[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Spy x Family - 02 (1080p) [6C0C407E].mkv Video File: [SubsPlease] Spy x Family - 02 (1080p) [6C0C407E].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 435 Active Line: 441 Video Position: 2510 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Trebuchet MS,81,&H19FFFFFF,&H000000FF,&H7D000000,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,1,90,90,60,1 Style: sign_14746_228_CHILDREARING,Arial,45,&H00222B2B,&H000000FF,&H00F4FCF6,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,8,90,90,60,1 Style: sign_3297_17_Capital_City_Ber,Trebuchet MS,69,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H64000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,1,90,90,60,1 Style: sign_31045_411_This_is_fiction_,Verdana,90,&H009E9F9A,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,90,90,60,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:35.92,0:01:36.91,main,Loid,0,0,0,,Jo, to nepůjde.{Yeah, no.} Dialogue: 0,0:01:36.91,0:01:38.04,main,Franky,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:01:38.04,0:01:39.66,main,Anya,0,0,0,,Anya takovou mama nechce.{Anya cannot accept this mama.} Dialogue: 0,0:01:39.66,0:01:42.60,main,Loid,0,0,0,,Prostě nejsi na roli matky stavěnej, Franky.{You're just not going to cut it \Nfor the mother role, Franky.} Dialogue: 0,0:01:42.60,0:01:46.61,main,Franky,0,0,0,,Vždyť jsi mistr převleků.\N Tos mě nemohl nalíčit líp?{You're literally a spy. Couldn't you \Nhave done my disguise better?} Dialogue: 0,0:01:46.61,0:01:49.09,main,Loid,0,0,0,,S tvojí postavou a výškou toho víc nesvedu.{There's only so much I can do \Nwith your height and physique.} Dialogue: 0,0:01:49.79,0:01:52.50,main,Franky,0,0,0,,Nevěřím, že jsem se k tomu\N dobrovolně přihlásil.{I can't believe I volunteered for this!} Dialogue: 0,0:01:52.50,0:01:53.94,top,Anya,0,0,0,,Dej si burák.{Have a peanut.} Dialogue: 0,0:01:52.96,0:01:54.78,italics,Loid,0,0,0,,Operace Strix.{Operation Strix.} Dialogue: 0,0:01:54.78,0:01:58.15,italics,Loid,0,0,0,,Jako člen tajné organizace WISE\N jsem byl pověřen misí,{In order to stop a key figure in Ostania,\N Desmond, from trying to start a war,} Dialogue: 0,0:01:58.15,0:02:02.27,italics,Loid,0,0,0,,která má zabránit klíčové postavě\N Ostánie v rozpoutání války.{I was given this top-secret \Nmission as a member of WISE.} Dialogue: 0,0:02:02.27,0:02:06.98,italics,Loid,0,0,0,,Podařilo se nám dostat přes první\N písemnou zkoušku prestižní akademie Eden,{We were able to pass the written exam to \Nget into the prestigious Eden College,} Dialogue: 0,0:02:07.35,0:02:11.47,italics,Loid,0,0,0,,ale kdo tušil, že na druhé části - pohovoru -\N musí být přítomni oba rodiče?{but who knew the interview process's next stage\N demanded the attendance of both parents?} Dialogue: 0,0:02:13.14,0:02:14.49,main,Loid,0,0,0,,Dobrá tedy.{Very well.} Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.49,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,,{\pos(1137.333,852.333)}ZAJISTIT SI MANŽELKU{SECURE A WIFE} Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.49,main,Sign,0,0,0,,{\an1\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:02:14.97,0:02:16.50,top,Loid,0,0,0,,Asi budu muset prozkoumat další možnosti.{I guess I'll have to explore my options.} Dialogue: 0,0:02:17.48,0:02:20.73,top,Camilla,0,0,0,,Slyšelas? Do kanceláře se vloupal lupič.{Did you hear? A thief \Nmight've entered our office.} Dialogue: 0,0:02:17.49,0:02:20.74,sign_3297_17_Capital_City_Ber,Sign,0,0,0,,{{\blur3\pos(135,870)\fsp0.6}Hlavní město Berlint, Radnice{Capital City Berlint, City Hall} Dialogue: 0,0:02:20.99,0:02:25.32,main,Camilla,0,0,0,,Údajně prohledal jen šuplíky\N se záznamy o ženách.{Apparently, they only searched drawers \Nwith information regarding the girls.} Dialogue: 0,0:02:25.32,0:02:27.99,main,Camilla,0,0,0,,No? Co to musí být za úchyla.{Like, what? What kind of creep does that?} Dialogue: 0,0:02:27.99,0:02:30.67,main,Millie,0,0,0,,Popravdě šéf našeho oddělení je větší úchyl.{Honestly, the section chief is way creepier.} Dialogue: 0,0:02:30.67,0:02:33.32,main,Millie,0,0,0,,Pořád mě okukuje.{He's always ogling me.} Dialogue: 0,0:02:33.32,0:02:35.90,main,Sharon,0,0,0,,To proto, že furt nosíš krátký sukně.{That's because you're always \Nwearing those short skirts.} Dialogue: 0,0:02:35.90,0:02:38.72,main,Millie,0,0,0,,Mýmu příteli se to líbí.{Well, my boyfriend likes \Nit when I wear them.} Dialogue: 0,0:02:39.67,0:02:42.75,main,Millie,0,0,0,,Taky máš pěknou postavu Sharon,\N pochlub se s ní.{You've got a nice figure yourself, \NSharon, so flaunt it more.} Dialogue: 0,0:02:42.75,0:02:44.78,main,Sharon,0,0,0,,Až budeš mít dítě, bude ti to jedno.{You don't bother anymore \Nonce you have a kid.} Dialogue: 0,0:02:44.78,0:02:45.95,main,Camilla,0,0,0,,Hele...{So hey...} Dialogue: 0,0:02:45.95,0:02:50.13,main,Camilla,0,0,0,,Co si o tom myslíš ty, Yor?\N Není to úchylný?