,0,0,,Už jsem toho namluvil dost. Jdu spát.{I've talked too much. I'm going to sleep.} Dialogue: 0,0:19:23.21,0:19:27.92,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Nechci se vychloubat,\N ale mám se rád jaký jsem.{I'm not boasting, but I quite like myself.} Dialogue: 0,0:19:28.46,0:19:31.79,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Přijal jsem, kým jsem se stal.{In my own way, I've accepted the person I am.} Dialogue: 0,0:19:34.96,0:19:38.25,Subtitle - Italic,,0,0,0,,A tak jsem nikdy na nikoho nežárlil.{And so, I've never been envious of other people.} Dialogue: 0,0:19:38.75,0:19:40.38,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Ani jedinkrát.{Not even once.} Dialogue: 0,0:19:44.75,0:19:48.46,Subtitle,,0,0,0,,Zůstals přes noc u bosse, že jo?\N Co ti provedl?{You stayed over at the boss's place, didn't ya? What did he do to ya?} Dialogue: 0,0:19:48.46,0:19:49.83,Subtitle,,0,0,0,,Řekni mi to na rovinu.{Give it to me straight!} Dialogue: 0,0:19:50.58,0:19:51.58,Subtitle,,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:19:51.58,0:19:55.54,Subtitle,,0,0,0,,Možná jsme yakuza,\N ale naše organizace jako každá jiná firma.{We may be yakuza, but our organization is just like a company.} Dialogue: 0,0:19:55.54,0:19:59.67,Subtitle,,0,0,0,,Nejdůležitější je PIVO.{The most important thing is I-C-E!} Dialogue: 0,0:20:00.04,0:20:02.79,Subtitle,,0,0,0,,Jasný? PIVO!{You got that? ICE!} Dialogue: 0,0:20:02.79,0:20:03.96,Subtitle,,0,0,0,,Chceš, abych ho zašel koupit?{Want me to go buy some?} Dialogue: 0,0:20:05.17,0:20:10.25,Subtitle,,0,0,0,,Jseš vůl? To znamená "Poslouchej,\N Infiltruj, Vydírej, Oznamuj"{You an idiot?! It stands for "inform, communicate, exchange views!"} Dialogue: 0,0:20:10.67,0:20:15.46,Subtitle,,0,0,0,,Když se cokoliv stane, jako první\N o tom informuješ svoje nadřízený, jasný?{When somethin' happens, you first of all inform your superiors. 'Kay?!} Dialogue: 0,0:20:15.83,0:20:17.50,Subtitle,,0,0,0,,Nic se nestalo.{Nothing was done to me.} Dialogue: 0,0:20:19.00,0:20:22.33,Subtitle,,0,0,0,,Říkal, že své podřízené nechává na pokoji.{I mean, he did tell me he doesn't put hands on his subordinates.} Dialogue: 0,0:20:23.21,0:20:23.83,Subtitle,,0,0,0,,{Hmph!} Dialogue: 0,0:20:25.67,0:20:28.21,Subtitle,,0,0,0,,Kdyby se do něj někdo zabouch,\N byl by to problém.{That's 'cause if one seriously fell for him, it'd create problems.} Dialogue: 0,0:20:30.25,0:20:33.50,Subtitle,,0,0,0,,Pár chlapů na něm mohlo oči nechat,{There have sometimes been guys whose eyes lit up around him,} Dialogue: 0,0:20:33.75,0:20:37.13,Subtitle,,0,0,0,,ale on si vymyslel důvod\N a nechal je všechny vyrazit.{but he cooked up a reason to fire every one of 'em.} Dialogue: 0,0:20:37.75,0:20:41.54,Subtitle,,0,0,0,,Asi si chce zašukat,\N ale nesnáší všechny ty serepetičky kolem.{He probably just wants to bone and hates all the troublesome stuff.} Dialogue: 0,0:20:44.54,0:20:48.13,Subtitle,,0,0,0,,Zas je tu to zatracený děcko.{Ah, that damn kid is here again.} Dialogue: 0,0:20:48.33,0:20:53.13,Subtitle,,0,0,0,,Už od minulého týdne otravuje všechny,\N kteří odtud vyjdou.{Starting around last week, she's been starin' down everyone who walks outta here.} Dialogue: 0,0:20:55.63,0:20:56.83,Subtitle,,0,0,0,,Půjdu ji trochu postrašit—{I'll go make her scram real-} Dialogue: 0,0:20:58.42,0:20:59.17,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:21:01.08,0:21:03.04,Subtitle,,0,0,0,,Já půjdu.{I'll go.} Dialogue: 0,0:21:06.33,0:21:07.67,Subtitle,,0,0,0,,Kam míříte, šéfe?{Boss, where you headed?} Dialogue: 0,0:21:07.83,0:21:08.92,Subtitle,,0,0,0,,Do sámošky.{The convenience store.} Dialogue: 0,0:21:08.92,0:21:10.63,Subtitle,,0,0,0,,V tom případě tam skočím místo vás!{In that case, I'll go for ya!} Dialogue: 0,0:21:11.96,0:21:16.13,Subtitle,,0,0,0,,Pokaždé, když na pokladnu přinesu všechny\N kondomy a zadívám se na toho brigádníka,{When I bring all the condoms they have up to the register and gaze at the guy who works there part-time,} Dialogue: 0,0:21:16.25,0:21:19.42,Subtitle,,0,0,0,,tak se usměje...{he breaks into a smile...} Dialogue: 0,0:21:19.83,0:21:21.54,Subtitle,,0,0,0,,Máte to ale fajn koníček.{Nice little hobby you've got there.} Dialogue: 0,0:21:21.83,0:21:24.13,Subtitle,,0,0,0,,Vemte si s sebou aspoň Doumekiho.{At least take Doumeki along with you.} Dialogue: 0,0:21:24.13,0:21:29.88,Subtitle,,0,0,0,,Začínáš mi lézt na nervy. Už jsem se rozhodl,\N že ho s sebou dneska brát nebudu.{You're getting on my nerves. I've already decided I won't be taking him along today.} Dialogue: 0,0:21:30.08,0:21:31.50,Subtitle,,0,0,0,,O co jde?{What's all that about?} Dialogue: 0,0:21:31.88,0:21:34.29,Subtitle,,0,0,0,,No dneska...{Oh, well, today that guy is...} Dialogue: 0,0:21:35.92,0:21:36.71,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:21:38.17,0:21:41.29,Subtitle,,0,0,0,,Zdá se, že ta holčina je Doumekiho bejvaka.{Seems that kid is Doumeki's ex-girlfriend.} Dialogue: 0,0:21:41.71,0:21:44.79,Subtitle,,0,0,0,,Jakmile ho uviděla,\N pověsila se na něj a propukla v pláč.{As soon as she saw him, she clung to him and burst into tears.} Dialogue: 0,0:21:45.83,0:21:49.17,Subtitle,,0,0,0,,Překvapilo mě to,\N ale Doumeki ji chladně odstrčil stranou...{Surprisingly, Doumeki just coldly thrust her aside...} Dialogue: 0,0:22:25.54,0:22:29.04,Subtitle,,0,0,0,,Slečno, opravdu je pro vás yakuza tak děsivá?{Miss, you really find yakuza that scary?} Dialogue: 0,0:22:31.54,0:22:34.25,Subtitle,,0,0,0,,Děkuji... vám.{Thank... you.} Dialogue: 0,0:22:35.79,0:22:37.25,Subtitle,,0,0,0,,Není zač.{You're welcome.} Dialogue: 0,0:22:41.46,0:22:48.00,Subtitle,,0,0,0,,Jsem Doumekiho šéf, ale nejsem zodpovědný,\N jestli je vám nevěrný.{I'm Doumeki's boss, you see, but I can't take responsibility for the infidelity of my men.} Dialogue: 0,0:22:48.58,0:22:52.21,Subtitle,,0,0,0,,Jestli k němu stále něco cítíte,\N chcete abych ho sem ještě jednou přivedl?{If you've got hard feelings, want me to bring him down here again?} Dialogue: 0,0:22:53.67,0:22:56.54,Subtitle,,0,0,0,,On... takový není...{H-he's... not that kind of guy...} Dialogue: 0,0:22:57.46,0:22:58.42,Subtitle,,0,0,0,,Můj starší bratr.{my big brother.} Dialogue: 0,0:22:59.88,0:23:03.33,Subtitle,,0,0,0,,Jste jeho mladší sestra? Aha...{His little sister? Oh, I see...} Dialogue: 0,0:23:04.29,0:23:08.29,Subtitle,,0,0,0,,Můj bratr... není ten typ, \Nkterý by se přidal k yakuze...{My brother... isn't the type to become a yakuza...} Dialogue: 0,0:23:10.04,0:23:11.54,Subtitle,,0,0,0,,Jo, to asi jo.{Yeah, I suppose so.} Dialogue: 0,0:23:11.75,0:23:19.13,Subtitle,,0,0,0,,Jestli se k yakuze někdo hodí, \N tak tvůj brácha teda rozhodně ne.{If being a yakuza is the kind of thing one can be suited for, then your big brother is undoubtedly not.} Dialogue: 0,0:23:19.13,0:23:22.92,Subtitle,,0,0,0,,Tak tedy prosím... přimějte ho skončit.{Then... please make him quit.} Dialogue: 0,0:23:23.96,0:23:24.88,Subtitle,,0,0,0,,Prosím.{Please.} Dialogue: 0,0:23:25.54,0:23:26.58,Subtitle,,0,0,0,,Nechci.{I'd rather not.} Dialogue: 0,0:23:27.13,0:23:28.04,Subtitle,,0,0,0,,Proč ne?{Why not?} Dialogue: 0,0:23:29.00,0:23:30.63,Subtitle,,0,0,0,,Mám ho v oblibě.{I've taken a liking to him, you see.} Dialogue: 0,0:23:31.04,0:23:36.75,Subtitle,,0,0,0,,A navíc, nesnáším,\N když mi někdo říká, co mám dělat.{Besides, I very much hate listening to requests or being ordered around.} Dialogue: 0,0:23:39.46,0:23:42.33,Subtitle,,0,0,0,,Počasí dneska stojí za prd - běžte domů.{The weather's pretty bad today - go head on home.} Dialogue: 0,0:23:42.79,0:23:43.79,Subtitle,,0,0,0,,A ještě...{Oh, right.} Dialogue: 0,0:23:45.38,0:23:48.17,Subtitle,,0,0,0,,Jako výraz díků, že jsme se tu takhle seznámili.{Here's a token of our becoming acquainted.} Dialogue: 0,0:23:49.54,0:23:50.46,Subtitle,,0,0,0,,Fuj!{Yuck!} Dialogue: 0,0:23:52.33,0:23:53.21,Subtitle,,0,0,0,,{Ah.} Dialogue: 0,0:23:53.46,0:23:54.00,Subtitle,,0,0,0,,Brá—{Big-} Dialogue: 0,0:23:54.00,0:23:54.75,Subtitle,,0,0,0,,Běž domů.{Go home.} Dialogue: 0,0:23:56.58,0:24:00.38,Subtitle,,0,0,0,,Neříkal jsem už, že tu nemáš co dělat?{Didn't I tell you this is no place for you to be?} Dialogue: 0,0:24:01.25,0:24:03.42,Subtitle,,0,0,0,,Všechna pouta s rodinou jsem už přetrhal.{Besides, I've already cut ties with our family.} Dialogue: 0,0:24:04.17,0:24:07.13,Subtitle,,0,0,0,,Nemůžeš nás takhle opustit.{Don't just leave us.} Dialogue: 0,0:24:07.92,0:24:10.63,Subtitle,,0,0,0,,Pořád máš ještě mámu.{You've still got mom.} Dialogue: 0,0:24:15.04,0:24:16.29,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se...{Sorry...} Dialogue: 0,0:24:17.08,0:24:17.96,Subtitle,,0,0,0,,{Hm?} Dialogue: 0,0:24:18.88,0:24:20.88,Subtitle,,0,0,0,,Za hrubé chování mé sestry.{About my sister acting rudely.} Dialogue: 0,0:24:23.29,0:24:25.46,Subtitle,,0,0,0,,Přijď blíž.{Come a bit closer.} Dialogue: 0,0:24:29.08,0:24:32.38,Subtitle,,0,0,0,,Vrať mi ty kondomy.\N Ne že bys je přece využil, ne?{Give me those condoms back. Not like you need 'em, right?} Dialogue: 0,0:24:32.58,0:24:34.04,Subtitle,,0,0,0,,Pak vám je zanesu.{I'll bring them later.} Dialogue: 0,0:24:43.42,0:24:47.04,Subtitle,,0,0,0,,Žes měl ale perfektní načasování!{Man, you had some superb timing!} Dialogue: 0,0:24:52.42,0:24:53.29,Subtitle,,0,0,0,,{Eh?} Dialogue: 0,0:24:53.29,0:24:55.67,Subtitle,,0,0,0,,Copak? Jsi naštvaný?{What is it? You angry?} Dialogue: 0,0:24:55.96,0:24:56.75,Subtitle,,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:24:58.08,0:24:59.88,Subtitle,,0,0,0,,Nejste si moc podobní.{You don't look much alike.} Dialogue: 0,0:24:59.88,0:25:01.00,Subtitle,,0,0,0,,Máte jinou matku?{Born to different mothers?} Dialogue: 0,0:25:01.54,0:25:03.75,Subtitle,,0,0,0,,Nejsme pokrevně příbuzní.{We're not related by blood.} Dialogue: 0,0:25:05.42,0:25:06.54,Subtitle,,0,0,0,,Kolik jí je?{How old is she?} Dialogue: 0,0:25:06.83,0:25:09.13,Subtitle,,0,0,0,,Letos jí bude dvacet.{She'll be turning twenty this year.} Dialogue: 0,0:25:09.46,0:25:12.79,Subtitle,,0,0,0,,Celkem mladá. O co s ní tedy jde?{Quite young, huh? Anyway, what's her deal?} Dialogue: 0,0:25:12.79,0:25:14.58,Subtitle,,0,0,0,,Trpí sociální fóbií?{She have social anxiety disorder?} Dialogue: 0,0:25:16.75,0:25:19.75,Subtitle,,0,0,0,,No tak! Řekni konečně něco.{Yoo-hoo! I don't see your lips moving.} Dialogue: 0,0:25:21.50,0:25:22.96,Subtitle,,0,0,0,,Dejte mi trochu času.{Cut me some slack.} Dialogue: 0,0:25:23.33,0:25:26.04,Subtitle,,0,0,0,,Jestli budeš furt takhle zarytě mlčet,\N dostaneš padáka.{If you're gonna clam up, I'll fire you right now.} Dialogue: 0,0:25:31.67,0:25:35.17,Subtitle,,0,0,0,,Myslím, že mi bylo asi deset.{I believe it was right around when I was ten.} Dialogue: 0,0:25:36.63,0:25:39.83,Subtitle,,0,0,0,,Když rodiče adoptovali \N mladší ségru z dětského domova.{My parents adopted my young sister, who'd been in an institution.} Dialogue: 0,0:25:41.71,0:25:46.21,Subtitle,,0,0,0,,Všechno bylo v pohodě,\N dokud nenastoupila na střední.{We got on well, until she started middle school, at least.} Dialogue: 0,0:25:48.13,0:25:51.33,Subtitle,,0,0,0,,Kamarádi ji začali popichovat.{At one point, my sister was teased by her friends.} Dialogue: 0,0:25:51.88,0:25:56.04,Subtitle,,0,0,0,,Prý... že má pro svýho bráchu slabost.{They said... she had a thing for her older brother.} Dialogue: 0,0:25:57.38,0:26:00.42,Subtitle,,0,0,0,,Začal jsem se jí vyhýbat.{I began to avoid her.} Dialogue: 0,0:26:03.71,0:26:05.13,Subtitle,,0,0,0,,A pak v jednu chvíli...{From a certain point on...} Dialogue: 0,0:26:05.67,0:26:08.29,Subtitle,,0,0,0,,...se začala chovat jinak.{my sister started acting funny.} Dialogue: 0,0:26:09.42,0:26:15.63,Subtitle,,0,0,0,,Ať už doma nebo ve škole,\N přestala mluvit a už se ani neusmívala.{Whether at home or at school, she stopped talking to anyone, and she no longer smiled anymore.} Dialogue: 0,0:26:16.21,0:26:20.29,Subtitle,,0,0,0,,I přesto jsem ji nadále ignoroval{Even so, I continued to ignore my sister's very existence} Dialogue: 0,0:26:20.29,0:26:22.67,Subtitle,,0,0,0,,a už jí ani nepozdravil.{and no longer even offered her a hello.} Dialogue: 0,0:26:24.04,0:26:29.13,Subtitle,,0,0,0,,Když jsem prošel zkouškami k policii\N a stěhoval jsem se na koleje,{It was when I passed the police entrance exam and was moving into the dorm} Dialogue: 0,0:26:29.54,0:26:31.21,Subtitle,,0,0,0,,konečně jsem na ní zas promluvil.{that I finally spoke to her again.} Dialogue: 0,0:26:32.42,0:26:39.00,Subtitle,,0,0,0,,Řekl jsem "Někdy se doma zastavím"\N a odešel jsem, i když mě pevně svírala. {Saying, "I'll come home once in a while," I chided my sister as she clung onto me, and left the house.} Dialogue: 0,0:26:40.29,0:26:45.29,Subtitle,,0,0,0,,Když jsem se, během prázdnin\N v mém druhém ročníku, poprvé vrátil domů,{When I went home for the first time in a while, the summer of my second year as a cop,} Dialogue: 0,0:26:46.42,0:26:47.96,Subtitle,,0,0,0,,můj vlastní otec...{my own father...} Dialogue: 0,0:27:15.42,0:27:20.26,Subtitle,,0,0,0,,Nevyzradili jsme, co se sestře stalo,\N tak mě zavřeli na 4 roky za ublížení na zdraví.{We didn't divulge my sister's ordeal, so I got put away for four years for inflicting bodily harm.} Dialogue: 0,0:27:20.67,0:27:25.13,Subtitle,,0,0,0,,Často jsem litoval, že jsem ho rovnou nezabil.{I often regretted that I hadn't outright killed him.} Dialogue: 0,0:27:25.58,0:27:30.83,Subtitle,,0,0,0,,Kdybys ho zabil, možná by si s sebou \N do hrobu vzal i tvůj pocit viny,{Had you killed him, maybe your father would've taken your sense of guilt with him to the afterlife,} Dialogue: 0,0:27:31.17,0:27:32.25,Subtitle,,0,0,0,,nepřemýšlels nad tím?{you know?} Dialogue: 0,0:27:34.08,0:27:37.08,Subtitle,,0,0,0,,"A tak se ze mě stal impotent."{"And that's how I became impotent, you see."} Dialogue: 0,0:27:37.46,0:27:40.67,Subtitle,,0,0,0,,Tak blbej příběh nezlepší ani dobrá sklenička. {The story's not even good enough to be told over a drink.} Dialogue: 0,0:27:43.33,0:27:45.00,Subtitle,,0,0,0,,Na jedno se chci ale ještě zeptat.{There's one thing I wanna ask, though.} Dialogue: 0,0:27:45.63,0:27:49.63,Subtitle,,0,0,0,,Jaký to pro tebe, jako bejvalýho poldu, tady je?{For a former cop like you, how is it? Being in this place, I mean.} Dialogue: 0,0:27:50.04,0:27:54.13,Subtitle,,0,0,0,,Potřeboval jsem peníze,\N tak jsem chtěl začít rovnou pracovat...{I needed money, so I wanted to start working right away...} Dialogue: 0,0:27:54.46,0:27:56.83,Subtitle,,0,0,0,,Myslel jsem, že jde \No normální finanční společnost.{I thought it was just a regular financing company.} Dialogue: 0,0:27:57.21,0:28:00.38,Subtitle,,0,0,0,,Takže jsi važně idiot.