{What do you think about this,\N Yor? Isn't it creepy?} Dialogue: 0,0:02:50.43,0:02:50.94,main,Yor,0,0,0,,Pardon?{Sorry?} Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.56,main,Millie,0,0,0,,To je kafe pro vedoucího?\N Plivnem mu tam.{Is that the section chief's coffee? \NLet's put some boogers in it.} Dialogue: 0,0:02:54.56,0:02:55.45,main,Yor,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:02:55.45,0:02:58.32,main,Yor,0,0,0,,To to pak bude chutnat lépe?{Do boogers somehow make it taste better?} Dialogue: 0,0:02:59.64,0:03:02.54,main,Camilla,0,0,0,,Víš, Yor... Musím říct, že jsi...{You know, Yor... I've gotta \Nsay you're rather...} Dialogue: 0,0:03:02.54,0:03:04.40,main,Camilla,0,0,0,,...jedinečná.{unique.} Dialogue: 0,0:03:05.02,0:03:06.24,main,Millie,0,0,0,,Přesně tak, že?{I know, right?} Dialogue: 0,0:03:06.24,0:03:09.04,main,Millie,0,0,0,,Je tak mimo, že si chlapy raději drží odstup.{She's so out there that I bet \Nguys keep their distance.} Dialogue: 0,0:03:09.04,0:03:10.17,main,Sharon,0,0,0,,No tak, Millie.{Come on, now, Millie.} Dialogue: 0,0:03:10.17,0:03:12.18,main,Camilla,0,0,0,,Máš hezkou tvář i postavu, Yor.{You've got a nice face and body, Yor.} Dialogue: 0,0:03:12.18,0:03:15.10,main,Camilla,0,0,0,,Byla bys kočka kdyby ses trochu oblékla.{You'd be a knockout if you just dressed up.} Dialogue: 0,0:03:15.10,0:03:15.79,main,Yor,0,0,0,,{Uh-huh...} Dialogue: 0,0:03:15.79,0:03:18.92,main,Millie,0,0,0,,Dám ti tip na mou oblíbenou kosmetiku.{I'll give you the deets on some \Nof my favorite cosmetics.} Dialogue: 0,0:03:19.29,0:03:23.18,main,Yor,0,0,0,,Dokud můžu zůstat v práci,\N jsem tak spokojená.{I'm honestly content as long \Nas I get to keep this job.} Dialogue: 0,0:03:23.18,0:03:28.22,main,Camilla,0,0,0,,Ale není ti už 27? Musíš si dávat pozor.{But aren't you, like, 27? \NYou need to be careful.} Dialogue: 0,0:03:28.48,0:03:31.71,main,Camilla,0,0,0,,Poslední dobou se tu objevuje\N spousta špiónů, víš?{There seem to be a lot of spies \Naround lately, you know?} Dialogue: 0,0:03:31.71,0:03:35.23,main,Camilla,0,0,0,,Údajně prý nahlásili někoho\N i kvůli maličkostem.{So people are apparently getting \Nreported over the tiniest things.} Dialogue: 0,0:03:35.23,0:03:42.78,main,Camilla,0,0,0,,Onehdy takhle nahlásili sousedi svobodnou\N ženu kolem třicítky,{The other day, a single \Nwoman in her late twenties} protože byla podezřelá.{got reported by her neighbors \Nfor being suspicious.} Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:45.27,main,Millie,0,0,0,,Počkej, cože? To je k smíchu.{Wait, what? That's hilarious.} Dialogue: 0,0:03:45.27,0:03:47.50,main,Millie,0,0,0,,Ty víš o všem, Camillo.{You know everything, Camilla.} Dialogue: 0,0:03:47.50,0:03:51.42,main,Sharon,0,0,0,,Je ale pravda, že se nevidí tolik svobodných\N žen v tvém věku. Velmi podezřelé.{True, it's unheard of to be single \Nat that age. Very suspicious.} Dialogue: 0,0:03:51.42,0:03:55.32,main,Yor,0,0,0,,Aha. Děkuji za varování.{Oh, I see. Thank you for the warning.} Dialogue: 0,0:03:57.43,0:04:01.19,main,Camilla,0,0,0,,Jo, o víkendu u sebe pořádám oslavu.{Oh, yeah. I'm having a party \Nat my place this weekend.} Dialogue: 0,0:04:01.19,0:04:03.48,main,Camilla,0,0,0,,Měla bys rozhodně přijít, Yor.{You should totally come, Yor.} Dialogue: 0,0:04:03.48,0:04:05.50,main,Camilla,0,0,0,,A přiveď s sebou partnera.{Make sure you bring your partner with you.} Dialogue: 0,0:04:08.58,0:04:10.68,main,Sharon,0,0,0,,Nechceš toho po ní moc?{Isn't that asking a bit much?} Dialogue: 0,0:04:10.68,0:04:14.48,main,Camilla,0,0,0,,Možná si s ní vyjde ten úchylák,\N co se sem vplížil.{Maybe the creeper who snuck into \Nthis place will go with her.} Dialogue: 0,0:04:14.48,0:04:16.31,main,Millie,0,0,0,,To je od tebe sprostý!{That's so mean!} Dialogue: 0,0:04:21.12,0:04:22.77,main,Yor,0,0,0,,Ano, rezidence Briarových.{Hello, Briar residence.} Dialogue: 0,0:04:22.77,0:04:24.35,italics,Yuri,0,0,0,,Ahoj, ségra. Jak se máš?{Hey, Sis. How have you been?} Dialogue: 0,0:04:24.35,0:04:25.91,main,Yor,0,0,0,,Yuri.{Oh, Yuri.} Dialogue: 0,0:04:25.91,0:04:27.53,italics,Yuri,0,0,0,,Jak to jde v práci?{How's work going?} Dialogue: 0,0:04:27.53,0:04:30.79,main,Yor,0,0,0,,Neměj obavy. Vše při starém.{Don't worry. I'm still employed.} Dialogue: 0,0:04:30.79,0:04:33.34,italics,Yuri,0,0,0,,Já ale obavy mám.\N Jsi tak trochu jiná, však víš.{I'm worried about you. \NYou're kinda unusual, y'know.} Dialogue: 0,0:04:33.34,0:04:35.86,main,Yor,0,0,0,,To je od tebe hrubé.\N Jsem úplně normální.{How rude. I'm completely normal.} Dialogue: 0,0:04:36.20,0:04:38.10,italics,Yuri,0,0,0,,Nejsi už ve věku na vdávání?{Isn't it about time you got married?} Dialogue: 0,0:04:38.10,0:04:39.34,italics,Yuri,0,0,0,,Líbí se ti někdo?{Anyone you're interested in?} Dialogue: 0,0:04:39.34,0:04:40.89,italics,Yor,0,0,0,,Zase s tím začíná?{This again?} Dialogue: 0,0:04:40.89,0:04:43.75,italics,Yuri,0,0,0,,Jde o to, že mě možná povýší...{The thing is, there's a chance \NI might get promoted...} Dialogue: 0,0:04:44.40,0:04:47.66,italics,Yuri,0,0,0,,Což znamená, že budu\N zaměstnanější než obvykle.{Meaning I'll probably be even busier \Nrunning around than before.} Dialogue: 0,0:04:48.01,0:04:51.08,italics,Yuri,0,0,0,,Nemůžu tě tu ale takhle nechat samotnou,{But I can't leave you alone like this,} Dialogue: 0,0:04:51.08,0:04:52.76,italics,Yuri,0,0,0,,tak nevím, zda tu nabídku přijmout.{so I'm not sure if I should take it.} Dialogue: 0,0:04:53.23,0:04:56.97,italics,Yuri,0,0,0,,Jediný důvod, že jsem došel tak daleko,\N jsi ty, takže jsem ti vděčný.{The whole reason I got this far is \Nbecause of you, and I'm truly grateful.} Dialogue: 0,0:04:56.97,0:04:59.02,italics,Yuri,0,0,0,,Proto taky chci, abys byla šťastná.{That's why I just want you to be happy.} Dialogue: 0,0:04:59.71,0:05:00.86,main,Yor,0,0,0,,Já vím.{I know.} Dialogue: 0,0:05:01.38,0:05:03.02,main,Yor,0,0,0,,Díky, Yuri.{Thank you, Yuri.} Dialogue: 0,0:05:03.29,0:05:05.11,italics,Yuri,0,0,0,,Pokud chceš, můžu tě někomu představit.{If you want, I can introduce you to someone.} Dialogue: 0,0:05:05.11,0:05:07.70,main,Yor,0,0,0,,N-Ne, to je v pořádku.{Huh? N-No, that's okay.} Dialogue: 0,0:05:07.70,0:05:11.05,main,Yor,0,0,0,,Popravdě jdu o víkendu na jednu oslavu.{O-Oh, yes. I'm actually going \Nto a party this weekend.} Dialogue: 0,0:05:11.05,0:05:12.61,main,Yor,0,0,0,,Pochopitelně i s mým partnerem.{With my partner, of course.} Dialogue: 0,0:05:12.61,0:05:14.07,italics,Yuri,0,0,0,,Ty sis našla přítele?{Huh? You have a boyfriend?} Dialogue: 0,0:05:14.07,0:05:15.70,main,Yor,0,0,0,,Popravdě ano...{I do, actually...} Dialogue: 0,0:05:15.70,0:05:17.36,main,Yor,0,0,0,,Tak nemusíš mít obavy...{So don't worry.} Dialogue: 0,0:05:17.36,0:05:21.46,italics,Yuri,0,0,0,,Aha! To je super. To je oslava\N s tvými kolegyněmi, že?{I see! That's great. It'll be a \Nparty with coworkers, right?} Dialogue: 0,0:05:21.46,0:05:23.03,main,Yor,0,0,0,,Ano. Pořádá ji Camilla.{Yup. Camilla's throwing it.} Dialogue: 0,0:05:23.03,0:05:23.58,italics,Yuri,0,0,0,,{Ah.} Dialogue: 0,0:05:24.18,0:05:28.20,italics,Yuri,0,0,0,,Tak to se na toho tvého amanta\N pak zeptám Dominica.{Then I'll have to ask Dominic \Nabout the guy later.} Dialogue: 0,0:05:28.20,0:05:28.97,main,Yor,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:05:28.97,0:05:31.48,italics,Yuri,0,0,0,,Vždyť vím, jak jsi důvěřivá.{I mean, I know how gullible you are.} Dialogue: 0,0:05:31.48,0:05:34.03,italics,Yuri,0,0,0,,Pokud je to nějakej ubožák, zbavím se ho. {I'll have to chase him away if he's a loser.} Dialogue: 0,0:05:34.03,0:05:35.48,main,Yor,0,0,0,,{Huh? Um...} Dialogue: 0,0:05:35.78,0:05:38.74,italics,Yuri,0,0,0,,S povýšením počkám, dokud si nebudu jistý,\N že je pro tebe dost dobrý.{I'll hold off on this promotion \Nuntil I know he's a good guy.} Dialogue: 0,0:05:38.74,0:05:40.30,main,Yor,0,0,0,,To nemusíš děla—{Oh, you don't need to do tha—} Dialogue: 0,0:05:40.30,0:05:42.83,italics,Yuri,0,0,0,,Těším se, až ho poznám. Dobrou noc.{I look forward to meeting him. Goodnight.} Dialogue: 0,0:05:46.66,0:05:48.27,italics,Yor,0,0,0,,Co budu dělat?{What should I do?} Dialogue: 0,0:05:48.69,0:05:51.42,italics,Yor,0,0,0,,Musím před začátkem oslavy někoho najít.{I need to find someone by \Nthe time of the party.} Dialogue: 0,0:05:51.71,0:05:55.60,italics,Yor,0,0,0,,Jestli zjistí, že jsem lhala, pomyslí si,\N že jsem patologická lhářka,{If he finds out I'm lying, he'll think \NI'm a weirdo and a pathological liar,} Dialogue: 0,0:05:55.60,0:05:57.82,italics,Yor,0,0,0,,a přestane mi důvěřovat.{and he'll lose even more trust in me.} Dialogue: 0,0:05:57.82,0:06:01.42,italics,Yor,0,0,0,,Kvůli bráškově povýšení si musím někoho najít.{I need to find someone for the sake \Nof my little brother's promotion.} Dialogue: 0,0:06:03.67,0:06:06.50,main,Yor,0,0,0,,Yuri, pleteš se! Jen jsem předtím žertovala—{Yuri, you've got the wrong idea! \NI was just joking earlier—} Dialogue: 0,0:06:06.50,0:06:09.78,italics,Shopkeeper,0,0,0,,Propána! Copak jste se vy,\N nerozluční sourozenci, pohádali?{Oh, dear. Did you buddy-buddy \Nsiblings actually have a quarrel?} Dialogue: 0,0:06:10.23,0:06:12.20,main,Yor,0,0,0,,Obchodník?{Oh, Shopkeeper?} Dialogue: 0,0:06:12.20,0:06:13.97,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se,\N neuvědomila jsem si, že jste to vy.{I'm sorry, I didn't realize it was you.} Dialogue: 0,0:06:14.31,0:06:18.98,italics,Shopkeeper,0,0,0,,Hezký večer.\N Mám pro vás klienta, Trnová princezno.{Good evening. I have a client \Nfor you, Thorn Princess.} Dialogue: 0,0:06:20.29,0:06:21.81,italics,Shopkeeper,0,0,0,,Hotel Royal.{The Royal Hotel.} Dialogue: 0,0:06:22.46,0:06:24.99,italics,Shopkeeper,0,0,0,,Pokoj 1307.{Room 1307.} Dialogue: 0,0:06:28.37,0:06:33.35,main,Men in Black B,0,0,0,,Omlouvám se slečno.\N Celé toto patro je uzavřené.{Apologies, my lady. This whole \Nfloor has been reserved.