{Ah, so you're an idiot.} Dialogue: 0,0:28:00.79,0:28:04.00,Subtitle,,0,0,0,,Proč jsi nevycouval, když rozhodli,\N že tě přeloží ke mě do kanceláře?{Why didn't you bail when it was decided you'd be transferring to my office?} Dialogue: 0,0:28:05.04,0:28:08.54,Subtitle,,0,0,0,,Ještě když jsem tam pracoval,\N jednou jsem vás zahlédl...{When I was still back there, I saw you for the first time...} Dialogue: 0,0:28:09.54,0:28:12.54,Subtitle,,0,0,0,,I když jste tam jen tak stál,\N vypadal jste nádherně...{Even simply standing there, you were so beautiful...} Dialogue: 0,0:28:13.58,0:28:19.17,Subtitle,,0,0,0,,A v tu chvíli jsem si pomyslel, když někdo tak nádherný\N je součástí tohoto světa, tak yakuza možná nebude tak špatná.{And I thought, if someone so beautiful is part of this world, maybe the yakuza aren't so bad.} Dialogue: 0,0:28:20.92,0:28:22.88,Subtitle,,0,0,0,,Jsi gay?{Are you a homo?} Dialogue: 0,0:28:23.21,0:28:25.88,Subtitle,,0,0,0,,Myslím, že ne.{I think I'm probably not.} Dialogue: 0,0:28:26.46,0:28:28.13,Subtitle,,0,0,0,,Nikdy dřív mě to nenapadlo.{After all, I was never one in the past.} Dialogue: 0,0:28:28.38,0:28:31.88,Subtitle,,0,0,0,,Ale myslíš si, že jsem krásnej, ne?{But, you do think I'm beautiful, right?} Dialogue: 0,0:28:32.54,0:28:33.38,Subtitle,,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:28:33.79,0:28:40.50,Subtitle,,0,0,0,,Takže, když ti ho vykouřil někdo,\N o kom sis myslel, že je tak krásný,{So, when you got suddenly sucked off by that beautiful person and shown this thing and that,} Dialogue: 0,0:28:42.92,0:28:44.13,Subtitle,,0,0,0,,jaký to bylo?{how was it?} Dialogue: 0,0:28:45.25,0:28:47.00,Subtitle,,0,0,0,,Nedokážu říct.{I can't really say.} Dialogue: 0,0:28:47.71,0:28:54.54,Subtitle,,0,0,0,,Přeci jen jsem doposud nepotkal\N nikoho jako jste vy, šéfe.{After all, in my life up till now, you're unlike anyone I've ever met or even just seen, boss.} Dialogue: 0,0:28:55.46,0:28:59.00,Subtitle,,0,0,0,,Co je to za odpověď?\N Nevím, jestli mě moc potěšila...{What's with that response? Can't say it makes me happy...} Dialogue: 0,0:28:59.33,0:29:00.29,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{Sorry.} Dialogue: 0,0:29:02.96,0:29:05.63,Subtitle,,0,0,0,,Je to pro vás dostatečný důvod,\N abyste si mě tu nechal?{Is such a reason good enough for you to let me stay on here?} Dialogue: 0,0:29:06.00,0:29:08.92,Subtitle,,0,0,0,,Jasně, proč ne?{Huh? Sure, why not?} Dialogue: 0,0:29:09.46,0:29:13.13,Subtitle,,0,0,0,,Asi neexistuje žádný dobrý nebo špatný\N důvod proč se přidat k yakuze.{I suppose there aren't really any good or bad reasons to be in the yakuza.} Dialogue: 0,0:29:15.13,0:29:19.25,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Dostat se ale ven, už pak vyžaduje značné úsilí.{That said... getting out requires a serious effort.} Dialogue: 0,0:29:20.17,0:29:24.92,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Když už jste v tom po uši, je to stejné\N jako pták, kterýho se nemůžete nabažit.{Thrust in so deep, it's like a great cock you can't stop sucking.} Dialogue: 0,0:29:36.04,0:29:37.29,Subtitle,,0,0,0,,Slečno.{Miss.} Dialogue: 0,0:29:40.21,0:29:43.04,Subtitle,,0,0,0,,Projdete se se mnou na chvíli?{Will you join me on a little date?} Dialogue: 0,0:29:47.46,0:29:52.54,Subtitle,,0,0,0,,Jestli tě to tak štve, \N proč ji prostě aspoň nevyslechneš?{If it's bugging you that much, why not at least hear what she's got to say?} Dialogue: 0,0:29:52.79,0:29:53.33,Subtitle,,0,0,0,,No?{Well?} Dialogue: 0,0:29:53.79,0:29:55.92,Subtitle,,0,0,0,,Už s ní nemám nic společného.{It's got nothing to do with me now.} Dialogue: 0,0:29:56.50,0:29:58.58,Subtitle,,0,0,0,,Co tím jako myslíš?{Huh? Whaddaya mean by that?} Dialogue: 0,0:29:59.46,0:30:02.33,Subtitle,,0,0,0,,Chceš, abych si s ní promluvil?{Hey, want me to go talk to her?} Dialogue: 0,0:30:03.25,0:30:04.17,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe...{Boss...} Dialogue: 0,0:30:04.92,0:30:09.63,Subtitle,,0,0,0,,Trochu jí postraším, jen natolik,\N aby se sem už nevracela.{I'll scare her a bit, just enough so that she doesn't come back ever again.} Dialogue: 0,0:30:09.83,0:30:10.71,Subtitle,,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:30:11.33,0:30:14.79,Subtitle,,0,0,0,,Nijak ji neublížím, jasný?{I won't harm her in any way, alright?} Dialogue: 0,0:30:16.17,0:30:18.50,Subtitle,,0,0,0,,Odpusťte mi, šéfe.{Forgive me, boss.} Dialogue: 0,0:30:19.17,0:30:20.42,Subtitle,,0,0,0,,Děkuji.{Thank you.} Dialogue: 0,0:30:21.21,0:30:22.25,Subtitle,,0,0,0,,Nepotrvá to dlouho. {I won't be long.} Dialogue: 0,0:30:24.88,0:30:28.75,Subtitle,,0,0,0,,Příště si na něco zahrajeme. \NKoupím ti převlek.{Say, let's do some cosplay next time. I'll buy a costume.} Dialogue: 0,0:30:28.75,0:30:32.71,Subtitle,,0,0,0,,Policejní uniformu. \NPak tě vykouřím, až ji budeš mít na sobě.{A police-officer one. Then, make me blow you while you're dressed up in it.} Dialogue: 0,0:30:35.00,0:30:36.96,Subtitle,,0,0,0,,Sakra, já to věděl!{Damn, I just knew it!} Dialogue: 0,0:30:40.96,0:30:45.50,Subtitle,,0,0,0,,Každopádně, není obvyklý,\N aby se o někoho tak staral.{In any case, it's rare for that guy to look out for someone like this.} Dialogue: 0,0:30:50.75,0:30:53.25,Subtitle,,0,0,0,,No jo, už má na krajíčku. {Oh my. Sure enough, she started crying.} Dialogue: 0,0:31:07.75,0:31:08.79,Subtitle,,0,0,0,,Pro tebe.{For you.} Dialogue: 0,0:31:09.79,0:31:11.42,Subtitle,,0,0,0,,Prý ti to mám předat.{She told me to hand it to you.} Dialogue: 0,0:31:11.79,0:31:15.92,Subtitle,,0,0,0,,A taky se omlouvám. Omylem jsem to vykecal.{Also, I'm sorry. I absentmindedly spilled the beans.} Dialogue: 0,0:31:16.50,0:31:20.92,Subtitle,,0,0,0,,Že je to její chyba, že její brácha\N má mindráky a stal se z něj impotent.{Said it's her fault her big brother is feeling anxiety over how he's become impotent.} Dialogue: 0,0:31:21.71,0:31:25.54,Subtitle,,0,0,0,,Pak se tvoje ségra úplně jak děcko rozbulela—{Then, just like a little kid, your sister burst into te-} Dialogue: 0,0:31:35.13,0:31:37.58,Subtitle,,0,0,0,,Takže takhle to vypadá, když se namíchneš?{So that's what it looks like when you get angry, huh?} Dialogue: 0,0:31:38.13,0:31:42.46,Subtitle,,0,0,0,,Od zítřka se tu chvíli neukazuj.{Starting tomorrow, don't show your face around here for a while.} Dialogue: 0,0:31:46.38,0:31:48.71,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Jeho hněv směřoval přímo na mě,{His fiery rage was directed upon me,} Dialogue: 0,0:31:49.21,0:31:52.96,Subtitle - Italic,,0,0,0,,a už jen pomyšlení na to,\N že jsem si to zavinil sám, mě vzrušilo.{and just thinking about how it was my fault got me aroused.} Dialogue: 0,0:32:04.79,0:32:06.17,Subtitle,,0,0,0,,Mám z toho zatracenou erekci.{I've got a damn hard-on.} Dialogue: 0,0:32:11.67,0:32:15.17,Subtitle,,0,0,0,,Neměl bys tam takhle sedět...{You're a nuisance sitting there like that...} Dialogue: 0,0:32:16.38,0:32:17.46,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro. Dialogue: 0,0:32:24.63,0:32:27.79,Subtitle,,0,0,0,,Prý se tady Misumi nedávno zastavil.{Seems that old man Misumi stopped by not long ago.} Dialogue: 0,0:32:28.29,0:32:29.63,Subtitle,,0,0,0,,Proč sem přišel?{What did he come here for?} Dialogue: 0,0:32:30.58,0:32:37.33,Subtitle,,0,0,0,,Neměl žádný konkrétní důvod.\N Jen tak se tu zastavil, pokecal a zas odešel.{Well, no reason in particular. He came here with no aim in mind, idly chatted, and left.} Dialogue: 0,0:32:38.54,0:32:43.50,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro, nemyslím, že bys mě chtěl přechytračit.{Yashiro, I don't think you'd try to outwit me.} Dialogue: 0,0:32:44.38,0:32:49.71,Subtitle,,0,0,0,,Víš, navzdory tomu, jak se to zdá,\N se mi líbíš - jsi muž bez touhy.{You know, despite how it might seem, I really like you - a man without desire.} Dialogue: 0,0:32:50.29,0:32:53.21,Subtitle,,0,0,0,,Moje tužby jsou hlavně tělesný.{I've got plenty carnal desire, you know.} Dialogue: 0,0:32:53.75,0:32:57.00,Subtitle,,0,0,0,,Mrzí mě, že jsem nezískal tvojí důvěru, Hirato.{I regret that I couldn't win your confidence, Mr. Hirata.} Dialogue: 0,0:32:57.29,0:32:59.17,Subtitle,,0,0,0,,Takový tužby mě nezajímají.{I'm not concerned with that kinda desire.} Dialogue: 0,0:33:01.21,0:33:04.50,Subtitle,,0,0,0,,Každopádně, máš teď chvilku?{In any case, you free to head out now?} Dialogue: 0,0:33:05.04,0:33:06.13,Subtitle,,0,0,0,,Jo...{Yeah...} Dialogue: 0,0:33:12.21,0:33:13.04,Subtitle,,0,0,0,,Díky, že jste přišli.{Thank you for coming.} Dialogue: 0,0:33:14.50,0:33:15.63,Subtitle,,0,0,0,,Díky, že jste dorazili.{Thank you for coming.} Dialogue: 0,0:33:16.38,0:33:19.29,Subtitle,,0,0,0,,Jaké to je, se sem po takové době vrátit?{How's it being back at your old haunt for the first time in a while?} Dialogue: 0,0:33:19.71,0:33:20.92,Subtitle,,0,0,0,,Vrací to vzpomínky, ne?{Brings back memories, right?} Dialogue: 0,0:33:21.67,0:33:22.92,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Díky, že jste dorazili.{Thank you for coming.} Dialogue: 0,0:33:21.83,0:33:26.67,Subtitle,,0,0,0,,Jo, no, už jsem tu par krát pracovně byl.{Yeah, well, I've come back on business a few times.} Dialogue: 0,0:33:27.54,0:33:28.50,Subtitle,,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:33:29.33,0:33:33.58,Subtitle,,0,0,0,,Myslel jsem, že se budeš Ryuzakimu vyhýbat.{I took it for granted you didn't want to see Ryuzaki.} Dialogue: 0,0:33:35.33,0:33:38.46,Subtitle,,0,0,0,,Oceňuji váš zájem.{I deeply appreciate your concern.} Dialogue: 0,0:33:43.50,0:33:44.42,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Chlapy.{Men.} Dialogue: 0,0:33:45.33,0:33:46.42,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Chlapy.{Men.} Dialogue: 0,0:33:47.42,0:33:48.46,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Samí chlapy.{Men.} Dialogue: 0,0:33:49.13,0:33:53.63,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Jak mladí, tak staří.\N Je to v podstatě skoro-homoušskej sraz.{With men both young and old, it's basically a gathering of pseudo-homos.} Dialogue: 0,0:33:53.63,0:33:57.42,Subtitle,,0,0,0,,Chtěl bych vám poděkovat,\N že jsme se tu dnes sešli{Well, for taking the time to be here today to celebrate the release from prison} Dialogue: 0,0:33:57.42,0:34:02.46,Subtitle,,0,0,0,,u oslavě propuštění Matsubara-gumiho\N zástupce z vězení, Tamotsui Murayama. {of Matsubara-gumi first lieutenant, Tamotsu Murayama, I would like to thank you.} Dialogue: 0,0:34:04.92,0:34:07.17,Subtitle,,0,0,0,,Vystrč ten svůj zadek!{Hey! Stick your ass further out!} Dialogue: 0,0:34:09.08,0:34:10.92,Subtitle,,0,0,0,,Opovaž se použít zuby!{Don't use your fucking teeth!} Dialogue: 0,0:34:12.71,0:34:18.46,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Věřím, že dneškem se z něj stává opravdový muž. {I believe that today truly marks Murayama reaching his zenith as a man.} Dialogue: 0,0:34:14.13,0:34:16.92,Subtitle,,0,0,0,,To by se mi líbilo.{Ah, that would be nice...} Dialogue: 0,0:34:17.08,0:34:18.46,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro.{Hey, Yashiro.} Dialogue: 0,0:34:18.46,0:34:19.04,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:34:19.04,0:34:24.29,Subtitle-2,,0,0,0,,Podle jeho nebojácného výrazu ve tváři,{Based on the fearless expression evident on Murayama's face,} Dialogue: 0,0:34:19.38,0:34:20.50,Subtitle,,0,0,0,,Misumi.{Mr. Misumi.} Dialogue: 0,0:34:25.17,0:34:28.71,Subtitle-2,,0,0,0,,očekávám, že z něj bude přínosný člen.{I expect he's become a splendid man indeed.} Dialogue: 0,0:34:25.46,0:34:29.04,Subtitle,,0,0,0,,Neměl byste být v přední řadě?\N Přeci jen patříte na horní příčky v hierarchii. {Shouldn't you be up front? Being in the top brass, and all.} Dialogue: 0,0:34:29.25,0:34:32.00,Subtitle,,0,0,0,,Co je to za přístup?{Huh? What's with the attitude?} Dialogue: 0,0:34:29.92,0:34:35.92,Subtitle-2,,0,0,0,,Prosím všechny, aby ho tu mezi námi uvítali zpět.{Everyone, I ask that you welcome this man back into the fold.} Dialogue: 0,0:34:33.71,0:34:35.13,Subtitle,,0,0,0,,Hirato!{Oh, Hirata!} Dialogue: 0,0:34:36.17,0:34:37.38,Subtitle,,0,0,0,,Ahoj.{Hey.} Dialogue: 0,0:34:37.67,0:34:43.63,Subtitle-2,,0,0,0,,Abych to uzavřel, chtěl bych\N všem přítomným popřát pevné zdraví,{Well, to finish, I'd like to pray for the health of all present here today,} Dialogue: 0,0:34:40.38,0:34:41.38,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Vidíš to?{You see that?} Dialogue: 0,0:34:42.33,0:34:45.54,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Není nic horšího než mužská závist.{There's nothing as unmanageable as a man's jealousy.} Dialogue: 0,0:34:43.92,0:34:46.00,Subtitle-2,,0,0,0,,a jako jeden z vás—{and as the one representing the relevant parties-} Dialogue: 0,0:34:51.71,0:34:53.92,Subtitle,,0,0,0,,Děláš, jako bys mě neznal, Yashiro.{You're treatin' me like a stranger, Yashiro.} Dialogue: 0,0:34:56.13,0:35:00.38,Subtitle,,0,0,0,,To míříš domů, aniž bys svému\N "velkému bráchovi" řekl aspoň ahoj?!{Heading home without saying hi to a "big brother" like me?!} Dialogue: 0,0:35:00.88,0:35:03.08,Subtitle,,0,0,0,,Navíc jsme na mým území.{Besides, we're in my group's turf.} Dialogue: 0,0:35:03.58,0:35:08.67,Subtitle,,0,0,0,,To, že se tu objevíš a neprohodíš ani slovo,\N na tebe vrhá špatný světlo.{Comin' and goin' without a single word would make you no better than a thief.} Dialogue: 0,0:35:08.96,0:35:09.79,Subtitle,,0,0,0,,No ne?{Right?} Dialogue: 0,0:35:10.75,0:35:13.13,Subtitle,,0,0,0,,Jen se moc nevzrušuj, Ryuzaki.{Don't get all worked up, Ryuzaki.} Dialogue: 0,0:35:13.58,0:35:16.17,Subtitle,,0,0,0,,Rozčilování ti jen přidělá další vrásky.{Getting angry will only age you even more.} Dialogue: 0,0:35:16.38,0:35:17.04,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:35:17.21,0:35:22.67,Subtitle,,0,0,0,,A ty máš hladkou tvářičku, protože ji máš,\N den co den, celou pokrytou mrdkou?{And your skin's silky smooth 'cause you get covered in cum every day, eh?} Dialogue: 0,0:35:23.13,0:35:26.42,Subtitle,,0,0,0,,Jsi pořád stejnej... \NTy a ta tvoje zatracená sexuchtivost.{It's the same as always... You and your damn need for sex.} Dialogue: 0,0:35:27.17,0:35:31.63,Subtitle,,0,0,0,,Vsadím se, že si už ani nepamatuješ,\N kolik z nich jsi tady vykouřil!{I bet ya don't even remember how many of these guys you've sucked off!} Dialogue: 0,0:35:32.54,0:35:35.71,Subtitle,,0,0,0,,Už mi jich chybí jen pět, Ryuzaki!{There are only five still left, Ryuzaki!} Dialogue: 0,0:35:35.71,0:35:36.67,Subtitle,,0,0,0,,Ty jeden...{You little...} Dialogue: 0,0:35:36.67,0:35:39.63,Subtitle,,0,0,0,,Jestli pořád nejsi schopnej na mě zapomenout...{If you're that incapable of forgetting about me...