} Dialogue: 0,0:06:33.73,0:06:35.57,main,Men in Black A,0,0,0,,Volal sem někdo tuhle kočku?{Did anyone call for this chick?} Dialogue: 0,0:06:35.57,0:06:36.59,main,Men in Black C,0,0,0,,Kdo ví?{Who knows?} Dialogue: 0,0:06:36.93,0:06:39.46,main,Yor,0,0,0,,Slyšela jsem ale...{But I've heard...} Dialogue: 0,0:06:39.46,0:06:42.35,main,Yor,0,0,0,,že tu přebývá jeden zrádcovskej slyzoun.{that a traitorous scumbag is staying here.} Dialogue: 0,0:06:46.12,0:06:47.21,main,Brennan,0,0,0,,Co se to proboha děje?!{What in the world?!} Dialogue: 0,0:06:47.21,0:06:49.27,main,Men in Black C,0,0,0,,Léčka! Jediná ženská—{It's an ambush! A lone woman—} Dialogue: 0,0:06:53.71,0:06:55.21,main,Yor,0,0,0,,Omluvte mě.{Excuse me.} Dialogue: 0,0:06:55.21,0:06:58.50,main,Yor,0,0,0,,Místopředseda Brennan z auditového\N oddělení, předpokládám? {Vice Minister Brennan from the \Nauditing department, I presume?} Dialogue: 0,0:06:59.06,0:07:01.23,main,Yor,0,0,0,,Velmi se omlouvám za vyrušení...{I am terribly sorry if I \Ninterrupted anything...} Dialogue: 0,0:07:01.23,0:07:05.62,main,Yor,0,0,0,,Ale můžu mít tu čest a připravit vás o život?{But may I have the honor \Nof taking your life?} Dialogue: 0,0:07:08.94,0:07:11.24,italics,Narrator,0,0,0,,Krycí jméno: Trnová princezna.{Code name: Thorn Princess.} Dialogue: 0,0:07:11.67,0:07:13.60,italics,Narrator,0,0,0,,Nájemná vražedkyně.{An assassin.} Dialogue: 0,0:07:14.46,0:07:17.25,italics,Narrator,0,0,0,,Svému řemeslu se učí už od útlého věku,{She was taught the skills of \Nher trade from a young age,} Dialogue: 0,0:07:17.25,0:07:21.72,italics,Narrator,0,0,0,,a stejně dlouho dělá i veškerou špinavou práci,\N o kterou ji zaměstnavatel požádá.{and has done any dirty work her \Nemployer requested ever since.} Dialogue: 0,0:07:22.04,0:07:23.85,main,Yor,0,0,0,,Nejde to dolů.{It's not coming off.} Dialogue: 0,0:07:25.60,0:07:28.67,main,Yor,0,0,0,,Ale ne! Co budu dělat?{Huh? Oh, no! What shall I do?} Dialogue: 0,0:07:28.67,0:07:31.17,main,Yor,0,0,0,,Tohle jsou moje jediné pěkné šaty.{This is the only nice dress I own.} Dialogue: 0,0:07:31.17,0:07:33.29,main,Yor,0,0,0,,Teď na tu oslavu nemůžu jít.{Now I can't go to the party.} Dialogue: 0,0:07:36.81,0:07:38.31,flashback italics,Yuri,0,0,0,,Líbí se ti někdo?{Anyone you're interested in?} Dialogue: 0,0:07:38.31,0:07:40.87,flashback italics,Sharon,0,0,0,,Nevidí se tolik svobodných\N žen v tvém věku.{It's unheard of to be single at that age.} Dialogue: 0,0:07:40.87,0:07:43.57,flashback italics,Camilla,0,0,0,,A přiveď s sebou partnera.{Make sure you bring your partner with you.} Dialogue: 0,0:07:44.47,0:07:46.01,main,Yor,0,0,0,,Je to beznadějné.{But it's hopeless.} Dialogue: 0,0:07:46.01,0:07:50.47,main,Yor,0,0,0,,Když přijde na práce v domácnosti...\N Umím jen uklízet.{When it comes to homemaking... \NCleaning is the only thing I can do.} Dialogue: 0,0:07:53.10,0:07:54.33,main,Anya,0,0,0,,Velká hlava!{Scruffy Head!} Dialogue: 0,0:07:55.66,0:07:58.81,main,Franky,0,0,0,,Zkopíroval jsem všechny záznamy\N z radnice o neprovdaných ženách.{I copied all the files of \Nunmarried women from city hall.} Dialogue: 0,0:07:58.81,0:08:00.07,main,Loid,0,0,0,,Skvělé, díky.{Great, thanks.} Dialogue: 0,0:08:00.07,0:08:01.84,main,Franky,0,0,0,,Potřebuješ jednu, které nevadí, že máš děcko,{You need one who won't care \Nyou're divorced with a kid,} Dialogue: 0,0:08:01.84,0:08:03.84,main,Franky,0,0,0,,je natolik vzdělaná, aby prošla pohovorem{is refined enough for a prestigious school,} Dialogue: 0,0:08:03.84,0:08:07.10,main,Franky,0,0,0,,a je ochotná si tě během 48 hodin vzít?{and is willing to get married within 48 hours?} Dialogue: 0,0:08:07.50,0:08:10.05,main,Franky,0,0,0,,Pokud taková bohyně existuje,\N rozhodně bych ji rád poznal.{If a goddess like that exists, \NI'd sure love to meet her.} Dialogue: 0,0:08:10.05,0:08:13.38,main,Franky,0,0,0,,Já naopak nejsem vůbec vybíravej,\N a stejně jsem furt sám.{Meanwhile, I'm not picky at all, \Nyet I can't even get a date.} Dialogue: 0,0:08:13.82,0:08:14.83,main,Loid,0,0,0,,To je mi líto.{How unfortunate.} Dialogue: 0,0:08:14.83,0:08:16.27,main,Franky,0,0,0,,Nelituj mě, blbče!{Don't pity me, asshole!} Dialogue: 0,0:08:16.94,0:08:21.32,main,Anya,0,0,0,,Mít dítě je špatný? Jsem na obtíž?{Is having a kid bad? Am I in the way?} Dialogue: 0,0:08:22.26,0:08:23.87,main,Loid,0,0,0,,Vůbec nejsi na obtíž.{You're not in the way at all.} Dialogue: 0,0:08:23.87,0:08:26.01,main,Loid,0,0,0,,Nestrachuj se. Běž se koukat na telku.{Don't worry. Just go watch some TV.} Dialogue: 0,0:08:26.01,0:08:26.61,main,Anya,0,0,0,,Jop.{'Kay.} Dialogue: 0,0:08:34.17,0:08:38.54,main,Franky,0,0,0,,Proč nevyužiješ nějakou agentku\N od vás z práce?{Actually, why don't you just use \Na female agent from your work?} Dialogue: 0,0:08:38.52,0:08:42.65,main,Loid,0,0,0,,Nedávno jich hodně odhalily,\N takže jsem nikoho vhodného nenašel.{A lot of them got caught in the recent \Nspy hunts, so I couldn't find a good match.} Dialogue: 0,0:08:38.94,0:08:40.77,italicstop,Bondman,0,0,0,,Prober se!