} Dialogue: 0,0:35:42.17,0:35:43.67,Subtitle,,0,0,0,,...klidně se kdykoliv zastav.{come and visit anytime.} Dialogue: 0,0:35:43.67,0:35:48.67,Subtitle,,0,0,0,,Já a můj zadek budeme čekat \Nna tebe a ten tvůj perleťovej penis.{I'll be waiting with an open ass for that pearled dick you're so proud of.} Dialogue: 0,0:35:43.67,0:35:50.13,Subtitle-3,,0,0,0,,{\an7}Tělesná modifikace - trvalé zavedení \Nmalých "korálků" pod kůži penisu{člověk někdy fakt netuší, co musí googlit} Dialogue: 0,0:35:49.46,0:35:50.13,Subtitle,,0,0,0,,Co ty na to?{Okay?} Dialogue: 0,0:35:51.88,0:35:55.42,Subtitle,,0,0,0,,Nemysli, že tu budeš věčně.{Don't think you'll be around there forever.} Dialogue: 0,0:35:56.13,0:35:57.17,Subtitle,,0,0,0,,Šmejde!{You bitch!} Dialogue: 0,0:36:00.21,0:36:05.33,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, víte, že stačí říct, a já se těch chlápků\N od Matsubara-gumi zabavím navždycky.{Boss, I'm ready to put the screws on those guys in Matsubara-gumi whenever, you know.} Dialogue: 0,0:36:05.33,0:36:08.54,Subtitle,,0,0,0,,Tohle je vhodná příležitost ukázat, kdo je na koni.{This's a good opportunity to show those guys who's top dog.} Dialogue: 0,0:36:08.54,0:36:11.79,Subtitle,,0,0,0,,Nech to být. Má se mnou\N osobní problém, to je všechno. {Leave it be. He's got a personal issue with me, is all.} Dialogue: 0,0:36:12.50,0:36:16.83,Subtitle,,0,0,0,,Že je to jedno... Vždyť vaše pověst\N je pověst celé naší skupiny.{Doesn't matter. After all, boss, your honor is our own honor.} Dialogue: 0,0:36:17.21,0:36:20.08,Subtitle,,0,0,0,,A kdy přesně byla moje pověst v ohrožení?{At what point was my honor in jeopardy, huh?} Dialogue: 0,0:36:22.67,0:36:24.92,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se, nemám do toho co mluvit.{Sorry for speaking out of turn.} Dialogue: 0,0:36:26.71,0:36:30.88,Subtitle - Italic,,0,0,0,,"Kdo bojuje a uteče, může žít, aby mohl\N bojovat další den," se na yakuzu nevztahuje. {"He who fights and runs away may live to fight another day" doesn't apply to yakuza thinking.} Dialogue: 0,0:36:31.21,0:36:37.17,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Jakmile pozvednete pěst, musíte si dávat bacha,\N kam dopadne, jinak zničíte jen sami sebe.{Once you raise a fist, you must be careful about where it lands, or you'll only destroy yourself.} Dialogue: 0,0:36:38.71,0:36:41.38,Subtitle,,0,0,0,,Nanaharo, mám hlad.{Nanahara, I'm hungry.} Dialogue: 0,0:36:42.13,0:36:43.42,Subtitle,,0,0,0,,Uvař mi něco, jo?{Make me something, will ya?} Dialogue: 0,0:36:44.04,0:36:46.17,Subtitle,,0,0,0,,Nějaký speciální přání?{Any specific request?} Dialogue: 0,0:36:48.00,0:36:48.92,Subtitle,,0,0,0,,Vepřové knedlíčky v páře.{A steamed pork bun.} Dialogue: 0,0:36:49.42,0:36:51.00,Subtitle,,0,0,0,,Jen se zastavím v sámošce.{Let me stop by a convenience store.} Dialogue: 0,0:36:51.54,0:36:54.88,Subtitle,,0,0,0,,Ať to ale nejsou ty obyčejný, jako posledně—{Don't be mistaking it for a regular steamed meat bun like last-} Dialogue: 0,0:36:57.13,0:37:01.00,Subtitle,,0,0,0,,Ty přinesl Doumeki? Fakt je to tupec.{Doumeki did that? That guy sure is a moron.} Dialogue: 0,0:37:01.92,0:37:06.42,Subtitle - Italic,,0,0,0,,No jo. Ten se tu asi chvíli neobjeví, co?{That's right. I suppose he won't be coming around anymore, will he?} Dialogue: 0,0:37:10.17,0:37:15.13,Subtitle,,0,0,0,,Víš, když jsem byl mladší,\N taky mě nemilosrdně znásilňovali.{You know, when I was young, I was also mercilessly violated.} Dialogue: 0,0:37:15.54,0:37:21.63,Subtitle,,0,0,0,,Ale na rozdíl od tebe jsem skončil tak,\N že nemůžu bez sexu žít.{But, just the opposite of you, I ended up so that I'm unable to live without sex.} Dialogue: 0,0:37:23.71,0:37:25.13,Subtitle,,0,0,0,,Miluješ Doumekiho?{Do you love Doumeki?} Dialogue: 0,0:37:30.04,0:37:33.50,Subtitle,,0,0,0,,Brácha se na mě nemůže ani podívat.{My big brother can't even bear to look at me.} Dialogue: 0,0:37:34.17,0:37:40.38,Subtitle,,0,0,0,,Nejsme pokrevně příbuzní,\N a to kvůli mě musel skončit u policie a jít do vězení.{I'm not even related by blood but because of me he had to resign from the force and go to prison.} Dialogue: 0,0:37:40.92,0:37:43.75,Subtitle,,0,0,0,,Moc dobře tohle všechno vím,\N ale nemůžu si prostě pomoct.{I know all that, but I just can't help it.} Dialogue: 0,0:37:45.13,0:37:48.42,Subtitle,,0,0,0,,Miluju ho už od doby, kdy jsem byla ještě malá.{I've loved him ever since I was little.} Dialogue: 0,0:37:49.75,0:37:55.21,Subtitle,,0,0,0,,Jsem si jistá, že bych se do něj zamilovala,\N i kdybychom byli skuteční sourozenci.{I'm sure that... even if we were actual siblings, I would have fallen for him.} Dialogue: 0,0:38:23.42,0:38:26.25,Subtitle,,0,0,0,,Máma si vystřihla ten stejný článek z novin.{You know, Mom cut out this same article.} Dialogue: 0,0:38:26.92,0:38:28.67,Subtitle,,0,0,0,,Opravdu jste si podobní.{You really are parent and child, after all.} Dialogue: 0,0:38:29.79,0:38:32.04,Subtitle,,0,0,0,,Děláte úplně to samé!{I mean, you do the same stuff!} Dialogue: 0,0:38:32.67,0:38:34.88,Subtitle,,0,0,0,,Jak jsi věděla, že to mám u sebe?{How'd you know I'd be carrying it?} Dialogue: 0,0:38:35.38,0:38:38.46,Subtitle,,0,0,0,,Prozradil mi to pan Yashiro.{Mr. Yashiro told me, you see.} Dialogue: 0,0:38:38.83,0:38:44.38,Subtitle,,0,0,0,,Prý, "Dovedu ti sem tvýho bráchu,\N tak mu nakoukni do vnitřní kapsy u saka."{He said, "I'll bring your brother here now, so take a look inside his inner breast pocket."} Dialogue: 0,0:38:46.29,0:38:47.42,Subtitle,,0,0,0,,Počkej!{Wait!} Dialogue: 0,0:38:47.92,0:38:51.29,Subtitle,,0,0,0,,Jsem teď opravdu šťastná!{I'm really happy right now!} Dialogue: 0,0:38:51.63,0:38:53.79,Subtitle,,0,0,0,,To, že můžu dělat něco, co mám ráda...{Being able to do something I love...} Dialogue: 0,0:38:54.25,0:38:58.00,Subtitle,,0,0,0,,Je jen díky tobě, a toho cos pro mě udělal...{It's all thanks to you being there for me, so...} Dialogue: 0,0:38:58.79,0:39:01.92,Subtitle,,0,0,0,,Tak se prosím opatruj.{So please, take better care of yourself.} Dialogue: 0,0:39:02.63,0:39:08.54,Subtitle,,0,0,0,,Když nebudeš, tak si nebudu moct nikdy odpustit.{If you don't, then I won't be able to forgive myself.} Dialogue: 0,0:39:24.67,0:39:27.54,Subtitle,,0,0,0,,Víš ty co, pro dnešek už můžeš jít domů.{Actually, you can go ahead and head home.} Dialogue: 0,0:39:27.54,0:39:28.08,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:39:30.58,0:39:34.83,Subtitle,,0,0,0,,"Chvíle" pro tebe asi znamená jen den a půl, co?{I guess "for a while" only means half a day to you, huh?} Dialogue: 0,0:39:35.46,0:39:36.38,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe...{Boss...} Dialogue: 0,0:39:43.29,0:39:44.33,Subtitle,,0,0,0,,Pojď dál.{Come on in.} Dialogue: 0,0:39:53.04,0:39:54.25,Subtitle,,0,0,0,,Dám si koupel.{I'm gonna take a bath.} Dialogue: 0,0:39:55.13,0:39:57.29,Subtitle,,0,0,0,,Přijď dovnitř. Umyješ mi záda.{You come in too and wash my back.} Dialogue: 0,0:39:58.88,0:40:00.42,Subtitle,,0,0,0,,Nech si na sobě oblečení.{And don't take off your clothes.} Dialogue: 0,0:40:13.92,0:40:15.08,Subtitle,,0,0,0,,Dovolte mi.{Pardon me.} Dialogue: 0,0:40:16.33,0:40:18.63,Subtitle,,0,0,0,,Vy... nemáte žádná tetování?{You... don't have any tats?} Dialogue: 0,0:40:19.38,0:40:20.58,Subtitle,,0,0,0,,To tě tak překvapuje?{That surprise you?} Dialogue: 0,0:40:21.63,0:40:23.92,Subtitle,,0,0,0,,Ne... Jste krásný, jaký jste.{No... You're beautiful.} Dialogue: 0,0:40:24.63,0:40:28.33,Subtitle,,0,0,0,,Jen se dobře koukni. Tak pěknej nejsem.{Take a good hard look. I'm not that beautiful.} Dialogue: 0,0:40:28.58,0:40:29.54,Subtitle,,0,0,0,,Jste.{You are so.} Dialogue: 0,0:40:30.29,0:40:31.29,Subtitle,,0,0,0,,Jsi pitomec.{You dummy.} Dialogue: 0,0:40:32.92,0:40:36.54,Subtitle,,0,0,0,,Rozhodl jsem se alespoň občas se sestrou vídat.{I've decided to get in touch with my sister every now and then.} Dialogue: 0,0:40:37.00,0:40:39.96,Subtitle,,0,0,0,,Proč mi to vykládáš?{What good does telling me about that do?} Dialogue: 0,0:40:41.88,0:40:46.00,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, dovolte mi s vámi zůstat.{Boss, let me stay on by your side.} Dialogue: 0,0:40:48.04,0:40:49.25,Subtitle,,0,0,0,,Udělám cokoliv mi řeknete.{I'll do whatever you ask.} Dialogue: 0,0:40:50.88,0:40:53.04,Subtitle,,0,0,0,,Dokud můžu zůstat s vámi.{...so long as I can stay beside you.} Dialogue: 0,0:40:54.38,0:40:57.08,Subtitle,,0,0,0,,Nikdy předtím mě nikdo tak nepřitahoval.{Never before have I been so attracted to someone.} Dialogue: 0,0:40:58.46,0:41:03.54,Subtitle,,0,0,0,,Neřekl jsem, ať se chvíli neukazuješ,\N protože bych na tebe byl naštvanej.{I didn't tell you to not come back for a while because I was angry with you.} Dialogue: 0,0:41:05.71,0:41:07.29,Subtitle,,0,0,0,,Ale rozhodně mám hlad.{I sure am hungry.} Dialogue: 0,0:41:07.63,0:41:09.83,Subtitle,,0,0,0,,Když tak přemýšlím, ještě jsem nejedl.{Come to think of it, I haven't eaten yet.} Dialogue: 0,0:41:10.38,0:41:11.71,Subtitle,,0,0,0,,Měl bych vám připr—{Shall I make y-} Dialogue: 0,0:41:16.71,0:41:17.88,Subtitle,,0,0,0,,Radši bych tohle tady.{I'd like this here.} Dialogue: 0,0:41:32.92,0:41:34.42,Subtitle,,0,0,0,,Není vám zima?{Aren't you cold?} Dialogue: 0,0:41:38.92,0:41:39.92,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe?{Boss?} Dialogue: 0,0:41:55.42,0:42:00.50,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se, ale už dlouho\N jsem se chtěl dotknout vašich vlasů.{Excuse me, I've wanted to touch your hair for so long now.} Dialogue: 0,0:42:00.96,0:42:02.63,Subtitle,,0,0,0,,Řekněte prosím, pokud se vám to nelíbí.{Please say so if you don't want me to.} Dialogue: 0,0:42:06.92,0:42:09.46,Subtitle,,0,0,0,,Silněji... Drž mě pevněji.{Harder... Hold me down harder.} Dialogue: 0,0:42:37.71,0:42:39.46,Subtitle,,0,0,0,,Abych řekl pravdu...{To come clean with you...} Dialogue: 0,0:42:39.92,0:42:45.17,Subtitle,,0,0,0,,...jak říkal Misumi, jsi přesně můj typ.{just like Mr. Misumi said, you're precisely my type.} Dialogue: 0,0:42:46.67,0:42:52.92,Subtitle,,0,0,0,,Jak jsem říkal, nejsem schopný nikoho milovat,\N ale tohle se koneckonců stává.{I say I'm not one to love a man, but this kind of thing happens after all.} Dialogue: 0,0:42:53.17,0:42:54.38,Subtitle,,0,0,0,,Jaké zklamání.{How disappointing.} Dialogue: 0,0:42:55.25,0:42:58.92,Subtitle,,0,0,0,,Ale to je všechno. Nic ví, jasný?{But that's all there is to it. Nothing more, okay?} Dialogue: 0,0:42:59.38,0:43:03.50,Subtitle,,0,0,0,,Jestli budeš chtít někdy skončit,\N řekni mi to dostatečně dopředu.{Also, if you ever want to quit, tell me as early as you can.} Dialogue: 0,0:43:03.75,0:43:07.25,Subtitle,,0,0,0,,Zatím můžeš ještě stále odejít.{Right now, you'd still be able to leave.} Dialogue: 0,0:43:07.96,0:43:08.92,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:43:10.88,0:43:13.50,Subtitle,,0,0,0,,Padej ven. Přijdu, až se trochu smočím.{Get out of here. I'll be out after I have a little soak.} Dialogue: 0,0:43:14.13,0:43:14.96,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:43:30.38,0:43:36.25,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, je tu nějaká šance,\N že byste si přál, abych se s vámi mohl vyspat?{Um, boss, any chance you wish that I could fuck you?} Dialogue: 0,0:43:41.79,0:43:47.25,Subtitle,,0,0,0,,Vypadáš jako ten typ, který by chtěl\N něžný vanila sex, takže ne. Nechci.{You seem like the type who'd go for gentle, vanilla sex, so no, I don't.} Dialogue: 0,0:43:49.38,0:43:50.42,Subtitle,,0,0,0,,Rozumím.{Understood.} Dialogue: 0,0:44:08.83,0:44:09.83,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe...{Boss...} Dialogue: 0,0:44:10.08,0:44:13.58,Subtitle,,0,0,0,,Ne "šéfe". Copak jsem ti to neříkal?{Not "boss." Didn't I just tell you that?} Dialogue: 0,0:44:14.13,0:44:15.88,Subtitle,,0,0,0,,Nech toho, Yashiro.{You must stop that, Yashiro.} Dialogue: 0,0:44:16.17,0:44:18.71,Subtitle,,0,0,0,,Zatýkám tě za maření spravedlnosti.{I'll arrest you for interference with official duties.} Dialogue: 0,0:44:26.58,0:44:28.04,Subtitle,,0,0,0,,Strážníku, možná...{Officer, you know,} Dialogue: 0,0:44:29.21,0:44:32.58,Subtitle,,0,0,0,,byste mě měl spíš zatknout\N kvůli podezření ze sexuálního zneužívání.{maybe I should actually be arrested on suspicion of sexual misconduct.} Dialogue: 0,0:44:32.96,0:44:36.04,Subtitle,,0,0,0,,To platí pouze v případě, kdy jde o nezletilé...{For that charge, unless the other party is a minor...} Dialogue: 0,0:44:36.54,0:44:40.29,Subtitle,,0,0,0,,Aha. Co tedy nevhodné chování?{I see. How about indecent assault, then?} Dialogue: 0,0:44:40.29,0:44:41.96,Subtitle,,0,0,0,,To se taky moc nehodí.{That doesn't fit either.} Dialogue: 0,0:44:41.96,0:44:43.04,Subtitle,,0,0,0,,Jak to?{How so?} Dialogue: 0,0:44:43.50,0:44:46.88,Subtitle,,0,0,0,,Pokud se to neděje na veřejnosti,\N tak se to na to nevztahuje.{Unless the one the act is performed on objects, it doesn't apply.} Dialogue: 0,0:44:56.38,0:44:59.38,Subtitle,,0,0,0,,Už ti nebudu kouřit ten tvůj zvadlej pindík.{I'm not gonna suck your limp dick anymore.} Dialogue: 0,0:45:00.88,0:45:02.17,Subtitle,,0,0,0,,Vážně?{Is that so?} Dialogue: 0,0:45:04.38,0:45:09.29,Subtitle,,0,0,0,,Tak to už se asi nemůžu dotýkat vašich vlasů.{Ah, then I guess I can't touch your hair anymore.} Dialogue: 0,0:45:12.54,0:45:13.58,Subtitle,,0,0,0,,Nastav ruce.{Put out your hands.} Dialogue: 0,0:45:14.50,0:45:15.33,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:45:17.29,0:45:19.83,Subtitle,,0,0,0,,Tyhle vlasy samy vypadaly.\N Klidně se dotýkej jich.{These hairs fell out. Go on and touch 'em.} Dialogue: 0,0:45:29.08,0:45:30.54,Subtitle,,0,0,0,,Co je, Sugimoto?{What is it, Sugimoto?} Dialogue: 0,0:45:33.67,0:45:35.67,Subtitle,,0,0,0,,S chlapama od Matsubary?{With Matsubara's men?} Dialogue: 0,0:45:41.04,0:45:43.79,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, omlouvám se.{Boss, I'm sorry.} Dialogue: 0,0:45:44.25,0:45:46.50,Subtitle,,0,0,0,,Cože? Neslyším tě.{Huh? I can't hear you.} Dialogue: 0,0:45:47.00,0:45:47.50,Subtitle,,0,0,0,,Oml—!{Sor-!} Dialogue: 0,0:45:48.21,0:45:50.79,Subtitle,,0,0,0,,Říkám, že tě neslyším!{I told you... I can't hear you!} Dialogue: 0,0:45:57.33,0:46:01.58,Subtitle,,0,0,0,,No tak, zrovna jsem ho \N celou noc dával zas dokupy.{Hey, don't make the trouble I took to stitch him up all for naught.} Dialogue: 0,0:46:03.00,0:46:04.71,Subtitle,,0,0,0,,Ušpinil jsem si boty.{My shoe got dirty.} Dialogue: 0,0:46:08.25,0:46:09.21,Subtitle,,0,0,0,,Mrzí mě to.{Sorry.} Dialogue: 0,0:46:09.21,0:46:12.04,Subtitle,,0,0,0,,To stačí, zavři zobák. Nemluv na mě.{That's enough, shut up. Don't talk to me.} Dialogue: 0,0:46:13.04,0:46:16.50,Subtitle,,0,0,0,,P-Proč jste zavolal poldy? Sakra Sugimoto!{Wh-why'd you call a cop?! Dammit, Sugimoto!} Dialogue: 0,0:46:16.50,0:46:19.13,Subtitle,,0,0,0,,Ne, brácho, tohle je ve skutečnosti...{No, bro, this guy's actually...} Dialogue: 0,0:46:19.13,0:46:20.96,Subtitle,,0,0,0,,Nedělej si ze mě prdel, hajzle!{Don't fuck with me, bastard!} Dialogue: 0,0:46:22.13,0:46:24.00,Subtitle,,0,0,0,,Řekl jsem ať držíš klapačku!{I told you you're too noisy!} Dialogue: 0,0:46:26.08,0:46:28.08,Subtitle,,0,0,0,,No tak už.{Hey, come on now.} Dialogue: 0,0:46:28.08,0:46:31.00,Subtitle,,0,0,0,,Zůstaň konečně ležet. Jasný?{Drop dead for now. 'Kay?} Dialogue: 0,0:46:32.79,0:46:37.75,Subtitle,,0,0,0,,Ti Matsubara-gumiho hajzlové... \NKoukni, co provedli mýmu roztomilýmu podřízenýmu...{Those Matsubara-gumi bastards... Look what they did to my cute subordinate...} Dialogue: 0,0:46:38.67,0:46:40.04,Subtitle,,0,0,0,,{O-ow...} Dialogue: 0,0:46:40.04,0:46:43.63,Subtitle,,0,0,0,,I když sem dorazil jen s poraněním břicha...{Although, when he arrived he only had abdominal injuries...} Dialogue: 0,0:46:46.58,0:46:48.04,Subtitle,,0,0,0,,Takhle voháknutej...{While dressed like that...} Dialogue: 0,0:46:48.67,0:46:50.54,Subtitle,,0,0,0,,...to už zkoušíte roleplay?{did you two already roleplay?} Dialogue: 0,0:46:50.54,0:46:51.50,Subtitle,,0,0,0,,Zavři hubu!{Can it!} Dialogue: 0,0:46:52.83,0:46:55.54,Subtitle,,0,0,0,,Jestli ho zas zřídíš, naúčtuju ti to dvojnásob!{If you mess him up anymore, I'll double the bill!} Dialogue: 0,0:46:55.67,0:46:58.08,Subtitle,,0,0,0,,Udělej to prostě zadara, ty držgrešle.{Just do it for free, cheapskate.} Dialogue: 0,0:46:58.08,0:46:59.83,Subtitle,,0,0,0,,To ty jseš držgrešle!{You're the cheapskate here!} Dialogue: 0,0:47:00.46,0:47:04.83,Subtitle,,0,0,0,,Popravdě, mám už po krk\N dělat ti podomního doktora.{Frankly, I'm fed up with this whole back-alley doctor gig.} Dialogue: 0,0:47:06.58,0:47:10.17,Subtitle,,0,0,0,,Kdy se z tebe stal takovej kruťas?{When in the world did you become such a cruel man?} Dialogue: 0,0:47:10.17,0:47:13.21,Subtitle,,0,0,0,,Kdo by si kdy pomyslel,\N že nepomůžeš raněnému přímo před sebou...{To think you'd abandon an injured man who's right in front of you...} Dialogue: 0,0:47:13.21,0:47:16.75,Subtitle,,0,0,0,,Vždyť ho dávám dokupy,\N a navíc polovinu těch zranění máš na krku ty!{I'm not abandoning him, and besides, you caused half those injuries!} Dialogue: 0,0:47:16.92,0:47:18.33,Subtitle,,0,0,0,,Kdo je tu teda krutej?{So who's the cruel one?} Dialogue: 0,0:47:18.33,0:47:22.04,Subtitle,,0,0,0,,No ty přece, ne?\N Nakonec mě vždy jen rozpláčeš.{You, right? All you do is make me cry, after all.} Dialogue: 0,0:47:22.04,0:47:22.50,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:47:22.71,0:47:24.29,Subtitle,,0,0,0,,Kdys ty prosím tě brečel? No kdy?!{When did you cry? When?!} Dialogue: 0,0:47:24.29,0:47:26.54,Subtitle,,0,0,0,,Popravdě bych rád nějaký slzy i viděl!{Actually, come on and show me some tears! Right here and now.} Dialogue: 0,0:47:27.75,0:47:29.38,Subtitle,,0,0,0,,Dostaneš menší slevu—{I'll give you a little discou-} Dialogue: 0,0:47:31.38,0:47:33.25,Subtitle,,0,0,0,,Ty to taky nemáš snadný.{You've got it rough, too.} Dialogue: 0,0:47:34.29,0:47:35.17,Subtitle,,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:47:39.21,0:47:41.17,Subtitle,,0,0,0,,No, půjdu domů.{Well, I'll be heading home now.} Dialogue: 0,0:47:41.54,0:47:44.13,Subtitle,,0,0,0,,Dík, že ses tu tak dlouho zdržel, Kageyamo.{Thanks for staying so late, Kageyama.} Dialogue: 0,0:47:44.96,0:47:46.83,Subtitle,,0,0,0,,Nevadí mi to.{I don't really mind.} Dialogue: 0,0:47:47.33,0:47:48.54,Subtitle,,0,0,0,,Nedělej nic zbrklýho.{Don't do anything reckless.} Dialogue: 0,0:47:50.13,0:47:51.88,Subtitle,,0,0,0,,Co tím jako myslíš "zbrklýho"?{What do ya mean "reckless"?} Dialogue: 0,0:47:52.08,0:47:54.00,Subtitle,,0,0,0,,Jen jsem to chtěl říct.{Just thought I'd mention it.} Dialogue: 0,0:47:54.00,0:47:56.25,Subtitle,,0,0,0,,Každopádně, daří se ti teď dobře?{Anyway, things going well for you lately?} Dialogue: 0,0:47:56.58,0:47:57.92,Subtitle,,0,0,0,,Co tím jako myslíš?{Huh? What do you mean?} Dialogue: 0,0:47:58.33,0:48:00.13,Subtitle,,0,0,0,,Očividně mám na mysli Kugu.{I mean with Kuga, obviously.} Dialogue: 0,0:48:00.13,0:48:02.58,Subtitle,,0,0,0,,Máte spolu dost často sex?{You giving him enough sex?} Dialogue: 0,0:48:03.83,0:48:06.42,Subtitle,,0,0,0,,Kdo myslíš, že za to všechno může? No kdo?! {Whose fault do you think this is? Whose?!} Dialogue: 0,0:48:06.42,0:48:08.54,Subtitle,,0,0,0,,Dám ti malou radu.{I'll give you a piece of advice.} Dialogue: 0,0:48:09.79,0:48:13.63,Subtitle,,0,0,0,,Zníš jako stařík, když se začneš nadávat.{You sound like an old man when you lay on the verbal abuse.} Dialogue: 0,0:48:14.21,0:48:15.38,Subtitle,,0,0,0,,Neříkej, že...!{Don't tell me you...!} Dialogue: 0,0:48:15.38,0:48:16.67,Subtitle,,0,0,0,,Dobrou.{Good night.} Dialogue: 0,0:48:29.63,0:48:31.54,Subtitle,,0,0,0,,Moc zíráš.{You're staring at me too much.} Dialogue: 0,0:48:31.67,0:48:32.46,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{Sorry.} Dialogue: 0,0:48:33.00,0:48:35.58,Subtitle,,0,0,0,,Koukej před sebe. Jinak způsobíš nehodu.{Eyes in front. We'll have an accident otherwise.} Dialogue: 0,0:48:35.58,0:48:36.29,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:48:39.00,0:48:42.71,Subtitle,,0,0,0,,Popravdě se to k tobě vůbec nehodí.{Truly, it really does suit you.} Dialogue: 0,0:48:44.00,0:48:44.92,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe...{Boss...} Dialogue: 0,0:48:46.96,0:48:53.83,Subtitle,,0,0,0,,Jen mě zajímá,\N jakej výraz má při sexu namyšlej polda... {I wonder what kind of face the conceited cop makes when he has sex...} Dialogue: 0,0:49:00.88,0:49:03.96,Subtitle,,0,0,0,,Dnes se hrozně vrtíš.{You're awfully fidgety today.} Dialogue: 0,0:49:04.71,0:49:08.58,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se. Cítím se... trochu zvláštně.{Sorry, I feel... a bit strange.} Dialogue: 0,0:49:08.92,0:49:10.29,Subtitle,,0,0,0,,Zůstaň v klidu.{Stay still.} Dialogue: 0,0:49:10.54,0:49:11.46,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:49:13.13,0:49:15.71,Subtitle,,0,0,0,,Zajímalo by mě, co by sis o mě myslel,{If you'd met me while you were still a policeman,} Dialogue: 0,0:49:16.00,0:49:18.67,Subtitle,,0,0,0,,kdybys mě poznal, zatímco jsi byl stále u policie...{I wonder what you would've thought of me...} Dialogue: 0,0:49:19.54,0:49:22.21,Subtitle,,0,0,0,,Nemyslím, že by se cokoliv změnilo.{I don't think the way I feel would have changed.} Dialogue: 0,0:49:22.67,0:49:24.79,Subtitle,,0,0,0,,Bez ohledu na to, jestli jste v yakuze.{Regardless of you being yakuza.} Dialogue: 0,0:49:25.42,0:49:27.67,Subtitle,,0,0,0,,Nezbývá než nad tím jen dumat.{Hmm, I wonder about that.} Dialogue: 0,0:49:28.58,0:49:32.67,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, proč jste chtěl, abych se takhle oblékl?{Boss, why is it you make me dress up like this?} Dialogue: 0,0:49:33.25,0:49:37.42,Subtitle,,0,0,0,,To je snad očividný ne?\N Chtěl jsem si zahrát na scénku s poldou.{That's obvious, right? 'Cause I want to roleplay with a cop.} Dialogue: 0,0:49:38.50,0:49:42.46,Subtitle,,0,0,0,,Nevím, jak moc si mě romantizuješ,{I'm not sure just how much you romanticize me,} Dialogue: 0,0:49:42.75,0:49:48.04,Subtitle,,0,0,0,,ale v podstatě na sex myslím 24/7. {but the thing is I'm thinking about my sexual needs 24/7.} Dialogue: 0,0:49:48.92,0:49:51.33,Subtitle,,0,0,0,,I tehdy, jak jsme teď byly u doktora?{Even when we were at the doctor's earlier?} Dialogue: 0,0:49:52.25,0:49:52.96,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:49:53.83,0:49:55.50,Subtitle,,0,0,0,,Přemýšlíte o něm taky tak?{Is it like that with him?} Dialogue: 0,0:49:56.63,0:49:58.42,Subtitle,,0,0,0,,To o něm jste předtím mluvil, že?{He's the guy you mentioned, isn't he?} Dialogue: 0,0:49:59.04,0:50:02.54,Subtitle,,0,0,0,,To na něm vám tolik záleží?{Is he the person you hold dear?} Dialogue: 0,0:50:04.67,0:50:08.08,Subtitle,,0,0,0,,Vzhledem k tomu, žes řekl, že uděláš cokoliv,\N jen abys mohl být se mnou,{Considering you said you'd do anything if you could remain by my side,} Dialogue: 0,0:50:08.54,0:50:11.08,Subtitle,,0,0,0,,tak si celkem troufáš.{you've developed a harsh tongue.} Dialogue: 0,0:50:12.79,0:50:13.71,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:50:15.33,0:50:18.38,Subtitle,,0,0,0,,Furt se mě jen na něco vyptáváš.{All you do is ask me things.} Dialogue: 0,0:50:19.83,0:50:22.50,Subtitle,,0,0,0,,Dej si bacha, ať s otázkama\N nezajdeš moc daleko.{Don't overdo it with all the questions.} Dialogue: 0,0:51:15.46,0:51:18.92,Subtitle - Italic,,0,0,0,,To na něm vám tolik záleží?{Is he the person you hold dear?} Dialogue: 0,0:51:19.92,0:51:25.00,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Možná jsem se odpovědi vyhnul,\N ale stejně tak jsem to mohl rovnou přiznat.{I managed to sidestep the question, but I might as well have just admitted it.} Dialogue: 0,0:51:25.79,0:51:30.50,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Přesto však nechci, abys ses v tou šťoural. {Nevertheless, I don't want you to probe me there.} Dialogue: 0,0:51:56.46,0:51:57.42,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe?{Boss?} Dialogue: 0,0:51:58.50,0:52:00.50,Subtitle,,0,0,0,,Překážíš. Uhni.{You're in my way. Move.} Dialogue: 0,0:52:03.29,0:52:04.25,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{Pardon me.} Dialogue: 0,0:52:18.50,0:52:21.67,Subtitle,,0,0,0,,Jak dlouho plánuješ takhle zůstat?{Hey, how long you gonna stay dressed like that?} Dialogue: 0,0:52:21.96,0:52:23.92,Subtitle,,0,0,0,,Dokud mi řeknete.{Until you tell me not to.} Dialogue: 0,0:52:24.54,0:52:26.42,Subtitle,,0,0,0,,Už si vzpomínám.{Oh, I remember now.} Dialogue: 0,0:52:27.29,0:52:31.88,Subtitle,,0,0,0,,Tak už stačí. Unavilo mě\N se na tebe v tom dívat. Běž se převlíct.{That's enough. I've grown tired of seeing you like that, so change.} Dialogue: 0,0:52:31.88,0:52:33.79,Subtitle,,0,0,0,,Můj oblek zůstal v kanceláři.{My suit's at the office.} Dialogue: 0,0:52:34.58,0:52:35.46,Subtitle,,0,0,0,,{Ah...} Dialogue: 0,0:52:40.92,0:52:42.21,Subtitle,,0,0,0,,{Hmm...} Dialogue: 0,0:52:43.42,0:52:45.21,Subtitle,,0,0,0,,Tady to je!{Oh, here it is!} Dialogue: 0,0:52:45.46,0:52:46.54,Subtitle,,0,0,0,,Obleč si to.{Put this on.} Dialogue: 0,0:52:47.71,0:52:50.67,Subtitle,,0,0,0,,Dostal jsem to už dávno, ale nikdy to nenosil.{It was given to me long ago, but I've never worn it once.} Dialogue: 0,0:52:51.08,0:52:51.92,Subtitle,,0,0,0,,Aha...{I see...} Dialogue: 0,0:52:58.38,0:52:59.38,Subtitle,,0,0,0,,Tygr!{Tiger!} Dialogue: 0,0:53:01.71,0:53:04.42,Subtitle,,0,0,0,,Tygr se ke mě nehodí?{The tiger doesn't suit me?} Dialogue: 0,0:53:06.54,0:53:08.25,Subtitle,,0,0,0,,O to nejde. Chceš to?{It's not that. Want it?} Dialogue: 0,0:53:08.25,0:53:10.75,Subtitle,,0,0,0,,Něco tak pěkného od vás nemůžu přijmout.{I can't accept something as nice as this.} Dialogue: 0,0:53:10.75,0:53:12.54,Subtitle,,0,0,0,,V pohodě. Klidně si to vem.{It's fine. I'm giving it to you.} Dialogue: 0,0:53:13.71,0:53:15.08,Subtitle,,0,0,0,,Děkuji.{Thank you.} Dialogue: 0,0:53:24.96,0:53:26.67,Subtitle,,0,0,0,,Podám vám spodní prádlo.{I'll go get you some underwear.} Dialogue: 0,0:53:26.92,0:53:30.63,Subtitle,,0,0,0,,Není potřeba. Doma žádné nenosím.{Huh? There's no need, really. I don't wear any at home.} Dialogue: 0,0:53:33.58,0:53:35.29,Subtitle,,0,0,0,,Zvoní ti mobil.{Your cell phone's buzzing.} Dialogue: 0,0:53:35.29,0:53:36.83,Subtitle,,0,0,0,,Zpráva.{Ah, it's a text.} Dialogue: 0,0:53:37.42,0:53:39.67,Subtitle,,0,0,0,,Si píšeš?! S kým?!{You text?! With who?!} Dialogue: 0,0:53:39.92,0:53:40.88,Subtitle,,0,0,0,,S mou sestrou.{My sister.} Dialogue: 0,0:53:41.33,0:53:43.21,Subtitle,,0,0,0,,Ukaž mi to.{Oh? Show it to me.} Dialogue: 0,0:53:44.75,0:53:45.92,Subtitle,,0,0,0,,To je všechno?{Is that all?} Dialogue: 0,0:53:45.92,0:53:47.33,Subtitle,,0,0,0,,Jo více méně.{Yeah, more or less.} Dialogue: 0,0:53:48.13,0:53:50.21,Subtitle,,0,0,0,,Jak vidím, odpovídáš jí.{Oh, I see you reply to her.} Dialogue: 0,0:53:50.96,0:53:52.17,Subtitle,,0,0,0,,Čas od času.{From time to time.} Dialogue: 0,0:53:52.17,0:53:55.25,Subtitle,,0,0,0,,Prostě jen papouškuješ, co se ti řekne?{You just parrot stuff back, huh?} Dialogue: 0,0:53:55.67,0:53:57.13,Subtitle,,0,0,0,,Nanahara.{Oh, Nanahara.} Dialogue: 0,0:53:57.67,0:54:00.46,Subtitle,,0,0,0,,Chodíš ho vyzvedávat z bordelu, jak vidím?{You go pick him up after he finishes up at brothels, huh?} Dialogue: 0,0:54:00.79,0:54:01.63,Subtitle,,0,0,0,,Občas.{Sometimes.} Dialogue: 0,0:54:02.63,0:54:03.71,Subtitle,,0,0,0,,A ty...?{And you...?} Dialogue: 0,0:54:07.13,0:54:08.71,Subtitle,,0,0,0,,Nemáš chuť se k němu přidat?{You don't try partaking?} Dialogue: 0,0:54:09.63,0:54:10.38,Subtitle,,0,0,0,,No?!{Well?!} Dialogue: 0,0:54:11.04,0:54:12.13,Subtitle,,0,0,0,,Ano?{Uh, yes?} Dialogue: 0,0:54:12.50,0:54:15.38,Subtitle,,0,0,0,,Do bordelu ty sám nechodíš?{You don't try out the brothels yourself?} Dialogue: 0,0:54:16.00,0:54:17.08,Subtitle,,0,0,0,,Ne, nechodím.{No, I don't.} Dialogue: 0,0:54:17.08,0:54:21.08,Subtitle,,0,0,0,,Třeba ti ztvrdne. Kdyby tam byla\N zrovna holka, která by byla tvůj typ...{You might get hard, you know? If there's a girl who's your type...} Dialogue: 0,0:54:22.13,0:54:24.04,Subtitle,,0,0,0,,Nevadí mi, že nemám erekci.{I don't mind not getting hard.} Dialogue: 0,0:54:24.58,0:54:28.33,Subtitle,,0,0,0,,A je to tu: to tvoje nemístný pokání.{Ah, there it is: that misplaced atonement of yours.} Dialogue: 0,0:54:30.42,0:54:32.25,Subtitle,,0,0,0,,Jaká ženská je tvůj typ?{What kind of woman is your type?} Dialogue: 0,0:54:33.71,0:54:36.21,Subtitle,,0,0,0,,Mám rád krásné nohy.{I like someone with beautiful legs.} Dialogue: 0,0:54:36.75,0:54:40.25,Subtitle,,0,0,0,,S takovýma holkama jsi dřív chodil?{Oh? Did you date a woman like that before?} Dialogue: 0,0:54:40.25,0:54:42.13,Subtitle,,0,0,0,,S kolika? Kdy?{How many? When?} Dialogue: 0,0:54:42.42,0:54:44.54,Subtitle,,0,0,0,,Dvě, ještě na vyšší střední.{Two, back in high school.} Dialogue: 0,0:54:45.42,0:54:48.13,Subtitle,,0,0,0,,Takže jsi měl sex poprvé na střední?!{So you had sex for the first time back in high school?} Dialogue: 0,0:54:48.46,0:54:51.71,Subtitle,,0,0,0,,Ne, moje poprvé jsem měl s někým jiným.{No, my first time was with someone else.} Dialogue: 0,0:54:52.38,0:54:54.75,Subtitle,,0,0,0,,Se školní sestrou\N v prvním ročníku na nižší střední.{The school nurse during my first year of middle school.} Dialogue: 0,0:54:55.79,0:54:58.13,Subtitle,,0,0,0,,To má být nějaká tvoje fantazie?