{Wake up! Hey!} Dialogue: 0,0:08:42.65,0:08:45.33,italicstop,Bondman,0,0,0,,Tohle... Tohle ti neprojde!{You... You won't get away with this!} Dialogue: 0,0:08:42.65,0:08:45.33,main,Franky,0,0,0,,Práskat je teď v kurzu.{Selling people out is really in right now.} Dialogue: 0,0:08:45.57,0:08:49.73,main,Loid,0,0,0,,Máme málo agentů,\N tak dostávám ještě vedlejší mise.{We don't have enough agents, \Nso I got another mission on top of this.} Dialogue: 0,0:08:49.73,0:08:52.45,main,Loid,0,0,0,,Eliminovat pašeráckej kruh.{Eliminating a certain smuggling ring.} Dialogue: 0,0:08:52.45,0:08:54.36,main,Franky,0,0,0,,Udřou tě k smrti!{They're working you to the bone!} Dialogue: 0,0:08:54.36,0:08:56.34,main,Franky,0,0,0,,Ať už je to za náma.{Let's just get this over with.} Dialogue: 0,0:08:56.70,0:09:00.70,main,Franky,0,0,0,,Nejrychlejší by bylo najít nějakou v tísni,\N která bude spolupracovat.{The quickest options would be women in \Nbad circumstances who'd cooperate with you.} Dialogue: 0,0:09:00.70,0:09:02.48,main,Franky,0,0,0,,Taky na ni můžem něco vyhrabat.{Finding dirt on them might help, too.} Dialogue: 0,0:09:02.48,0:09:04.36,main,Franky,0,0,0,,Když nebude co, můžeme si to vymyslet.{If they don't have any, \Nwe can always make some up.} Dialogue: 0,0:09:04.63,0:09:06.71,main,Loid,0,0,0,,Nechci raději riskovat.{I'd like to avoid anything risky.} Dialogue: 0,0:09:06.71,0:09:09.85,main,Franky,0,0,0,,Ale prosím tě. S tamhletou už stejně riskuješ.{Oh, please. She's plenty risky.} Dialogue: 0,0:09:10.31,0:09:13.24,main,Franky,0,0,0,,Rozhodně nevypadá jak\N princeznička z bohatý rodiny.{She definitely doesn't look like \Nany princess from a rich family.} Dialogue: 0,0:09:11.50,0:09:13.26,top,Anya,0,0,0,,Tlač! Tlač!{Push! Push!} Dialogue: 0,0:09:14.34,0:09:15.78,main,Loid,0,0,0,,Máš pravdu.{You've got a point.} Dialogue: 0,0:09:15.78,0:09:18.36,main,Loid,0,0,0,,Musím aspoň udělat něco s jejím vzhledem.{I need to at least do something \Nabout her appearance.} Dialogue: 0,0:09:21.52,0:09:25.37,main,Proprietress,0,0,0,,A teď, mladá dámo, vám vezmu míry.\N Pojďte se mnou.{Now, young lady, I'm going to take \Nyour measurements. Come with me.} Dialogue: 0,0:09:25.37,0:09:27.65,main,Anya,0,0,0,,Ty mě prodáváš?{I'm being sold off somewhere!} Dialogue: 0,0:09:27.65,0:09:29.57,main,Loid,0,0,0,,Ne, když budeš poslouchat.{You won't be if you behave.} Dialogue: 0,0:09:29.85,0:09:33.67,main,Loid,0,0,0,,Kam na takový řeči pořád chodí?{Honestly, where does she \Nlearn to talk like that?} Dialogue: 0,0:09:36.91,0:09:39.50,italics,Loid,0,0,0,,Támhleta švadlena... je vdaná.{The seamstress... is married.} Dialogue: 0,0:09:39.50,0:09:43.42,italics,Loid,0,0,0,,Majitelka byla uvedená\N mezi svobodnými ženami,{The proprietress was listed \Namong the single women,} Dialogue: 0,0:09:43.42,0:09:48.36,italics,Loid,0,0,0,,ale už ji jednou zatkli za politické protesty,\N to je moc riskantní.{but she's been arrested once over \Npolitical activities, so she's too dangerous.} Dialogue: 0,0:09:48.80,0:09:52.01,italics,Loid,0,0,0,,Najít správnou ženu asi potrvá déle než—{Finding the right person \Nmight take longer than—} Dialogue: 0,0:09:54.35,0:09:55.72,main,Yor,0,0,0,,Omluvte mě.{Pardon me.} Dialogue: 0,0:09:56.22,0:09:59.00,main,Female Employee,0,0,0,,Neviděla jsem tě tu už dlouho, Yor.{Oh, I haven't seen you in a while, Yor.} Dialogue: 0,0:09:59.00,0:10:02.62,main,Yor,0,0,0,,Dobrý den. Doufala jsem,\N že byste mi mohla spravit mé šaty.{Hello. I was hoping I could \Nget my dress fixed up.} Dialogue: 0,0:10:02.91,0:10:04.61,main,Yor,0,0,0,,Šlo by to co nejdříve?{Could I get it done as quickly as possible?} Dialogue: 0,0:10:04.61,0:10:07.68,main,Female employee,0,0,0,,Ale jistě. Jsi naše stálá zákaznice.{But of course. You're one of our regulars.} Dialogue: 0,0:10:07.68,0:10:10.93,italics,Loid,0,0,0,,Proklouzla, aniž bych si ji všiml.\N Kdo je to?{She managed to slip behind \Nme so easily. Who is she?} Dialogue: 0,0:10:10.93,0:10:12.74,italics,Loid,0,0,0,,Yor... Yor... Dialogue: 0,0:10:13.29,0:10:14.55,italics,Loid,0,0,0,,Tady.{There we go.} Dialogue: 0,0:10:14.55,0:10:16.86,italics,Loid,0,0,0,,Yor Briar, 27 let.{Yor Briar, 27 years old.} Dialogue: 0,0:10:16.86,0:10:18.86,italics,Loid,0,0,0,,Žádný záznam o manželství či rozvodu.{She has no record of being \Nmarried or divorced.} Dialogue: 0,0:10:18.86,0:10:20.59,italics,Loid,0,0,0,,Oba rodiče zesnuli,{Both of her parents are deceased,} Dialogue: 0,0:10:20.59,0:10:22.89,italics,Loid,0,0,0,,má jednoho o hodně mladšího bratra.{and she has one brother \Nwho's much younger than her.} Dialogue: 0,0:10:22.89,0:10:26.03,italics,Loid,0,0,0,,Oba pracují jako státní zaměstnanci,\N bez záznamů v rejstříku.{They're both civil servants \Nwhose records are pretty clean.} Dialogue: 0,0:10:26.56,0:10:28.37,italics,Loid,0,0,0,,Polevil jsem v ostražitosti?{Did I just let my guard down?} Dialogue: 0,0:10:28.37,0:10:30.12,italics,Loid,0,0,0,,Poslední dobou je to nějak často.