{What's with that? Some kinda fantasy?} Dialogue: 0,0:54:58.50,0:55:00.42,Subtitle,,0,0,0,,Je to moje skutečná vzpomínka.{It's a memory of something that actually happened.} Dialogue: 0,0:55:01.13,0:55:03.58,Subtitle,,0,0,0,,Jak k tomu došlo? Kdo to inicioval?{How? Who made the first move?} Dialogue: 0,0:55:05.08,0:55:09.33,Subtitle,,0,0,0,,Pořád... si přede mnou přehazovala nohy,{She... kept rearranging her legs right there in front of me,} Dialogue: 0,0:55:10.38,0:55:13.29,Subtitle,,0,0,0,,tak jsem bez přemýšlení řekl, že jsou nádherné.{so I said "they're beautiful" without really thinking,} Dialogue: 0,0:55:14.25,0:55:16.29,Subtitle,,0,0,0,,Pak se zeptala, jestli se jich chci dotknout...{and she asked if I'd like to touch them...} Dialogue: 0,0:55:18.58,0:55:19.50,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe?{Boss?} Dialogue: 0,0:55:19.50,0:55:22.25,Subtitle,,0,0,0,,Sakra. Jsem z toho celej vzrušenej.{Damn, man. I'm getting turned on.} Dialogue: 0,0:55:23.21,0:55:24.38,Subtitle,,0,0,0,,Pokračuj.{Keep going.} Dialogue: 0,0:55:25.00,0:55:28.33,Subtitle,,0,0,0,,Dotkl ses jejich nohou, a cos udělal pak?{You touched her legs, and then what did you do?} Dialogue: 0,0:55:30.29,0:55:31.29,Subtitle,,0,0,0,,Pospěš si.{Hurry up.} Dialogue: 0,0:55:31.58,0:55:35.67,Subtitle,,0,0,0,,Navedla mojí ruku pod její sukni.{She grabbed hold of my hand and guided it under her skirt.} Dialogue: 0,0:55:37.29,0:55:38.17,Subtitle,,0,0,0,,A pak?{And then?} Dialogue: 0,0:55:38.71,0:55:40.38,Subtitle,,0,0,0,,Jsem se jí tam dotýkal.{I touched her there.} Dialogue: 0,0:55:41.92,0:55:47.08,Subtitle,,0,0,0,,Měla vlhké kalhotky, a pak mi rozepnula pásek.{Her panties were wet, and she undid my belt.} Dialogue: 0,0:55:49.63,0:55:51.42,Subtitle,,0,0,0,,Začala mě hladit...{She stroked me up and down...} Dialogue: 0,0:55:51.88,0:55:54.29,Subtitle,,0,0,0,,a když jsem se skoro udělal, zastavila mě...{and when I was about to cum she stopped me...} Dialogue: 0,0:55:56.88,0:56:02.50,Subtitle,,0,0,0,,Vyhrnula si sukni až k pasu... a pak si na mě sedla.{She then hiked her skirt up to her waist... and got on top of me.} Dialogue: 0,0:56:03.54,0:56:04.75,Subtitle,,0,0,0,,"Na tebe"...?{"On top"...?} Dialogue: 0,0:56:07.54,0:56:08.42,Subtitle,,0,0,0,,{Ah!} Dialogue: 0,0:56:08.67,0:56:09.54,Subtitle,,0,0,0,,{"Ah"?} Dialogue: 0,0:56:10.71,0:56:13.63,Subtitle,,0,0,0,,Už si přesně nevzpomínám, co se stalo pak.{I don't really remember the part after that.} Dialogue: 0,0:56:21.71,0:56:24.75,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Asi si kvůli rychlovce zavolám někoho,\N kdo má čas...{Guess I'll call over someone who's free for a quickie...} Dialogue: 0,0:56:26.88,0:56:27.83,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe!{Boss!} Dialogue: 0,0:56:33.46,0:56:37.46,Subtitle,,0,0,0,,Nanaharo! Koukej se jako první omluvit!{Hey, Nanahara! You better apologize to start!} Dialogue: 0,0:56:37.58,0:56:38.54,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:56:38.75,0:56:42.17,Subtitle,,0,0,0,,To tys udeřil jako první, ne?!{You swung at me first, ain't that right?!} Dialogue: 0,0:56:42.50,0:56:43.42,Subtitle,,0,0,0,,No?!{Well?!} Dialogue: 0,0:56:44.63,0:56:49.38,Subtitle,,0,0,0,,Jde o tři tvý podřízený,\N kteří přišli do našeho klubu,{Hey, this is about how three of your young guys come into a club in our turf,} Dialogue: 0,0:56:49.67,0:56:57.83,Subtitle,,0,0,0,,zaparkovali u stolu a nenechali\N naše holky obsluhovat ostatní hosty, že?{parked themselves at a table, and didn't let the girls go to any other tables, isn't it?} Dialogue: 0,0:56:58.21,0:57:00.29,Subtitle,,0,0,0,,Ne, o to nejde.{No, that ain't right.} Dialogue: 0,0:57:00.88,0:57:03.75,Subtitle,,0,0,0,,Jde o to, jak jeden tvůj nevychovanej člověk{This is about how one of your damned undisciplined men} Dialogue: 0,0:57:03.75,0:57:09.13,Subtitle,,0,0,0,,zmlátil pár hostů, jen protože si \Npřivlastňovali holky víc, než se mu líbilo.{beat some customers to a pulp just 'cause they were keeping the girls a bit too much.} Dialogue: 0,0:57:09.54,0:57:11.79,Subtitle,,0,0,0,,To je ale vážný narušení\N našich obchodů, nemyslíš?{That's serious interference with our business, isn't it?} Dialogue: 0,0:57:12.29,0:57:15.71,Subtitle,,0,0,0,,Navíc chlastali jen pěkně drahý pití,{Besides, they drank nothing but very expensive booze,} Dialogue: 0,0:57:16.08,0:57:20.38,Subtitle,,0,0,0,,který, jak jsem slyšel,\N je vysoko nad jejich platovou třídou.{which I hear was beyond the means of the young Matsubara guys to pay.} Dialogue: 0,0:57:20.96,0:57:21.96,Subtitle,,0,0,0,,Co mi tu chceš naznačit?{What'd you say?} Dialogue: 0,0:57:22.38,0:57:25.21,Subtitle,,0,0,0,,Celkem 3,520,000 yenů.{A total of 3,520,000 yen.} Dialogue: 0,0:57:25.75,0:57:29.08,Subtitle,,0,0,0,,Měl bys nejdřív splatit svůj dluh,\N než si to sem přijdeš vyřídit.{You should pay what you owe before coming here to settle things.} Dialogue: 0,0:57:30.21,0:57:33.83,Subtitle,,0,0,0,,Jestli si to nemůžeš dovolit,\N měl bys šéfa naší skupiny odprosit na kolenou.{If ya can't pay up, you'll need to beg our group boss for mercy.} Dialogue: 0,0:57:34.13,0:57:38.71,Subtitle,,0,0,0,,Něco jako "Odpusť nám prosím\N náš členskej poplatek za poslední měsíc."{Something like, "Please excuse our membership fees this month."} Dialogue: 0,0:57:40.46,0:57:44.75,Subtitle,,0,0,0,,Jestli chceš k něčemu využít tu svou pusu,\N tak sám moc dobře víš k čemu, ty šmejde.{If you wanna run your mouth, only do it all over a you-know-what, whore.} Dialogue: 0,0:57:44.75,0:57:49.63,Subtitle,,0,0,0,,Když nebudeš mít svoji výbušnou povahu\N pod kontrolou, vysoko se nedostaneš.{If you don't get a handle on your temper, you'll have trouble climbing the ranks.} Dialogue: 0,0:57:49.88,0:57:52.50,Subtitle,,0,0,0,,Co bych byl za člena yakuzy,\N kdybych občas neztratil kontrolu?{What good's a yakuza who doesn't lose his temper?} Dialogue: 0,0:57:52.92,0:57:57.29,Subtitle,,0,0,0,,Já spíš myslím, že člen yakuzy je jako herec.{Well, I think of yakuza as being the same as actors.} Dialogue: 0,0:57:57.63,0:57:58.46,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:57:58.58,0:58:05.00,Subtitle,,0,0,0,,Teď se tu bavíme o tom, jak chceš napravit,\N co podělal jeden z tvých!{Right now we're talkin' about how you're gonna make up for what your boy did!} Dialogue: 0,0:58:05.17,0:58:08.75,Subtitle,,0,0,0,,Já jen říkám, že lidé jsou bytosti,\N které se umí přetvařovat.{I'm just saying people are creatures that put on an act.} Dialogue: 0,0:58:09.04,0:58:11.00,Subtitle,,0,0,0,,To už by stačilo, ty hajzle!{That's quite enough, you bastard!} Dialogue: 0,0:58:11.46,0:58:14.46,Subtitle,,0,0,0,,Co to má bejt? Jdi mi z cesty nebo tě zabiju.{What the hell, man? Get outta my way or I'll kill ya.} Dialogue: 0,0:58:14.88,0:58:17.04,Subtitle,,0,0,0,,Žádám vás, abyste od něj odstoupil.{I'm asking you to step away from that man.} Dialogue: 0,0:58:17.25,0:58:18.71,Subtitle,,0,0,0,,"Od něj"?!{"That man"?!} Dialogue: 0,0:58:19.71,0:58:22.50,Subtitle,,0,0,0,,Máš vůbec nějaký hranice?!{Just how fucking loose are you?!} Dialogue: 0,0:58:22.75,0:58:25.17,Subtitle,,0,0,0,,To i svoje poskoky máš obtočený kolem prstu?!{You've even got your underlings wrapped around your finger?!} Dialogue: 0,0:58:26.46,0:58:29.25,Subtitle,,0,0,0,,Zdá se, že žárlíš, Ryuzaki.{You seem awfully jealous, Ryuzaki.} Dialogue: 0,0:58:29.42,0:58:30.00,Subtitle,,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:58:31.88,0:58:34.88,Subtitle,,0,0,0,,Za Tower Hills v Shinjuku Yon-chome.{Out back of Tower Hills in Shinjuku Yon-chome.} Dialogue: 0,0:58:36.29,0:58:38.13,Subtitle,,0,0,0,,Vyjasněme si to jednou pro vždy.{Let's settle this one-on-one.} Dialogue: 0,0:58:40.79,0:58:41.83,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro... Dialogue: 0,0:58:42.29,0:58:44.42,Subtitle,,0,0,0,,kolik přesně toho víš?{just how much do you know?} Dialogue: 0,0:58:46.04,0:58:52.21,Subtitle,,0,0,0,,Máš na mysli to, že používáš cizince,\N aby tu pašovali speed, kterej je tu zakázanej?{You mean about how your group uses foreigners to peddle speed, which we consider taboo, in Shinjuku?} Dialogue: 0,0:58:52.58,0:58:53.00,Subtitle,,0,0,0,,{Tch!} Dialogue: 0,0:58:53.33,0:58:55.42,Subtitle,,0,0,0,,Odkud na to bereš prachy?{Where are you siphoning the money?} Dialogue: 0,0:58:56.17,0:58:59.58,Subtitle,,0,0,0,,Nevěřím, že ses k speedu dostal jen tak náhodou.{I have trouble believing you could get your hands on speed on your own.} Dialogue: 0,0:59:00.58,0:59:01.88,Subtitle,,0,0,0,,Co to má jako znamenat?{What's that supposed to mean?} Dialogue: 0,0:59:01.88,0:59:05.46,Subtitle,,0,0,0,,To je jedno. Nezáleží mi na tom.{Well, whatever. It doesn't really matter to me.} Dialogue: 0,0:59:06.21,0:59:08.54,Subtitle,,0,0,0,,Jinak, ujisti se, že dost často měníš lokace.{That said, make sure to frequently change locations.} Dialogue: 0,0:59:08.88,0:59:11.29,Subtitle,,0,0,0,,Jinak to zvětří policie\N a oddělení organizovaného zločinu.{Or else the Organized Crime Dept. and Shinjuku PD will catch wind.} Dialogue: 0,0:59:11.67,0:59:13.75,Subtitle,,0,0,0,,Fakt jsi děsnej parchant.{You're a real unpleasant bastard.} Dialogue: 0,0:59:13.75,0:59:19.33,Subtitle,,0,0,0,,To bokem, jak jsou na tom ty tvoje perly?{Well, that aside, how are those pearls of yours doing?} Dialogue: 0,0:59:19.33,0:59:20.21,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:59:20.71,0:59:26.75,Subtitle,,0,0,0,,Myslel jsem si, že se tu dneska ukážeš,\N tak jsem si nevzal žádný prádlo.{I was thinking you'd stop by today... so I didn't bother to put on underwear.} Dialogue: 0,0:59:26.75,0:59:31.00,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Dělám si prču. Prostě jsem zapomněl,\N protože jsem byl nakrklej.{Just kidding, I simply forgot 'cause I was pissed off.} Dialogue: 0,0:59:36.17,0:59:40.83,Subtitle,,0,0,0,,Sakra! Nemáš žádný pohlavní nemoci, žejo?!{Dammit! You don't have any strange diseases, right?!} Dialogue: 0,0:59:41.46,0:59:42.79,Subtitle,,0,0,0,,Ne...{No...} Dialogue: 0,0:59:43.21,0:59:45.08,Subtitle,,0,0,0,,Zabiju tě, jestli mi lžeš!{I'll kill ya if you're lying!} Dialogue: 0,0:59:47.29,0:59:52.88,Subtitle,,0,0,0,,Zrovna jsem si vzpomněl. Vždycky jsi mě\N dřív přesně takhle kousal do bradavek...{I just remembered. You always used to bite my nipples like that...} Dialogue: 0,0:59:52.88,0:59:53.79,Subtitle,,0,0,0,,Zavři hubu!{Can it!} Dialogue: 0,1:00:09.58,1:00:11.71,Subtitle,,0,0,0,,Sakra, to je příjemný.{Damn that's good.} Dialogue: 0,1:00:20.50,1:00:24.00,Subtitle - Italic,,0,0,0,,No, tohle asi nevadí.{Hmm... Well, I guess it's fine.} Dialogue: 0,1:00:26.54,1:00:27.46,Subtitle,,0,0,0,,Nazdárek.{Hi there.} Dialogue: 0,1:00:29.17,1:00:34.25,Subtitle,,0,0,0,,Zdravím pane!\N Šéf má zrovna teď komplikovanou schůzku...{Hello, sir! The boss's in the middle of a complicated discussion right now...} Dialogue: 0,1:00:35.71,1:00:38.00,Subtitle,,0,0,0,,Takže jsi s tím pořád neseknul?{So you haven't quit yet, huh?} Dialogue: 0,1:00:39.46,1:00:42.21,Subtitle,,0,0,0,,To je fuk. Jdi mi z cesty.{Well, whatever. Just get outta my way.} Dialogue: 0,1:00:42.75,1:00:44.71,Subtitle,,0,0,0,,Bylo mi řečeno,\N abych dovnitř nikoho nepouštěl.{I was told not to let anyone inside.} Dialogue: 0,1:00:45.17,1:00:46.21,Subtitle,,0,0,0,,Doumeki! Dialogue: 0,1:00:46.96,1:00:51.13,Subtitle,,0,0,0,,Víš, co tam ti dva spolu zrovna dělají?{Hey, do you get what it is they're doing in there?} Dialogue: 0,1:00:55.25,1:00:56.21,Subtitle,,0,0,0,,Co—?!{Wha-?!} Dialogue: 0,1:00:58.54,1:01:01.92,Subtitle,,0,0,0,,Ryuzaki, nikam nechoď... jsem skoro tam.{Ryuzaki, don't pull out... I'm almost there.} Dialogue: 0,1:01:02.67,1:01:07.13,Subtitle,,0,0,0,,T-Ty idiote! Přestaň zatínat svaly!{Y-you damn moron! Don't tighten up like that!} Dialogue: 0,1:01:07.13,1:01:09.25,Subtitle,,0,0,0,,Jo, jo. Očividně je to dobrovolně.{Yeah, yeah, it's clearly consensual.} Dialogue: 0,1:01:09.50,1:01:11.54,Subtitle,,0,0,0,,Běžte počkat za dveře.{You guys go hang around outside.} Dialogue: 0,1:01:12.83,1:01:14.71,Subtitle,,0,0,0,,Sakra, Yashiro!{Dammit, Yashiro!} Dialogue: 0,1:01:15.83,1:01:17.25,Subtitle,,0,0,0,,Jen s tím kvůli mě nepřestávejte.{Don't stop on my behalf.} Dialogue: 0,1:01:18.04,1:01:21.04,Subtitle,,0,0,0,,Podívám se, jak vám to spolu jde,\N tak to dokonči, Ryuzaki.{I'll watch you go at it, so keep going till you finish, Ryuzaki.} Dialogue: 0,1:01:25.08,1:01:28.29,Subtitle,,0,0,0,,Ryuzaki celou dobu ani nezvedl oči.{Ryuzaki had his head hung low the whole time.} Dialogue: 0,1:01:28.29,1:01:29.79,Subtitle,,0,0,0,,Chudák.{That poor guy.} Dialogue: 0,1:01:30.21,1:01:32.83,Subtitle,,0,0,0,,To kvůli tomu, cos řekl.{It's 'cause of the absurd stuff you said.} Dialogue: 0,1:01:33.29,1:01:35.75,Subtitle,,0,0,0,,No tak. Chceš snad říct, že je to moje chyba?{Hey, come on. You saying it's my fault?} Dialogue: 0,1:01:36.13,1:01:38.63,Subtitle,,0,0,0,,Věděls přece že přijdu, ne?{You knew I'd be coming, didn't you?} Dialogue: 0,1:01:38.96,1:01:43.25,Subtitle,,0,0,0,,Napadlo mě, že bys nás mohl vyrušit, Misumi.{I thought maybe you'd stop us, Mr. Misumi.} Dialogue: 0,1:01:43.46,1:01:45.96,Subtitle,,0,0,0,,Co je to za výmluvu?{What kind of excuse is that?} Dialogue: 0,1:01:47.67,1:01:52.54,Subtitle,,0,0,0,,Popravdě jsem chtěl,\N zas po dlouhý době vidět, jak se uděláš.{Well, the truth is I wanted to see you cum for the first time in a long while.} Dialogue: 0,1:01:52.54,1:01:53.54,Subtitle,,0,0,0,,Jejda.{Oh my.} Dialogue: 0,1:01:54.00,1:01:54.88,Subtitle,,0,0,0,,Omluvte mě prosím.{Please excuse me.} Dialogue: 0,1:01:56.04,1:01:59.58,Subtitle,,0,0,0,,Ani v nejmenším mi nevadí, když se budeš koukat.{I don't really mind you seeing that. Anytime's fine.} Dialogue: 0,1:01:59.58,1:02:02.33,Subtitle,,0,0,0,,Teď když to zmiňuješ, už je to docela doba.{Now that you mention it, it has been quite a while.} Dialogue: 0,1:02:03.25,1:02:04.54,Subtitle,,0,0,0,,Nechám si to ujít.{I'll pass.} Dialogue: 0,1:02:06.00,1:02:10.04,Subtitle,,0,0,0,,Nakonec přeci jen máš sex pouze s chlapama, \Nna kterých ti nezáleží.{After all, you generally only have sex with guys you don't really care about.} Dialogue: 0,1:02:10.83,1:02:11.63,Subtitle,,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,1:02:11.63,1:02:14.38,Subtitle,,0,0,0,,Copak sis to zatím ještě neuvědomil?{Oh? You didn't realize that?} Dialogue: 0,1:02:14.71,1:02:16.42,Subtitle,,0,0,0,,Ale nepřekvapuje mě to.{Well, it's no surprise.} Dialogue: 0,1:02:17.25,1:02:20.25,Subtitle,,0,0,0,,Nikdy jsi nespal s nikým, koho bys miloval.{You've never once slept with someone you love, after all.} Dialogue: 0,1:02:21.58,1:02:22.25,Subtitle,,0,0,0,,To je—{That's-} Dialogue: 0,1:02:22.25,1:02:24.21,Subtitle,,0,0,0,,Proč tu dřepíš jak solnej sloup.{Hey, I don't see your hands moving.} Dialogue: 0,1:02:25.04,1:02:25.92,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{Pardon me.} Dialogue: 0,1:02:29.54,1:02:30.71,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se za vyrušení.{Sorry to have disturbed you.} Dialogue: 0,1:02:32.17,1:02:35.25,Subtitle,,0,0,0,,No? To byl ten Doumeki, že?{Well? That was that Doumeki guy, right?} Dialogue: 0,1:02:35.75,1:02:39.17,Subtitle,,0,0,0,,Když je tebou tak okouzlenej,\N musí bejt v posteli fakt dobrej.{If he's that enamored with you, he must be pretty good.} Dialogue: 0,1:02:39.50,1:02:41.50,Subtitle,,0,0,0,,Když jde o tvý chlapy, moc to s nima nepřeháněj.{Don't overdo it when it comes to your own men.} Dialogue: 0,1:02:41.79,1:02:43.25,Subtitle,,0,0,0,,To s ním ani nejde.{That's impossible with him.} Dialogue: 0,1:02:43.46,1:02:44.58,Subtitle,,0,0,0,,Je impotentní.{He's impotent, you see.} Dialogue: 0,1:02:44.58,1:02:45.38,Subtitle,,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,1:02:45.75,1:02:49.38,Subtitle,,0,0,0,,Byl svědkem toho, jak jeho vlastní otec\N znásilňuje jeho mladší ségru,{Apparently, he witnessed his younger sister getting raped by his own father,} Dialogue: 0,1:02:49.38,1:02:51.21,Subtitle,,0,0,0,,a teď se mu nepostaví.{and now he can't get it up.} Dialogue: 0,1:02:51.63,1:02:53.25,Subtitle,,0,0,0,,Zas o tolik nejde, ne? {Not much of a story, is it?} Dialogue: 0,1:02:56.33,1:03:02.38,Subtitle,,0,0,0,,Mně to přijde jako nic po tom,\N co mě jako dítě otčím opakovaně ojel.{Why, it's a mere laugh for someone like me who got repeatedly reamed by a man when he was a kid.} Dialogue: 0,1:03:02.88,1:03:05.63,Subtitle,,0,0,0,,Chlape, nemáš to lehký.{Man, you have it rough.} Dialogue: 0,1:03:06.08,1:03:11.33,Subtitle,,0,0,0,,Byl jsem v pokušení ho varovat, víš?{Just now I was attempting to give him a warning, you know.} Dialogue: 0,1:03:12.63,1:03:14.13,Subtitle,,0,0,0,,To by bylo zbytečný.{Seems that was pointless.} Dialogue: 0,1:03:15.04,1:03:17.75,Subtitle,,0,0,0,,{O-o-ow!} Dialogue: 0,1:03:18.29,1:03:21.21,Subtitle,,0,0,0,,Nemůžete být trochu něžnější, doktore?!{Doc, can you be a little gentler?!} Dialogue: 0,1:03:21.21,1:03:24.50,Subtitle,,0,0,0,,Vždyť víš, že jsem nemotornej. \NProto dělám na interně! {I'm heavy-handed, okay? You know that I'm an internist!} Dialogue: 0,1:03:25.08,1:03:27.38,Subtitle,,0,0,0,,Tak už si pospěš a dodělej to!{Hurry and finish up, pops!} Dialogue: 0,1:03:27.67,1:03:29.88,Subtitle,,0,0,0,,Čekám, až si vyrazíme a zajdem na kus žvance.{I'm waiting on you to go out and eat, ya know.} Dialogue: 0,1:03:30.04,1:03:31.17,Subtitle,,0,0,0,,Kugo... Dialogue: 0,1:03:31.54,1:03:35.83,Subtitle,,0,0,0,,Dík za to posledně, Anna... Jak že to bylo?{Thanks for the other day, Anna... What was it again?} Dialogue: 0,1:03:35.83,1:03:37.08,Subtitle,,0,0,0,,Jmenuju se Nanahara!{It's "Nanahara"!} Dialogue: 0,1:03:40.67,1:03:41.96,Subtitle,,0,0,0,,Kdo je tohle?{Who's this guy?} Dialogue: 0,1:03:42.21,1:03:44.67,Subtitle,,0,0,0,,Yashirův bodyguard, který nedávno nastoupil.{Yashiro's bodyguard who recently joined up.} Dialogue: 0,1:03:44.92,1:03:51.71,Subtitle,,0,0,0,,Nevypadáš jako někdo z yakuzy,\N tak co tu pohledáváš?{Oh...? You don't look like a yakuza, so what're you doing here at Yashiro's place?} Dialogue: 0,1:03:53.29,1:03:57.17,Subtitle,,0,0,0,,Yashiru fakt nemusím.{You know, I don't really like that guy.} Dialogue: 0,1:03:57.88,1:04:01.42,Subtitle,,0,0,0,,Člověk nikdy neví,\N na co myslí a navíc je to pěknej perverzák.{I mean, you can't tell what he's thinking and he's a perv to boot.} Dialogue: 0,1:04:01.88,1:04:04.33,Subtitle,,0,0,0,,Nemyslíš si popravdě to samé?{In all honesty, don't ya feel the same way?} Dialogue: 0,1:04:04.63,1:04:07.75,Subtitle,,0,0,0,,Kugo, chápu jak se cítíš,\N ale teď není vhodná chvíle.{Kuga, I understand how you feel, but now's not the time.} Dialogue: 0,1:04:08.58,1:04:12.63,Subtitle,,0,0,0,,Můj šéf je laskavý, silný a nádherný člověk.{My boss is a kind, strong, and beautiful person.} Dialogue: 0,1:04:19.25,1:04:22.96,Subtitle,,0,0,0,,"Laskavý, silný a nádherný..."{"Kind, strong, and beautiful"...} Dialogue: 0,1:04:25.46,1:04:27.29,Subtitle,,0,0,0,,To jseš úplně sjetej?!{Are you fucking high?!} Dialogue: 0,1:04:29.13,1:04:31.42,Subtitle,,0,0,0,,Mám o svém šéfovi vysoké mínění.{I have a high regard for my boss.} Dialogue: 0,1:04:32.25,1:04:34.29,Subtitle,,0,0,0,,Vážně ti to přijde tak zvláštní?{Is that truly so strange to you?} Dialogue: 0,1:04:36.71,1:04:40.58,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se, že jsem se ti vysmál.{Uh, well, I'm sorry for laughin' like that.} Dialogue: 0,1:04:41.17,1:04:42.67,Subtitle,,0,0,0,,Jak se jmenuješ?{What's your name?} Dialogue: 0,1:04:43.00,1:04:43.79,Subtitle,,0,0,0,,Doumeki. Dialogue: 0,1:04:44.00,1:04:46.75,Subtitle,,0,0,0,,"Doumeki"? To je neobvyklý jméno.{"Doumeki"? That's a weird name.} Dialogue: 0,1:04:47.21,1:04:48.42,Subtitle,,0,0,0,,Jsem Kuga.{I'm Kuga.} Dialogue: 0,1:04:48.42,1:04:51.75,Subtitle,,0,0,0,,A támhleto je můj přítel.{Oh, and I'm this old guy's boyfriend.} Dialogue: 0,1:04:51.75,1:04:53.29,Subtitle,,0,0,0,,V-Vážně?{F-for real?} Dialogue: 0,1:05:00.71,1:05:03.96,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro, už je na čase, aby ses konečně rozhodl.{Yashiro, it's about time you make up your mind.} Dialogue: 0,1:05:04.38,1:05:07.58,Subtitle,,0,0,0,,Vsadím se, že váháš jen\N z nějakýho blbýho sentimentálního důvodu.{I bet you're only hesitating 'cause of some stupid sentiment.} Dialogue: 0,1:05:08.58,1:05:11.21,Subtitle,,0,0,0,,Nezklam mě.{Try not to disappoint me.} Dialogue: 0,1:05:19.92,1:05:20.75,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Ano?{Hello?} Dialogue: 0,1:05:20.75,1:05:22.83,Subtitle,,0,0,0,,Doumeki, dovez sem auto a—{Doumeki, bring the car around in a-} Dialogue: 0,1:05:22.83,1:05:26.17,Subtitle - Italic,,0,0,0,,To je Yashiro? Dej mi ten mobil.{Oh, is that Yashiro? Gimme the phone.} Dialogue: 0,1:05:26.75,1:05:30.13,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Zrovna tu dáváme kus žvance\N tvýmu poslušnýmu psisku Hachiko.{I was just feeding your loyal dog Hachiko.} Dialogue: 0,1:05:30.50,1:05:33.25,Subtitle,,0,0,0,,Je celkem zajímavej, na chvíli si ho půjčíme.{He's pretty interesting, so lemme borrow 'im for a while.} Dialogue: 0,1:05:33.25,1:05:35.79,Subtitle,,0,0,0,,Kdopak se nám přišel ukázat, Kugo?!{Ah, Kuga - look what the cat dragged in!} Dialogue: 0,1:05:36.04,1:05:39.38,Subtitle,,0,0,0,,Copak? Konečně ses rozhodl k nám přidat?{What is it? You finally decide to join our group?} Dialogue: 0,1:05:39.38,1:05:43.96,Subtitle,,0,0,0,,Ani za nic! Hele ale, tak tys mě\N slyšel sténat slastí, že?{No way! Anyway, you heard me moaning with pleasure, right?} Dialogue: 0,1:05:44.17,1:05:46.75,Subtitle,,0,0,0,,Nebudu ti to účtovat,\N tak mi ho na chvíli půjč, jo?{I won't request a performance fee, so lend me this guy, 'kay?} Dialogue: 0,1:05:46.75,1:05:49.42,Subtitle,,0,0,0,,S tímhle na mě nechoď, ty otravnej fracku.{Don't give me this "lend me" crap, stupid brat.} Dialogue: 0,1:05:49.58,1:05:50.50,Subtitle,,0,0,0,,Dej mi to.{Gimme.} Dialogue: 0,1:05:51.33,1:05:53.75,Subtitle,,0,0,0,,Je z toho tak v rozpacích, \Nže úplně zapomněl mluvit zdvořile.{Ah, this guy's so flustered he's stopped speaking politely.} Dialogue: 0,1:05:53.75,1:05:55.88,Subtitle,,0,0,0,,Kugo, vrať mi to.{Kuga, give it back.} Dialogue: 0,1:05:55.88,1:05:57.21,Subtitle,,0,0,0,,Votravo.{What gives?} Dialogue: 0,1:05:57.21,1:05:58.33,Subtitle,,0,0,0,,Není s tebou žádná zábava.{You're no fun.} Dialogue: 0,1:05:59.17,1:06:02.08,Subtitle,,0,0,0,,Tady Doumeki. Omlouvám se, šéfe.{This is Doumeki. Sorry about that, boss.} Dialogue: 0,1:06:02.08,1:06:03.46,Subtitle,,0,0,0,,Zamířím hned k vám.{I'll head back right now.} Dialogue: 0,1:06:03.46,1:06:05.08,Subtitle,,0,0,0,,Nemusíš se sem vracet.{No need to come back.} Dialogue: 0,1:06:05.08,1:06:05.58,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,1:06:05.88,1:06:08.75,Subtitle,,0,0,0,,Už za mnou nikdy nelez, ty tupče.{Don't ever come back again, dummy.} Dialogue: 0,1:06:16.13,1:06:17.88,Subtitle,,0,0,0,,Co to mělo bejt?{What was that about?} Dialogue: 0,1:06:19.33,1:06:21.08,Subtitle,,0,0,0,,Přeci jen pojedu zpět.{I'm heading back, after all.} Dialogue: 0,1:06:21.08,1:06:22.75,Subtitle,,0,0,0,,Proč tak najednou?{Why decide that just now?} Dialogue: 0,1:06:23.29,1:06:25.67,Subtitle,,0,0,0,,Vždyť ti řekl, že nemáš jezdit, ne?{He told ya not to come back, didn't he?} Dialogue: 0,1:06:26.21,1:06:29.00,Subtitle,,0,0,0,,Mám dojem, že byl na mě naštvaný.{After thinking it over, he seemed angry to me.} Dialogue: 0,1:06:29.29,1:06:30.71,Subtitle,,0,0,0,,Vážně?{That right?} Dialogue: 0,1:06:31.33,1:06:33.58,Subtitle,,0,0,0,,Šéfa nejde snadno přečíst.{The boss is difficult to read.} Dialogue: 0,1:06:34.25,1:06:38.17,Subtitle,,0,0,0,,Dej si se mnou aspoň ještě jednu skleničku, jo?{Well, have just one more with me, will ya?} Dialogue: 0,1:06:40.67,1:06:41.58,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Alright.} Dialogue: 0,1:06:41.83,1:06:42.92,Subtitle,,0,0,0,,Barmane!{Barkeep!} Dialogue: 0,1:06:45.17,1:06:46.92,Subtitle,,0,0,0,,Jdu se vychcat.{I'm headin' to the pisser.} Dialogue: 0,1:06:47.58,1:06:49.79,Subtitle,,0,0,0,,Doufám, že se ti nebude zatím moc stejskat.{Don't miss me too much, pops.} Dialogue: 0,1:06:49.79,1:06:52.54,Subtitle,,0,0,0,,Běž už, ty idiote! Než se pochčiješ.{Just go already, idiot! You'll piss yourself.} Dialogue: 0,1:06:53.29,1:06:56.88,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se za něj. Asi si tě fakt oblíbil.{Sorry about him. Seems he's taken a real shine to you.} Dialogue: 0,1:06:57.25,1:06:58.17,Subtitle,,0,0,0,,V pohodě.{It's okay.} Dialogue: 0,1:06:59.08,1:07:00.71,Subtitle,,0,0,0,,Jste milenci, že?{You're lovers, right?} Dialogue: 0,1:07:01.92,1:07:04.00,Subtitle,,0,0,0,,Asi jo.{Hmm... I suppose so.} Dialogue: 0,1:07:04.38,1:07:06.21,Subtitle,,0,0,0,,Byl jste vždycky takový?{Have you always been into that?} Dialogue: 0,1:07:07.08,1:07:10.21,Subtitle,,0,0,0,,Ne, je to první muž, s kterým jsem kdy byl.{No, he's the first guy I've been with.} Dialogue: 0,1:07:11.00,1:07:11.83,Subtitle,,0,0,0,,Co na něm vidíte?{What's it about him?} Dialogue: 0,1:07:12.00,1:07:13.79,Subtitle,,0,0,0,,Nejsem si jistý.{I'm not really sure.} Dialogue: 0,1:07:14.63,1:07:17.67,Subtitle,,0,0,0,,Asi to, že je úplně jiný, než já.{Probably the fact that he's so different than me.} Dialogue: 0,1:07:18.38,1:07:19.75,Subtitle,,0,0,0,,A co můj šéf?{What about my boss?} Dialogue: 0,1:07:19.75,1:07:24.75,Subtitle,,0,0,0,,Je to kámoš...\N Někdo s kým se znám už od střední.{He's a friend, er... someone I've been stuck with since high school.} Dialogue: 0,1:07:24.75,1:07:26.08,Subtitle,,0,0,0,,Jaký býval?{What was he like?} Dialogue: 0,1:07:26.58,1:07:29.38,Subtitle,,0,0,0,,V podstatě stejný, jako dnes.{The same as he is now, basically.} Dialogue: 0,1:07:29.79,1:07:32.71,Subtitle,,0,0,0,,Vždycky byl jiný a nikdy tak úplně nezapadal.{He's always been an odd guy who doesn't really fit in.} Dialogue: 0,1:07:33.46,1:07:36.50,Subtitle,,0,0,0,,Máš o něm vysoké mínění, co?{You have quite a high opinion of him, don't you?} Dialogue: 0,1:07:39.96,1:07:43.96,Subtitle,,0,0,0,,Sice ne do takové míry jako Kuga,\N ale taky myslím, že jsi zajímavej chlápek.{While not to the extent Kuga does, I also think you're an interesting guy.} Dialogue: 0,1:07:44.58,1:07:51.29,Subtitle,,0,0,0,,Je to poprvé, co jsem potkal někoho, kdo z něj nemá strach\N nebo se mu nesměje, ale chová k němu respekt.{I mean, it's the first time I've met someone who doesn't fear or mock that man, but instead respects him.} Dialogue: 0,1:07:52.29,1:07:55.71,Subtitle,,0,0,0,,Doktore, co si myslíte o mém šéfovi?{Doctor, what do you think of my boss?} Dialogue: 0,1:07:56.00,1:07:57.38,Subtitle,,0,0,0,,Těžko říct...{Hmm...} Dialogue: 0,1:07:58.21,1:08:02.92,Subtitle,,0,0,0,,Většinou je to osina v zadnici,\N ale zároveň se k němu člověk nemůže otočit zády.{I think he's a pain in the neck but is also someone you can't turn your back on.} Dialogue: 0,1:08:03.25,1:08:05.25,Subtitle,,0,0,0,,Nepokoušel jste se ho zastavit?{You didn't try to stop him?} Dialogue: 0,1:08:05.58,1:08:07.13,Subtitle,,0,0,0,,Když se chtěl přidat k yakuze?{From joining the yakuza, I mean.} Dialogue: 0,1:08:09.17,1:08:11.29,Subtitle,,0,0,0,,Když jsem ho poprvé potkal...{When I first met him...} Dialogue: 0,1:08:11.75,1:08:18.46,Subtitle,,0,0,0,,Doma to neměl snadný, ale ani tak nikdy na nikoho\N nespoléhal nebo nehledal u nikoho radu.{his home life was already bad, but even so he wasn't the type to rely on others or seek their advice.} Dialogue: 0,1:08:19.21,1:08:24.58,Subtitle,,0,0,0,,Přišlo mi, že si nemyslí, že má smůlu,\N nebo že by ho měli ostatní litovat.{It appeared like he didn't think of himself as misfortunate or as someone others took pity on.} Dialogue: 0,1:08:27.08,1:08:31.25,Subtitle,,0,0,0,,A přesto, že to byl egocentrik,\N nebyl schopný se vidět objektivně, {And yet he was self-centered, unable to view himself objectively,} Dialogue: 0,1:08:31.67,1:08:34.79,Subtitle,,0,0,0,,ani se jakkoliv vcítit do ostatních.{and completely incapable of empathizing with others.} Dialogue: 0,1:08:35.83,1:08:41.25,Subtitle,,0,0,0,,Vzhledem k nezájmu o ostatní,\N tak i když viděl něčí slabinu nebo zvláštnost,{That said, given his disinterest in others, even when he knew people's weaknesses or peculiarities,} Dialogue: 0,1:08:41.42,1:08:44.13,Subtitle,,0,0,0,,nedělal si z nich srandu, a ani je nijak nelitoval.{he neither made fun of them nor felt sorry for them.} Dialogue: 0,1:08:45.58,1:08:48.33,Subtitle,,0,0,0,,To se mi na něm líbí.{That's the part of him I liked.} Dialogue: 0,1:08:49.42,1:08:53.17,Subtitle,,0,0,0,,Když jsme dokončili střední,\Nchvíli jsem ho neviděl.{After graduating high school, I didn't see him for a while.} Dialogue: 0,1:08:53.58,1:08:56.88,Subtitle,,0,0,0,,Když jsem na něj pak narazil,\Nuž se přiklonil k zločinu.{The next time I ran into him he'd already turned to crime.} Dialogue: 0,1:08:57.96,1:09:03.21,Subtitle,,0,0,0,,"Není to jen přirozené, že jsem tak skončil?\N Byla to moje jediná možnost."{"Isn't it only natural I ended up like this? It was the only path left for me."} Dialogue: 0,1:09:03.88,1:09:09.92,Subtitle,,0,0,0,,Jestli se ti nelíbí, že jsem v yakuze,\N klidně předstírej, že mě neznáš.{If you hate me being yakuza that much, I don't mind if you pretend you don't even know me.