{I'm far too relaxed lately.} Dialogue: 0,0:10:30.12,0:10:30.90,main,Yor,0,0,0,,Omluvte mě.{Excuse me.} Dialogue: 0,0:10:31.17,0:10:35.11,main,Yor,0,0,0,,Od chvíle, kdy jsem přišla na mě zíráte.\N Mohu vám s něčím pomoci?{You've been staring at me ever \Nsince I walked in. May I help you?} Dialogue: 0,0:10:35.11,0:10:38.40,italics,Loid internal,0,0,0,,Nemožné! Vycítila na sobě můj pohled?{Impossible! She could even sense my gaze?} Dialogue: 0,0:10:35.11,0:10:38.40,top,Loid,0,0,0,,Omlouvám se...{Er, no, um, I'm sorry...} Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:40.51,main,Loid,0,0,0,,Jen jsem obdivoval, jak jste nádherná.{I was just admiring how pretty you are.} Dialogue: 0,0:10:41.41,0:10:42.66,main,Yor,0,0,0,,Chcete tím říct...{Does that mean...} Dialogue: 0,0:10:42.66,0:10:45.70,main,Yor,0,0,0,,Že se vám líbí můj fyzický vzhled?{You have a favorable impression \Nof my physical appearance?} Dialogue: 0,0:10:45.70,0:10:47.70,main,Loid,0,0,0,,No... Ano.{Er, well... Yes.} Dialogue: 0,0:10:47.98,0:10:50.26,flashback,Camilla,0,0,0,,Máš hezkou tvář i postavu, Yor.{You've got a nice face and body, Yor.} Dialogue: 0,0:10:50.26,0:10:52.91,flashback,Camilla,0,0,0,,Byla bys kočka kdyby ses trochu oblékla.{You'd be a knockout if you just dressed up.} Dialogue: 0,0:10:52.91,0:10:54.01,main,Yor,0,0,0,,{Um—} Dialogue: 0,0:10:54.01,0:10:55.04,main,Anya,0,0,0,,Papa! Dialogue: 0,0:10:55.04,0:10:57.35,main,Anya,0,0,0,,Už vím, jak jsem vysoká!{I now know how long I am!} Dialogue: 0,0:10:58.25,0:10:59.31,main,Anya,0,0,0,,Kdo je to?{Who's that?} Dialogue: 0,0:10:59.31,0:11:00.49,main,Loid,0,0,0,,Další zákaznice.{Another customer.} Dialogue: 0,0:11:00.49,0:11:01.94,italics,Yor,0,0,0,,Má dítě.{He has a child.} Dialogue: 0,0:11:02.33,0:11:06.33,italics,Yor,0,0,0,,Skoro jsem tu nadbíhala něčímu manželovi.{I almost pursued someone's husband.} Dialogue: 0,0:11:06.33,0:11:09.98,italics,Yor,0,0,0,,Zaslechla jsem,\N že manželky zabíjely i pro míň.{I've heard that women have been \Nkilled by wives for such things.} Dialogue: 0,0:11:10.32,0:11:12.90,italics,Yor,0,0,0,,Kdyby se to stalo mě,\N prostě bych zabila já ji...{I mean, if it happened to me,\NI'd just kill them back...} Dialogue: 0,0:11:12.90,0:11:13.59,main,Anya,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:11:13.98,0:11:15.13,italics,Yor,0,0,0,,Ne, to nesmím.{No, I mustn't.} Dialogue: 0,0:11:15.13,0:11:19.48,italics,Yor,0,0,0,,Jestli budu takhle přemýšlet, někdo nakonec\N přijde na to, že jsem vražedkyně.{If I think like this, someone will \Neventually figure out that I'm an assassin.} Dialogue: 0,0:11:19.48,0:11:21.64,italics,Yor,0,0,0,,Musím se naučit, jak být normální.{I must learn to be more normal.} Dialogue: 0,0:11:21.90,0:11:23.88,italics,Anya,0,0,0,,V-Vražedkyně?!{A-An assassin?!} Dialogue: 0,0:11:23.88,0:11:26.51,italics,Anya,0,0,0,,Špion... Vražedkyně...{A spy... An assassin...} Dialogue: 0,0:11:26.51,0:11:27.83,italics,Anya,0,0,0,,Tohle...{I'm...} Dialogue: 0,0:11:28.11,0:11:29.19,italics,Anya,0,0,0,,je vzrůšo!{so excited!} Dialogue: 0,0:11:29.19,0:11:31.63,italics,Narrator,0,0,0,,Mladá dívenka prahla po dobrodružství.{The little girl was starving \Nfor entertainment.} Dialogue: 0,0:11:31.63,0:11:36.02,italics,Loid,0,0,0,,Zvažoval jsem ji, jako kandidátku\N na manželku, ale nevadí.{Hmm... I was considering her as a candidate \Nto play my wife, but never mind.} Dialogue: 0,0:11:36.79,0:11:40.42,italics,Yor,0,0,0,,Zvažovala jsem, že by hrál\N na oslavě mého přítele,{I was considering him to act \Nas my boyfriend at the party,} Dialogue: 0,0:11:40.42,0:11:42.81,italics,Yor,0,0,0,,ale chci se vyhnout mileneckým rozepřím.{but I must avoid these so-called \Nmessy lovers' quarrels.} Dialogue: 0,0:11:44.22,0:11:49.58,main,Anya,0,0,0,,Jsem tak osamělá, když mama není.{Ah, I am oh so lonely because \NI do not have a mama.} Dialogue: 0,0:11:49.58,0:11:50.80,main,Loid,0,0,0,,Co tak najednou?{What brought this on?} Dialogue: 0,0:11:50.80,0:11:53.93,main,Anya,0,0,0,,Toužím po mama.{I long for a mama.} Dialogue: 0,0:11:53.93,0:11:55.90,main,Yor,0,0,0,,Vy nemáte manželku?{Are you not with your wife?} Dialogue: 0,0:11:55.90,0:11:57.57,main,Loid,0,0,0,,{Oh, er...} Dialogue: 0,0:11:57.57,0:11:59.92,main,Loid,0,0,0,,Přišel jsem o ni před dvěma lety,{I actually lost my wife two years ago,} Dialogue: 0,0:11:59.92,0:12:02.86,main,Loid,0,0,0,,takže ji vychovávám sám.{so I'm raising her on my own now.} Dialogue: 0,0:12:03.82,0:12:06.17,italics,Yor,0,0,0,,Takže se mě nepokusí nikdo zabít,\N když ho pozvu na večírek!{So I won't be killed for \Nasking him to the party!} Dialogue: 0,0:12:07.10,0:12:08.65,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se...{Excuse me...} Dialogue: 0,0:12:11.20,0:12:12.94,main,Loid,0,0,0,,Předstírat, že jsem váš přítel?{Pretend to be your boyfriend?} Dialogue: 0,0:12:13.45,0:12:18.31,main,Yor,0,0,0,,Ano... Nevině jsem zalhala bratrovi,\N že mám přítele.