} Dialogue: 0,1:09:10.25,1:09:12.46,Subtitle,,0,0,0,,Bylo by to tak pro tebe jednodušší, ne?{It'd be easier that way for you too, right?} Dialogue: 0,1:09:13.67,1:09:18.79,Subtitle,,0,0,0,,Když to s úšklebkem ve tváři prohodil,\N jen jedna rána pěstí nestačila.{When he snickered as he said that, the single thundering punch I gave him wasn't enough.} Dialogue: 0,1:09:21.71,1:09:26.75,Subtitle,,0,0,0,,Yashirův sebestředný pohled je asi jeho obraný\N mechanismus z dob, kdy býval ještě dítětem.{Yashiro's self-absorption is probably a self-defense mechanism from when he was a kid.} Dialogue: 0,1:09:28.38,1:09:33.17,Subtitle,,0,0,0,,A proto si do dnes nemůžu pomoct,\N ale mám pro něj slabost.{And because of that, to this day I can't help but go soft on him.} Dialogue: 0,1:09:33.63,1:09:36.17,Subtitle,,0,0,0,,Navzdory tomu, že jsme oba už třicátníci,{Despite both of us being men in our mid-thirties,} Dialogue: 0,1:09:36.67,1:09:40.63,Subtitle,,0,0,0,,mám pocit, jako by byl pořád\N to stejný děcko jako na střední.{I feel like he's stuck being the same kid he was back in high school.} Dialogue: 0,1:09:41.33,1:09:47.46,Subtitle,,0,0,0,,Nakonec mu vždycky to jeho výstřední chování\N a všechny ty trable, co s sebou přitáhne, odpustím.{In the end, I let him off the hook for his eccentric behavior and the trouble he brings my way.} Dialogue: 0,1:09:47.75,1:09:49.50,Subtitle,,0,0,0,,Protože máte pocit, že mu to dlužíte?{Because you feel like you owe him?} Dialogue: 0,1:09:50.25,1:09:51.58,Subtitle,,0,0,0,,Do určitý míry jo.{To some degree, yeah.} Dialogue: 0,1:09:51.92,1:09:54.67,Subtitle,,0,0,0,,Šéfovi na vás opravdu záleží.{My boss really cares about you.} Dialogue: 0,1:09:55.25,1:09:56.17,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,1:09:56.50,1:09:59.13,Subtitle,,0,0,0,,Myslí, že váš vztah bude i nadále—{I suspect his relationship with you will continue to-} Dialogue: 0,1:09:59.13,1:10:02.71,Subtitle,,0,0,0,,Co přesně se tu snažíš říct, ty jeden blbče?!{Just what're you saying, you big idiot?!} Dialogue: 0,1:10:02.71,1:10:04.29,Subtitle,,0,0,0,,Y-Yashiro, kdy jsi sem...?!{Y-Yashiro, when did you...?!} Dialogue: 0,1:10:04.29,1:10:05.46,Subtitle,,0,0,0,,Šoupni se, tupče!{Move over, moron!} Dialogue: 0,1:10:05.92,1:10:07.08,Subtitle,,0,0,0,,Před vteřinkou.{Just a second ago.} Dialogue: 0,1:10:08.08,1:10:12.08,Subtitle,,0,0,0,,Když jste si tu o mě tak hezky povídali,{Jeez, you guys kept going on and on about me.} Dialogue: 0,1:10:12.58,1:10:16.58,Subtitle,,0,0,0,,nemohl jsem vám do toho vstoupit,\N ale ani prostě odejít domů.{I couldn't manage to step in, and I couldn't just head home either,} Dialogue: 0,1:10:16.58,1:10:19.21,Subtitle,,0,0,0,,Ne, když jste mě tu takhle pořádně zdrbli.{not while I was getting fucked in the ass like that, anyway.} Dialogue: 0,1:10:19.67,1:10:20.58,Subtitle,,0,0,0,,Jejda.{Yikes.} Dialogue: 0,1:10:20.58,1:10:22.00,Subtitle,,0,0,0,,Yashiro je tady.{Yashiro's here.} Dialogue: 0,1:10:22.25,1:10:25.33,Subtitle,,0,0,0,,Jo, vidím, jakou z toho máš radost.{Oh come on, no need to sound so happy about it.} Dialogue: 0,1:10:26.21,1:10:28.17,Subtitle,,0,0,0,,Jak jsi věděl, kde jsme?{How'd you know where we were?} Dialogue: 0,1:10:28.67,1:10:31.58,Subtitle,,0,0,0,,Copak nevíš, pod koho tenhle lokál spadá?{Do you not know whose turf this is?} Dialogue: 0,1:10:31.58,1:10:32.29,Subtitle,,0,0,0,,No?{Well?} Dialogue: 0,1:10:32.29,1:10:34.29,Subtitle,,0,0,0,,Jdu si koupit cigarety.{I'm gonna buy some smokes.} Dialogue: 0,1:10:34.58,1:10:36.63,Subtitle,,0,0,0,,Nemusels sem chodit.{There's wasn't any need for you to come.} Dialogue: 0,1:10:37.08,1:10:41.54,Subtitle,,0,0,0,,Zdálo se, že se tu bavíš,\N tak jsem tě sem přišel otravovat.{You seemed to be having loads of fun, so I came to annoy you.} Dialogue: 0,1:10:41.88,1:10:45.50,Subtitle,,0,0,0,,Doumeki, neseď tu tak,\N běž nám objednat nějaký jídlo a chlast.{Doumeki, don't just sit there, order us some food and booze.} Dialogue: 0,1:10:45.79,1:10:46.75,Subtitle,,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,1:10:54.92,1:10:57.04,Subtitle,,0,0,0,,Cos dělal, kdyžs byl podmíněně vyloučenej?{What'd you do while you were suspended from school?} Dialogue: 0,1:10:57.38,1:10:58.63,Subtitle,,0,0,0,,Měl jsem sex.{Had sex.} Dialogue: 0,1:10:58.88,1:11:01.04,Subtitle,,0,0,0,,To to rodičům nevadí?{Didn't your parents get angry at you?} Dialogue: 0,1:11:01.54,1:11:05.50,Subtitle,,0,0,0,,Vůbec, už jsem je neviděl... asi tak rok.{No way, haven't even seen 'em... for about the last year.} Dialogue: 0,1:11:05.83,1:11:06.79,Subtitle,,0,0,0,,Vážně?{Oh, that so?} Dialogue: 0,1:11:08.46,1:11:10.58,Subtitle,,0,0,0,,Co chceš dělat po škole?{What's your plan after graduating?} Dialogue: 0,1:11:11.21,1:11:13.79,Subtitle,,0,0,0,,Co budeš dělat ty Kageyamo?\N Půjdeš na universitu?{What about you, Kageyama? University?} Dialogue: 0,1:11:13.79,1:11:16.04,Subtitle,,0,0,0,,Jo, půjdu na medicínu.{Yeah, I'm gonna enter a faculty of medicine.} Dialogue: 0,1:11:16.88,1:11:19.08,Subtitle,,0,0,0,,To není něco, co bys chtěl dělat, Yashiro?{You don't have anything you hope to become, Yashiro?} Dialogue: 0,1:11:19.54,1:11:23.04,Subtitle,,0,0,0,,Co třeba pracovat v zábavním průmyslu?{Hmm... How about an entertainer?} Dialogue: 0,1:11:23.50,1:11:25.46,Subtitle,,0,0,0,,Myslím, že zrovna ty na to máš.{You seem like the kinda guy who could make it as one.} Dialogue: 0,1:11:25.46,1:11:26.25,Subtitle,,0,0,0,,Jako fakt?{For real?} Dialogue: 0,1:11:26.75,1:11:29.21,Subtitle,,0,0,0,,Jsi jiný něž ostatní, víš?{Well, you're different from most people, you know?} Dialogue: 0,1:11:30.58,1:11:33.71,Subtitle,,0,0,0,,Taky si to myslíš? Možná je to mojí aurou.{You think so too, huh? Maybe it's my aura.} Dialogue: 0,1:11:34.54,1:11:35.33,Subtitle,,0,0,0,,Promiň.{Sorry.} Dialogue: 0,1:11:35.33,1:11:36.13,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,1:11:36.50,1:11:39.13,Subtitle,,0,0,0,,Je mi tě líto.{I feel sorry for you, you see.} Dialogue: 0,1:11:40.04,1:11:44.42,Subtitle,,0,0,0,,Myslím, že jseš k politování, a říkám ti to,\N i když tě považuju za svého přítele.{I think you're pitiful, and I say that even though I consider you a friend.} Dialogue: 0,1:11:46.13,1:11:47.00,Subtitle,,0,0,0,,Proč jako?{Why's that?} Dialogue: 0,1:11:48.13,1:11:51.25,Subtitle,,0,0,0,,Protože jsi úplně sám - i když to já taky.{Because you're all alone - though, I am, too.} Dialogue: 0,1:11:51.92,1:11:52.83,Subtitle,,0,0,0,,"Sám"?{"Alone"?} Dialogue: 0,1:11:52.96,1:11:53.92,Subtitle,,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,1:11:54.38,1:11:57.08,Subtitle,,0,0,0,,Jsi divnej, ale nejseš zlej kluk.{You're an odd one, but you're not a bad guy.} Dialogue: 0,1:11:57.58,1:12:01.58,Subtitle,,0,0,0,,A spíš než aby ses mým divným nápadů vysmál,\N mě v nich podporuješ.{You also indulged my strange ideas rather than laughed at them.} Dialogue: 0,1:12:03.21,1:12:04.92,Subtitle,,0,0,0,,Jsi pro mě důležitej jako...{You're someone important to me...} Dialogue: 0,1:12:05.42,1:12:06.42,Subtitle,,0,0,0,,...můj nejlepší kámoš.{as a best friend.} Dialogue: 0,1:12:09.79,1:12:11.17,Subtitle,,0,0,0,,"Nejlepší kámoš"?{"Best friend"?} Dialogue: 0,1:12:11.46,1:12:12.42,Subtitle,,0,0,0,,Co to má jako bejt?{What's that about?} Dialogue: 0,1:12:12.71,1:12:14.63,Subtitle,,0,0,0,,Jsi strašnej...{Gross. Gross!} Dialogue: 0,1:12:20.33,1:12:24.58,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Pořád mě lituješ, že ano?{You still feel sorry for me, don't you?} Dialogue: 0,1:12:25.50,1:12:29.25,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Pravděpodobně sám sobě\N už rozumím líp než dřív,{I probably understand myself better now than I did back then,} Dialogue: 0,1:12:29.50,1:12:32.71,Subtitle - Italic,,0,0,0,,a jsem schopný se do jisté míry\N do ostatních vcítit, Kageyamo.{and I'm able to empathize to a fair degree, Kageyama.} Dialogue: 0,1:12:34.04,1:12:36.17,Subtitle,,0,0,0,,Zastav támhle na chvilku.{Ah, stop over there for a second.} Dialogue: 0,1:12:43.38,1:12:44.88,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, kam jdete?{Boss, where you headed?} Dialogue: 0,1:12:45.00,1:12:46.25,Subtitle,,0,0,0,,Pojď se mnou.{Come on with me.} Dialogue: 0,1:13:01.58,1:13:05.58,Subtitle,,0,0,0,,Kolik jsi toho vypil, ty hňupe?{Dummy, just how flustered are you?} Dialogue: 0,1:13:08.83,1:13:10.79,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Proč to nechápe?{Why doesn't he get it?} Dialogue: 0,1:13:12.83,1:13:16.67,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Někdo tak krásný\N a oddaný stojí přímo před ním...{There's someone this beautiful and this devoted right there...} Dialogue: 0,1:13:17.42,1:13:19.38,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Tak proč si to neuvědomil?{So why doesn't he realize that?} Dialogue: 0,1:13:20.71,1:13:27.08,Subtitle - Italic,,0,0,0,,A proč jsem naštvaný,\N a dokonce i trochu ublížený?{And why is it that I'm this angry and even a bit hurt?} Dialogue: 0,1:13:32.88,1:13:35.00,Subtitle,,0,0,0,,Kino...?{A movie theater...?} Dialogue: 0,1:13:35.58,1:13:36.96,Subtitle,,0,0,0,,Jo, porno kino.{Yeah, a porn one.} Dialogue: 0,1:13:45.00,1:13:45.75,Subtitle,,0,0,0,,Ne, nedělej to!{No, don't!} Dialogue: 0,1:13:53.50,1:13:56.21,Subtitle,,0,0,0,,Předstíraj to.{Ah, they're totally faking it.} Dialogue: 0,1:13:56.21,1:13:58.25,Subtitle,,0,0,0,,Líbí se ti velký prsa?{You like big tits?} Dialogue: 0,1:13:59.17,1:14:00.67,Subtitle,,0,0,0,,Nevadí mi.{I don't dislike them.} Dialogue: 0,1:14:01.04,1:14:02.13,Subtitle,,0,0,0,,{Oh...?} Dialogue: 0,1:14:07.25,1:14:07.88,Subtitle,,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,1:14:17.17,1:14:18.08,Subtitle,,0,0,0,,Doumeki. Dialogue: 0,1:14:18.63,1:14:19.50,Subtitle,,0,0,0,,Ano?{Yes?} Dialogue: 0,1:14:20.08,1:14:21.38,Subtitle,,0,0,0,,Nech mi ti ho vykouřit.{Lemme suck you off.} Dialogue: 0,1:14:22.42,1:14:25.08,Subtitle,,0,0,0,,Dovolte mi dnes odmítnout, prosím. {Please let me pass on that today.} Dialogue: 0,1:14:26.00,1:14:26.92,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,1:14:27.21,1:14:30.21,Subtitle,,0,0,0,,Proč zníš jak holka, co má periodu?{Why're you talking like a girl on her period?} Dialogue: 0,1:14:31.00,1:14:31.96,Subtitle,,0,0,0,,Omlouvám se.{Sorry.} Dialogue: 0,1:14:33.17,1:14:37.13,Subtitle,,0,0,0,,Už to nebudu dělat, když se ti to tak příčí.{Well, I won't do it anymore if you hate it so much.} Dialogue: 0,1:14:37.75,1:14:40.25,Subtitle,,0,0,0,,Ne, že by se mi to příčilo...{It's not that I hate it...} Dialogue: 0,1:14:40.88,1:14:45.83,Subtitle,,0,0,0,,V tom případě udělám dobře\N některýmu z těch chlapů támhle.{Uh, then I'm gonna blow one of the guys over there.} Dialogue: 0,1:14:49.71,1:14:52.67,Subtitle,,0,0,0,,Z-Zůstaňte tady.{S-stay here.} Dialogue: 0,1:14:53.17,1:14:54.29,Subtitle,,0,0,0,,Prosím.{Please.} Dialogue: 0,1:14:55.29,1:14:56.58,Subtitle,,0,0,0,,Raději ne.{I'd rather not.} Dialogue: 0,1:15:01.00,1:15:05.54,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Odmítnul jsem, protože jsem měl pocit,\N že tentokrát bych erekci dostal.{I objected because if he did it now I feel like I'd get hard.} Dialogue: 0,1:15:06.38,1:15:07.67,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Už od té chvíle...{...} Dialogue: 0,1:15:08.83,1:15:12.71,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Kdybych se ztopořil a šéf na to přišel,{if I was to get a hard-on and the boss found out about it,} Dialogue: 0,1:15:13.25,1:15:16.21,Subtitle - Italic,,0,0,0,,mám dojem, že by mě poslal pryč...{I get the feeling he would no longer keep me around...} Dialogue: 0,1:15:16.83,1:15:19.38,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Stejně jako hračku, s kterou si už nechce hrát.{Just like a toy he no longer has any use for.} Dialogue: 0,1:15:20.29,1:15:25.00,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Už jen pomyšlení na to nemůžu snést. \N Chci s ním zůstat. Za každou cenu.{That alone I couldn't bear. I want to stay beside him. I'll do whatever it takes.} Dialogue: 0,1:15:25.50,1:15:27.33,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Takže chci, aby si mě držel na blízku.{So I want him to always keep me close.} Dialogue: 0,1:15:34.29,1:15:37.00,Subtitle,,0,0,0,,Odmlouváš mi.{You're not doing as I tell you.} Dialogue: 0,1:15:37.00,1:15:38.75,Subtitle,,0,0,0,,To mě fakt štve.{It really pisses me off.} Dialogue: 0,1:15:41.67,1:15:44.38,Subtitle,,0,0,0,,Ale vypadals rozkošně, tak to nechám být.{But, you were cute, so I'll let it slide.} Dialogue: 0,1:15:48.42,1:15:52.96,Subtitle,,0,0,0,,Automat byl téměř vyprodaný.\N Nic jinýho už neměli.{The vending machine was mostly sold out, so that sugary stuff's all they had.} Dialogue: 0,1:15:54.17,1:15:55.38,Subtitle,,0,0,0,,Vypiju to.{I'll drink it.} Dialogue: 0,1:15:57.92,1:16:00.04,Subtitle,,0,0,0,,Trochu si tu schrupnu, tak mi půjč rameno.{I'm gonna catch a wink, so lend me your shoulder.} Dialogue: 0,1:16:15.29,1:16:16.79,Subtitle,,0,0,0,,Bolí mě za krkem.{My neck's sore.} Dialogue: 0,1:16:17.92,1:16:19.75,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe, kde máte sako?{Boss, where's your jacket?} Dialogue: 0,1:16:20.17,1:16:21.71,Subtitle,,0,0,0,,Zapomněl jsem ho tam.{Oh, I forgot.} Dialogue: 0,1:16:22.04,1:16:22.92,Subtitle,,0,0,0,,Dojdu pro něj.{I'll go grab it.} Dialogue: 0,1:16:22.92,1:16:23.67,Subtitle,,0,0,0,,Fajn.{'Kay.} Dialogue: 0,1:16:53.38,1:16:55.00,Subtitle,,0,0,0,,Sakra, to bolí!{Damn, that hurts!} Dialogue: 0,1:17:00.63,1:17:02.33,Subtitle,,0,0,0,,Hele, kámo!{Hey, buddy!} Dialogue: 0,1:17:03.96,1:17:05.29,Subtitle,,0,0,0,,Ještě dejchám.{I'm not dead yet.} Dialogue: 0,1:17:06.08,1:17:07.17,Subtitle,,0,0,0,,Co s tím uděláš?{What you gonna do?} Dialogue: 0,1:17:07.75,1:17:08.63,Subtitle,,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,1:17:16.04,1:17:17.67,Subtitle,,0,0,0,,Fakt stojíš za hovno.{You really suck.} Dialogue: 0,1:17:18.63,1:17:20.13,Subtitle,,0,0,0,,Dej mi to.{Gimme that thing.} Dialogue: 0,1:17:21.25,1:17:22.42,Subtitle,,0,0,0,,D-Drž se dál!{S-stay back!} Dialogue: 0,1:17:25.21,1:17:27.54,Subtitle,,0,0,0,,Přece mi tu usiluješ o život, ne?{You're gunning for my life, right?} Dialogue: 0,1:17:27.92,1:17:28.54,Subtitle,,0,0,0,,Pusť to!{Let go!} Dialogue: 0,1:17:28.54,1:17:31.29,Subtitle,,0,0,0,,Tak miř na to nejcennější: moje koule.{Then aim at my lifeblood: my balls.} Dialogue: 0,1:17:31.58,1:17:32.46,Subtitle,,0,0,0,,Vidíš?{See?} Dialogue: 0,1:17:32.88,1:17:35.46,Subtitle,,0,0,0,,J-Jseš blázen, čéče!{Y-you're crazy, man!} Dialogue: 0,1:17:38.79,1:17:39.63,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe!{Boss!} Dialogue: 0,1:17:39.63,1:17:40.38,Subtitle,,0,0,0,,Sakra!{Dammit!