{Yes... I fibbed to my younger \Nbrother about having a boyfriend.} Dialogue: 0,0:12:18.31,0:12:22.47,main,Yor,0,0,0,,Pokud by to nebyl velký problém, doufala jsem,\N že byste mě doprovodil na oslavu.{If it's not too much trouble, I was \Nhoping you'd accompany me to this party.} Dialogue: 0,0:12:22.87,0:12:26.61,main,Yor,0,0,0,,Přísahám, že nemám žádné postranní úmysly!{Um, I promise I don't have \Nany ulterior motives!} Dialogue: 0,0:12:26.61,0:12:28.57,main,Yor,0,0,0,,Pochopitelně se vám odvděčím.{Of course, I'll thank you properly, too.} Dialogue: 0,0:12:29.18,0:12:32.94,main,Yor,0,0,0,,Jen chci uklidnit svého bratra.{I just want to put my brother's mind at ease.} Dialogue: 0,0:12:34.12,0:12:35.37,main,Loid,0,0,0,,Nuže dobrá.{Very well.} Dialogue: 0,0:12:35.87,0:12:37.02,main,Loid,0,0,0,,Souhlasím.{I accept.} Dialogue: 0,0:12:37.69,0:12:38.97,main,Yor,0,0,0,,Opravdu?!{Really?!} Dialogue: 0,0:12:38.97,0:12:41.13,main,Loid,0,0,0,,Ale chtěl bych něco na oplátku.{But I would like something in return.} Dialogue: 0,0:12:44.52,0:12:46.16,main,Loid,0,0,0,,Víte...{So you see...} Dialogue: 0,0:12:46.16,0:12:49.69,main,Loid,0,0,0,,Chtěl bych, abyste při pohovoru\N hrála roli její matky.{I'd like you to play the role of \Nher mother during the interview.} Dialogue: 0,0:12:49.69,0:12:51.60,main,Yor,0,0,0,,Její matky?{Her mother?} Dialogue: 0,0:12:51.98,0:12:54.12,main,Loid,0,0,0,,Když je teď budoucnost tak nejistá,{With the future being so \Nuncertain right now,} Dialogue: 0,0:12:54.12,0:12:57.23,main,Loid,0,0,0,,je mým jediným přáním,\N aby se dcera dostala na dobrou školu.{my only wish is for my daughter \Nto get into a good school.} Dialogue: 0,0:12:57.73,0:13:01.46,main,Loid,0,0,0,,Byl to i sen mé zesnulé ženy.{This was also the wish of my late wife.} Dialogue: 0,0:13:01.81,0:13:03.39,italics,Anya,0,0,0,,Papa je lhář.{Papa is a liar.} Dialogue: 0,0:13:03.39,0:13:05.25,italics,Yor,0,0,0,,Jak skvělý člověk.{What a wonderful person.} Dialogue: 0,0:13:06.22,0:13:08.46,italics,Loid Internal,0,0,0,,Nejdřív ji přiměju souhlasit s něčím menším,{I'll have her accept something simple first,} Dialogue: 0,0:13:06.72,0:13:09.09,top,Loid,0,0,0,,Bude to pouze pro tentokrát. Souhlasíte?{It will only be one time. \NWould you be up for it?} Dialogue: 0,0:13:08.46,0:13:11.49,italics,Loid internal,0,0,0,,ale nakonec ji přiměju,\N aby souhlasila i s manželstvím.{but I'll get her to agree to \Na formal marriage in the end.} Dialogue: 0,0:13:09.09,0:13:13.02,top,Yor,0,0,0,,D-Dobře... Jestli si myslíte,\N že se na tu roli hodím.{A-All right... If you think \NI'm fit for the role.} Dialogue: 0,0:13:13.35,0:13:16.73,main,Loid,0,0,0,,Děkuji. Uvidíme se v sobotu na oslavě.{Thank you. Then let us reconvene \Nat Saturday's party.} Dialogue: 0,0:13:16.73,0:13:17.67,main,Yor,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:13:20.00,0:13:24.27,main,Loid,0,0,0,,Na sobotu jsem ti zajistil hlídání,\N tak se chovej vzorně.{I got a sitter for you on Saturday, \Nso make sure you behave.} Dialogue: 0,0:13:24.27,0:13:25.99,main,Anya,0,0,0,,Doplnit zásobu buráků!{Stock up on them peanuts!} Dialogue: 0,0:13:25.99,0:13:27.69,main,Loid,0,0,0,,Jo, jo.{Yeah, yeah.} Dialogue: 0,0:13:27.69,0:13:29.88,main,Cashier,0,0,0,,A 10 pentů na zpět, kvák.{Ten pents is your change, ribbit.} Dialogue: 0,0:13:31.20,0:13:32.30,main,Cashier,0,0,0,,Dík, kvák.{Thanks, ribbit.} Dialogue: 0,0:13:32.30,0:13:33.12,main,Anya,0,0,0,,Kvák?{Ribbit?} Dialogue: 0,0:13:34.54,0:13:37.84,italics,Loid,0,0,0,,T... ne šifra F.{A T... no, an F cipher.} Dialogue: 0,0:13:43.59,0:13:45.71,italics,Loid,0,0,0,,Musí jít o detaily k další misi.{Must be the details on the extra mission.} Dialogue: 0,0:13:46.52,0:13:51.68,italics,Loid,0,0,0,,Zachránit západní ukradené umělecké\N kousky a zničit pašerácký kruh.{Retrieving art pieces that were stolen from \Nthe West and eliminating this smuggling ring.} Dialogue: 0,0:13:51.68,0:13:55.72,italics,Loid,0,0,0,,Akce začíná v sobotu v 1800,\N kdy se cíl setká s kupcem.{I'm to carry out this mission Saturday at 1800\N hours when the target meets with the buyer.} Dialogue: 0,0:13:56.46,0:13:57.54,italics,Loid,0,0,0,,V sobotu?{Saturday?} Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:00.97,main,Loid,0,0,0,,A tak...{And so...} Dialogue: 0,0:14:01.91,0:14:04.71,main,Loid,0,0,0,,Se o to musíme postarat co nejdřív,\N abych to stihl na párty.{We're going to take care of this quickly \Nso I can make it to the party.} Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:05.67,main,Loid,0,0,0,,Pomáháš.{You're helping.} Dialogue: 0,0:14:05.67,0:14:09.78,main,Franky,0,0,0,,Zadrž! Jsem jen informátor!\N Vždyť bojovat vůbec neumím!{Hang on a second! I'm just an informant! \NMy fighting skills are literal trash!} Dialogue: 0,0:14:09.78,0:14:12.27,main,Franky,0,0,0,,Nemluvě o tom, žes mi\N už dlouho nezaplatil— {Not to mention, you already \Npretty much capped your tab—} Dialogue: 0,0:14:12.27,0:14:15.94,main,Loid,0,0,0,,Bereme si zpět 78 kousků\N v celkové hodnotě 3 miliony dalců.