} Dialogue: 0,1:17:41.67,1:17:43.08,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe! Šéfe!{Boss! Boss!} Dialogue: 0,1:17:46.54,1:17:48.04,Subtitle,,0,0,0,,Někdo byl postřelen.{Someone's been shot.} Dialogue: 0,1:17:48.04,1:17:49.21,Subtitle,,0,0,0,,Pošlete sanitku!{Send an ambulance!} Dialogue: 0,1:17:49.33,1:17:52.42,Subtitle,,0,0,0,,Jsme v Shinjuku Ward před kinem Shinjuku-mae.{We're in Shinjuku Ward at Romance Cinema: Shinjuku-mae.} Dialogue: 0,1:17:52.42,1:17:53.17,Subtitle,,0,0,0,,Zbraň...{Pistol...} Dialogue: 0,1:17:53.17,1:17:54.00,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe?!{Boss?!} Dialogue: 0,1:17:54.58,1:17:56.79,Subtitle,,0,0,0,,Než dorazí poldové...{Before the cops come...} Dialogue: 0,1:17:57.38,1:17:59.17,Subtitle,,0,0,0,,...někam ji schovej.{hide it somewhere.} Dialogue: 0,1:17:59.33,1:18:02.13,Subtitle,,0,0,0,,Rozumím. Sanitka tu bude za chvíli.{Understood. The ambulance will be here soon.} Dialogue: 0,1:18:02.38,1:18:03.13,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe!{Boss!} Dialogue: 0,1:18:06.83,1:18:08.96,Subtitle,,0,0,0,,Vydržte ještě chvilku, prosím.{Please hold on just a bit longer.} Dialogue: 0,1:18:12.17,1:18:13.08,Subtitle,,0,0,0,,Šéfe...{Boss...} Dialogue: 0,1:18:14.38,1:18:16.42,Subtitle,,0,0,0,,Ne... Šéfe...{No... Boss...} Dialogue: 0,1:18:18.46,1:18:19.21,Subtitle,,0,0,0,,Ne...!{No...!} Dialogue: 0,1:18:24.54,1:18:26.96,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Celej se třeseš, Doumeki?{You shaking, Doumeki?} Dialogue: 0,1:18:28.50,1:18:31.58,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Fakt jseš roztomilej.{You truly are a cute one.} Dialogue: 0,1:18:35.21,1:18:37.17,Subtitle,,0,0,0,,Jsi tak roztomilej, chlapče.{You're cute, boy.} Dialogue: 0,1:18:37.83,1:18:40.79,Subtitle,,0,0,0,,Jsi roztomilej. Fakt hrozně moc...{You're a cute one. So cute...} Dialogue: 0,1:18:41.58,1:18:45.29,Subtitle,,0,0,0,,Je to příjemný, že chlapče?{Boy, my dick feels good, doesn't it?} Dialogue: 0,1:18:46.13,1:18:47.38,Subtitle,,0,0,0,,Nelži mi.{Don't lie to me.} Dialogue: 0,1:18:47.79,1:18:51.08,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Proč si vybavuju zrovna tohle?{Ah, why the hell do I have to see this?} Dialogue: 0,1:18:51.08,1:18:53.92,Subtitle,,0,0,0,,Víš, jak se dělají děti?{Do you know how you make a baby?} Dialogue: 0,1:18:54.75,1:18:59.92,Subtitle-2,,0,0,0,,Jestli otěhotníš, zvětší se ti bříško\N a máma na to přijde.{If you get pregnant, your belly will get big and your mom will find out.} Dialogue: 0,1:18:55.00,1:18:57.79,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Přijal jsem to a žil dál.{I accepted it all and kept on living.} Dialogue: 0,1:19:00.00,1:19:04.17,Subtitle-2,,0,0,0,,{\an8}Řekla by, že jsi zlobivej kluk,\N když něco takovýho děláš se svým taťkou.{She'll say you're a bad kid for doing such a thing with your old man.} Dialogue: 0,1:19:00.50,1:19:04.17,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Necítím smutek. Nikoho z toho neviním.{I have no sorrow. I don't blame it on anyone.} Dialogue: 0,1:19:08.17,1:19:12.67,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Můj život je takový, jaký je. {My life mustn't be anyone's fault.} Dialogue: 0,1:19:17.42,1:19:19.00,Subtitle,,0,0,0,,Jsem doma.{I'm home.} Dialogue: 0,1:19:49.25,1:19:52.13,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Poznal jsem samotu, která přichází,\N když se do někoho zamilujete.{I learned the loneliness of falling in love with someone.} Dialogue: 0,1:20:11.88,1:20:16.79,Subtitle - Italic,,0,0,0,,A poznal jsem, jaká je to beznaděj,\N když je ten někdo muž.{And I also learned the despair of that person being a man.} Dialogue: 0,1:20:25.13,1:20:28.79,Subtitle - Italic,,0,0,0,,Pochopil jsem to až moc dobře.{I understood it all too well.} Dialogue: 0,1:20:32.33,1:20:44.21,Subtitle,,0,0,0,,{\fad(900,900)}{\c&HF685A9&}NyāSub{\c} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,1:20:32.33,1:20:38.21,Song-2,,0,0,0,,Ikikau hitobito mizutamari ni utsuru Dialogue: 0,1:20:32.33,1:20:38.21,Song,,0,0,0,,Lidé, kteří přichází {\b0}a odchází se zrcadlí v kalužích{People coming and going are reflected in puddles} Dialogue: 0,1:20:38.58,1:20:44.21,Song-2,,0,0,0,,Boyaketa shingou akairo no mama de Dialogue: 0,1:20:38.58,1:20:44.21,Song,,0,0,0,,Rozmazaná světla na semaforu stále září červeně{The blurred traffic light stays red} Dialogue: 0,1:20:44.42,1:20:50.54,Song-2,,0,0,0,,Gairotou no speaker, kowareta you ni Dialogue: 0,1:20:44.42,1:20:50.54,Song,,0,0,0,,Pouliční reproduktor snad musí být rozbitý{The streetlamp's speaker, as if it's broken} Dialogue: 0,1:20:50.54,1:20:57.38,Song-2,,0,0,0,,Uso bakari nandomo utatteru Dialogue: 0,1:20:50.54,1:20:57.38,Song,,0,0,0,,Stále dokola nezpívá nic jiného než lži{Is singing nothing but lies over and over} Dialogue: 0,1:20:57.88,1:21:04.17,Song-2,,0,0,0,,Samishisou na emi mo amai kokyuu mo Dialogue: 0,1:20:57.88,1:21:04.17,Song,,0,0,0,,Osamělý úsměv a také sladký dech{A lonely smile and also a sweet breath} Dialogue: 0,1:21:04.17,1:21:10.75,Song-2,,0,0,0,,Tooi me no oku ni himeta omoi mo Dialogue: 0,1:21:04.17,1:21:10.75,Song,,0,0,0,,Stejně jako pocity skryté v odměřených očích{As well as feelings hidden behind distant eyes} Dialogue: 0,1:21:11.08,1:21:19.21,Song-2,,0,0,0,,Madobe o shitataru shizuku no you de Dialogue: 0,1:21:11.08,1:21:19.21,Song,,0,0,0,,Jako kapky deště, které stékají za oknem{Like drops that trickle down the window} Dialogue: 0,1:21:21.88,1:21:28.46,Song-2,,0,0,0,,Kono sora ga nakiyandeshimaeba kimi wa Dialogue: 0,1:21:21.88,1:21:28.46,Song,,0,0,0,,Pokud ti obloha přestane zpívat, pak{If this sky stops singing, then you} Dialogue: 0,1:21:28.46,1:21:33.92,Song-2,,0,0,0,,Kaerubeki basho e tobitatteshimau no darou Dialogue: 0,1:21:28.46,1:21:33.92,Song,,0,0,0,,Pravděpodobně odletíš na místo, kam se chceš vrátit{Will likely fly off to the place you are meant to return to} Dialogue: 0,1:21:33.92,1:21:40.88,Song-2,,0,0,0,,Kimi to kono mama torikago no naka de eien Dialogue: 0,1:21:33.92,1:21:40.88,Song,,0,0,0,,S tebou takhle navždy v ptačí kleci{With you like this inside a birdcage forever} Dialogue: 0,1:21:40.88,1:21:46.08,Song-2,,0,0,0,,Tojikomerarete, tobenai mama de Dialogue: 0,1:21:40.88,1:21:46.08,Song,,0,0,0,,Uzavřený, neschopný létat{Confined, remaining unable fly} Dialogue: 0,1:21:46.08,1:21:49.08,Song-2,,0,0,0,,Madoromi no naka Dialogue: 0,1:21:46.08,1:21:49.08,Song,,0,0,0,,Zatímco podřimujeme{In a light slumber} Dialogue: 0,1:21:53.92,1:21:59.79,Song-2,,0,0,0,,Yorisou koibito, hidamari no kasa o Dialogue: 0,1:21:53.92,1:21:59.79,Song,,0,0,0,,Milenci, kteří se k sobě tulí pod slunečníkem{Lovers who snuggle close, a parasol for a sunny spot} Dialogue: 0,1:22:00.00,1:22:05.50,Song-2,,0,0,0,,Wakeau sugata, boku wa me o tojiru Dialogue: 0,1:22:00.00,1:22:05.50,Song,,0,0,0,,Pohled na to, co spolu sdílejí, mě přiměje zavřít oči{The sight of them sharing it. I close my eyes} Dialogue: 0,1:22:06.13,1:22:12.21,Song-2,,0,0,0,,Matataita winker sekasareru you ni Dialogue: 0,1:22:06.13,1:22:12.21,Song,,0,0,0,,Jako by mě popoháněla blikající směrovka{As if I'm rushed by a blinking turn signal} Dialogue: 0,1:22:12.21,1:22:17.79,Song-2,,0,0,0,,Moyagakaru michi o eranda yoru Dialogue: 0,1:22:12.21,1:22:17.79,Song,,0,0,0,,V noci jsem si vybral mlhavou cestu{The night I chose a misty road} Dialogue: 0,1:22:17.79,1:22:24.29,Song-2,,0,0,0,,Senaka awase no mama kasaneta toki mo Dialogue: 0,1:22:17.79,1:22:24.29,Song,,0,0,0,,Všechen čas, který jsme strávili zády k sobě{All the time we spent with our backs to each other} Dialogue: 0,1:22:24.29,1:22:30.88,Song-2,,0,0,0,,Kuchi ni fukundeiru yasashii uso mo Dialogue: 0,1:22:24.29,1:22:30.88,Song,,0,0,0,,Stejně jako nevinné lži, které ti vychází z úst{As well as the white lies held inside your mouth} Dialogue: 0,1:22:31.25,1:22:39.25,Song-2,,0,0,0,,Yume bakari o tada uzukaseru dake Dialogue: 0,1:22:31.25,1:22:39.25,Song,,0,0,0,,Už i ve snech se trápím{It just makes my dreams ache} Dialogue: 0,1:22:41.88,1:22:48.54,Song-2,,0,0,0,,Kono koe o kuchi ni shiteshimaeba kimi o Dialogue: 0,1:22:41.88,1:22:48.54,Song,,0,0,0,,Pokud nahlas promluvím, pak{If I speak with this voice, then} Dialogue: 0,1:22:48.54,1:22:53.79,Song-2,,0,0,0,,Nurashiteru ame wa furiyandeshimau no darou Dialogue: 0,1:22:48.54,1:22:53.79,Song,,0,0,0,,Déšť, který tě zmáčí, pravděpodobně přestane padat{The rain that is soaking you will likely stop falling} Dialogue: 0,1:22:53.79,1:23:00.88,Song-2,,0,0,0,,Kimi to kono mama torikago no naka de eien Dialogue: 0,1:22:53.79,1:23:00.88,Song,,0,0,0,,S tebou takhle navždy v ptačí kleci{With you like this inside a birdcage forever} Dialogue: 0,1:23:00.88,1:23:06.75,Song-2,,0,0,0,,Tojikomerarete, tobenai mama de Dialogue: 0,1:23:00.88,1:23:06.75,Song,,0,0,0,,Uzavřený, neschopný létat{Confined, remaining unable fly} Dialogue: 0,1:23:32.83,1:23:43.67,Song-2,,0,0,0,,Amaoto ni kakurete futari, hisoyaka na saezuri o Dialogue: 0,1:23:32.83,1:23:43.67,Song,,0,0,0,,Oba dva potají štěbetáme a schováváme se za zvukem deště{The two of us hide behind the sound of the rain, surreptitiously twittering} Dialogue: 0,1:23:45.13,1:23:55.67,Song-2,,0,0,0,,Mado no soto mitsumenaide, kokoro koko ni oite Dialogue: 0,1:23:45.13,1:23:55.67,Song,,0,0,0,,Nedívej se z okna. Zůstaň myšlenkami se mnou{Don't stare out the window. Keep your mind here} Dialogue: 0,1:23:55.79,1:24:02.38,Song-2,,0,0,0,,Kono sora ga nakiyandeshimaeba kimi wa Dialogue: 0,1:23:55.79,1:24:02.38,Song,,0,0,0,,Pokud ti obloha přestane zpívat, pak{If this sky stops singing, then you} Dialogue: 0,1:24:02.38,1:24:07.71,Song-2,,0,0,0,,Kaerubeki basho e tobitatteshimau no darou Dialogue: 0,1:24:02.38,1:24:07.71,Song,,0,0,0,,Pravděpodobně odletíš na místo, kam se chceš vrátit{Will likely fly off to the place you are meant to return to} Dialogue: 0,1:24:07.71,1:24:14.63,Song-2,,0,0,0,,Kimi to kono mama torikago no naka de eien Dialogue: 0,1:24:07.71,1:24:14.63,Song,,0,0,0,,S tebou takhle navždy v ptačí kleci{With you like this inside a birdcage forever} Dialogue: 0,1:24:14.63,1:24:20.42,Song-2,,0,0,0,,Tojikomerarete, tobenai mama de Dialogue: 0,1:24:14.63,1:24:20.42,Song,,0,0,0,,Uzavřený, neschopný létat{Confined, remaining unable fly} Dialogue: 0,1:24:20.42,1:24:27.08,Song-2,,0,0,0,,Ima wa tada egakenai asu mo Dialogue: 0,1:24:20.42,1:24:27.08,Song,,0,0,0,,Nemůžeme si zítřek jednoduše namalovat{The tomorrow we're unable to simply paint now} Dialogue: 0,1:24:27.08,1:24:32.29,Song-2,,0,0,0,,Modorenai kako mo, futari me o tojite Dialogue: 0,1:24:27.08,1:24:32.29,Song,,0,0,0,,Stejně jako minulost, do které se nemůžeme vrátit. Oba zavřeme oči{As well as the past we can't return to. We both close our eyes} Dialogue: 0,1:24:32.29,1:24:39.17,Song-2,,0,0,0,,Kimi to kono mama torikago no naka de eien Dialogue: 0,1:24:32.29,1:24:39.17,Song,,0,0,0,,S tebou takhle navždy v ptačí kleci{With you like this inside a birdcage forever} Dialogue: 0,1:24:39.17,1:24:44.58,Song-2,,0,0,0,,Tojikomerarete, sekai ni futari dake Dialogue: 0,1:24:39.17,1:24:44.58,Song,,0,0,0,,Zavřeni, jen my dva na celém světě{Confined, just the two of us in the world} Dialogue: 0,1:24:44.58,1:24:47.54,Song-2,,0,0,0,,Motomeau mama Dialogue: 0,1:24:44.58,1:24:47.54,Song,,0,0,0,,Jak se navzájem hledáme{As we seek each other} Dialogue: 0,1:24:50.75,1:24:55.96,Song-2,,0,0,0,,Torikago no naka Dialogue: 0,1:24:50.75,1:24:55.96,Song,,0,0,0,,Uvnitř ptačí klece{Inside a birdcage} Dialogue: 0,1:24:56.83,1:24:59.88,Song-2,,0,0,0,,Madoromi no naka Dialogue: 0,1:24:56.83,1:24:59.88,Song,,0,0,0,,Zatímco podřimujeme {In a light slumber} Dialogue: 0,0:04:47.91,0:04:52.54,Caption,,0,0,0,,{\pos(665.6,446.4)}{\an7}Štěbetavý ptáci{Twittering Birds} Dialogue: 0,0:04:47.91,0:04:52.54,Caption,,0,0,0,,{\pos(716.8,496.8)}{\an7}nikdy nelétají{Never Fly} Dialogue: 0,0:04:47.91,0:04:52.54,Caption-15,,0,0,0,,{\frz270\pos(476.8,163.2)}{\an7\c&HFFFFFF&}Stahují se mračna Dialogue: 0,0:05:05.63,0:05:07.38,Caption-2,,0,0,0,,{\pos(228,192)}{\an7}Shinsei Enterprises Dialogue: 0,0:09:24.88,0:09:28.88,Caption-3,,0,0,0,,{\frz339.6\pos(548,158.667)}{\an7}Půjčky Mach Dialogue: 0,0:19:20.88,0:19:21.42,Caption-4,,0,0,0,,{\pos(128,280.8)\frz302.9}{\an7}Nejlepší Japonské nové{Japan's Best New} Dialogue: 0,0:19:20.88,0:19:21.42,Caption-4,,0,0,0,,{\pos(100,325.333)\frz301.9}{\an7}Cena talentů výtvarného umění {Fine Arts Talent Award} Dialogue: 0,0:31:59.21,0:32:01.46,Caption-5,,0,0,0,,{\pos(691.2,280.8)}{\an7}Nejlepší Japonské nové výtvarné umění{Japan's Best New Fine Arts} Dialogue: 0,0:31:59.21,0:32:01.46,Caption-5,,0,0,0,,{\pos(685.333,321.333)}{\an7}Aoi Doumeki (19) se stala nejmladší{Aoi Doumeki (19) became the youngest} Dialogue: 0,0:31:59.21,0:32:01.46,Caption-5,,0,0,0,,{\pos(685.867,360.267)}{\an7}osobou, která kdy cenu získala.{person to receive the award.} Dialogue: 0,0:33:39.38,0:33:42.42,Caption-6,,0,0,0,,{\frz2.994\pos(671.733,68.267)}{\an7}Oslava na přívítání Tamotsu Murayama{Party to Cheer Up Tamotsu Murayama} Dialogue: 0,0:38:22.42,0:38:26.25,Caption-7,,0,0,0,,{\pos(604,76)\frz306.3}{\an7}Nejlepší Japonské nové výtvarné umění{Japan's Best New Fine Arts} Dialogue: 0,0:38:22.42,0:38:26.25,Caption-7,,0,0,0,,{\pos(521.067,116)\frz305}{\an7}Udílení cen talentům výtvarného umění {Talent Award Winner Selected} Dialogue: 0,0:39:10.38,0:39:12.92,Caption-7,,0,0,0,,{\pos(612.533,78.933)\frz306.6}{\an7}Nejlepší Japonské nové výtvarné umění{Japan's Best New Fine Arts} Dialogue: 0,0:39:10.38,0:39:12.92,Caption-7,,0,0,0,,{\pos(529.334,125.333)\frz305.2}{\an7}Udílení cen talentům výtvarného umění{Talent Award Winner Selected} Dialogue: 0,0:45:36.00,0:45:38.25,Caption-8,,0,0,0,,{\pos(805.867,310.133)}{\an7}Klinika Kageyama{Kageyama Clinic} Dialogue: 0,0:53:43.21,0:53:47.58,Caption-9,,0,0,0,,{\frz19.77\pos(358.4,220.8)}{\an7}Aoi Dialogue: 0,0:53:43.21,0:53:47.58,Caption-9,,0,0,0,,{\pos(307.2,388.8)\frz20.78}{\an7}Dobrý ráno{Good morning} Dialogue: 0,1:03:14.88,1:03:17.75,Caption-10,,0,0,0,,{\pos(275.733,309.6)}{\an7}Klinika Kageyama{Kageyama Clinic} Dialogue: 0,1:13:32.33,1:13:37.83,Caption-11,,0,0,0,,{\pos(422.4,79.2)}{\an7}Erotické kino Shinjuku{Romance Cinema Shinjuku} Dialogue: 0,1:13:32.33,1:13:37.83,Caption-12,,0,0,0,,{\pos(917.333,475.2)}{\an7}Ovdovělá{Widowed}\N Manželka\N Yakuzy{Yakuza Wife} Dialogue: 0,1:25:31.13,1:25:36.13,Caption-13,,0,0,0,,{\pos(665.6,410.4)}{\an7}Štěbetavý ptáci{Twittering Birds} Dialogue: 0,1:25:31.13,1:25:36.13,Caption-13,,0,0,0,,{\pos(716.8,460.8)}{\an7}nikdy nelétají{Never Fly} Dialogue: 0,1:25:31.13,1:25:36.13,Caption-14,,0,0,0,,{\frz270\pos(492,334)}Blíží se bouře Dialogue: 0,1:25:31.13,1:25:36.13,Default,,0,0,0,,Na viděnou u pokračování.