{We're talking 78 art pieces valued\N at a total of three million dalcs.} Dialogue: 0,0:14:16.41,0:14:19.93,main,Loid,0,0,0,,Nikdo si nevšimne,\N když se jeden nebo dva kousky ztratí.{I'm almost certain no one would notice \Nif one or two happened to go missing.} Dialogue: 0,0:14:21.04,0:14:22.38,main,Franky,0,0,0,,Nech to na mě.{Leave it to me.} Dialogue: 0,0:14:22.73,0:14:26.98,main,Franky,0,0,0,,Zrovna nedávno jsem vynalezl\N nějaké špionské náčiní právě pro tuhle příležitost.{I just so happen to have invented some \Nnew spy gear just for days like this.} Dialogue: 0,0:14:26.98,0:14:28.10,italics,Loid,0,0,0,,Je užitečný.{He's so useful.} Dialogue: 0,0:14:33.57,0:14:36.10,main,Yor,0,0,0,,Loid má velké zpoždění.{Loid is awfully late.} Dialogue: 0,0:14:37.16,0:14:40.07,main,Yor,0,0,0,,Doufám, že se mu nic nestalo.{I hope he wasn't in some terrible accident.} Dialogue: 0,0:14:42.98,0:14:44.35,main,Lackey A,0,0,0,,Počkej!{Hold it!} Dialogue: 0,0:14:44.35,0:14:45.48,main,Lackey B,0,0,0,,Pro koho děláš!{Who're you workin' for?!} Dialogue: 0,0:14:46.37,0:14:48.95,main,Franky,0,0,0,,Neřekls, že jich tu bude celá armáda!{You didn't tell me there'd \Nbe an army of them!} Dialogue: 0,0:14:48.95,0:14:51.95,main,Loid,0,0,0,,Dva, čtyři, šest... Je jich 38.{Two, four, six... 38 of them.} Dialogue: 0,0:14:51.95,0:14:54.29,main,Loid,0,0,0,,Nemůžu si dovolit na ně vyplácat\N byť jen vteřinu navíc!{I can't afford to waste even \Nten seconds on each one!} Dialogue: 0,0:15:02.53,0:15:04.43,main,Loid,0,0,0,,Posily! Není jich konce.{Reinforcements! There's no end to them.} Dialogue: 0,0:15:04.43,0:15:06.28,main,Franky,0,0,0,,Mám všechno! Nastup!{I got 'em all in! Get in!} Dialogue: 0,0:15:10.97,0:15:12.78,main,Franky,0,0,0,,Páni!{Whoo!} Dialogue: 0,0:15:12.78,0:15:15.99,main,Franky,0,0,0,,Tak se koukneme...\N Který pak se asi omylem ztratí?{Let's see... Which one's going \Nto accidentally go missing?} Dialogue: 0,0:15:18.22,0:15:19.87,main,Loid,0,0,0,,Já si vezmu tenhle.{I'm helping myself to this one.} Dialogue: 0,0:15:19.87,0:15:22.73,main,Franky,0,0,0,,To je diamant! Není fér,\N že si vezmeš ten nejdražší!{Hey, that's a diamond! No fair \Ntaking the expensive-looking one!} Dialogue: 0,0:15:22.73,0:15:24.31,main,Loid,0,0,0,,Použiju ho na tuhle naší šarádu.{I'll use it as part of this whole charade.} Dialogue: 0,0:15:24.31,0:15:25.62,main,Franky,0,0,0,,Sklapni! Naval ho zpátky!{Shut up! Give that back!} Dialogue: 0,0:15:37.51,0:15:39.03,italics,Yor,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:15:39.03,0:15:41.87,italics,Yor,0,0,0,,Takhle to vypadá, když si někdo\N pohrává s mým srdcem.{So this is what it means to \Nhave your heart toyed with.} Dialogue: 0,0:15:42.61,0:15:47.59,italics,Yor,0,0,0,,Musím si zachovat přátelský vztah\N s kolegy v zájmu svého bratra.{I must keep my work relationships \Nfavorable for my brother's sake, too.} Dialogue: 0,0:15:48.21,0:15:51.57,italics,Yor,0,0,0,,Takže i tak na tu oslavu musím.{Which means that I must attend this party.} Dialogue: 0,0:15:54.51,0:15:57.32,main,Camilla,0,0,0,,Jdeš pozdě, Yor.{You're late, Yor!} Dialogue: 0,0:15:57.67,0:16:00.68,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se. Nesu dárek.{I do apologize. Here's a gift.} Dialogue: 0,0:16:00.68,0:16:04.90,main,Camilla,0,0,0,,Myslela jsem, že přijdeš s přítelem.{Oh? I thought you were \Ncoming with your boyfriend.} Dialogue: 0,0:16:04.90,0:16:07.59,main,Yor,0,0,0,,Bohužel mu do toho něco nečekaného přišlo.{Unfortunately, he had something \Nsuddenly come up.} Dialogue: 0,0:16:07.59,0:16:10.70,main,Camilla,0,0,0,,Jaká škoda, opravdu jsem ho chtěla poznat!{Oh, what a shame. I was so eager to meet him!} Dialogue: 0,0:16:11.00,0:16:12.77,main,Camilla,0,0,0,,Chabá výmluva.{What a lame excuse.} Dialogue: 0,0:16:12.77,0:16:14.17,main,Millie,0,0,0,,Ubohý.{How pathetic.} Dialogue: 0,0:16:14.17,0:16:17.46,main,Sharon,0,0,0,,Věděla jsem, že lže.{I knew she was lying about having a guy.} Dialogue: 0,0:16:17.46,0:16:19.21,main,Millie,0,0,0,,Měly bychom ji za to nahlásit?{Should we report the liar?} Dialogue: 0,0:16:19.21,0:16:20.14,main,Camilla,0,0,0,,Měly!{We should!} Dialogue: 0,0:16:20.14,0:16:25.33,main,Camilla,0,0,0,,Určitě je špionka, kterou sem poslali,\N aby snížila porodnost v naší zemi.{I'm positive she's a spy who's been sent \Nin to lower our country's birth rate.} Dialogue: 0,0:16:25.33,0:16:27.15,main,Sharon,0,0,0,,Vážně? To je ale malicherný.{Seriously? That's so petty.} Dialogue: 0,0:16:27.15,0:16:29.31,main,Sharon,0,0,0,,Jen o ni chlapy nemají zájem.{She's just unpopular with the guys.} Dialogue: 0,0:16:29.31,0:16:30.21,main,Sharon,0,0,0,,Nechte ji být.{Just leave her be.} Dialogue: 0,0:16:30.21,0:16:32.61,top,Camilla,0,0,0,,Ty jseš z nás nejzlomyslnější, Sharon.{You're meaner than both of us, Sharon.} Dialogue: 0,0:16:30.21,0:16:34.72,main,Dominic,0,0,0,,Škoda, že tvůj přítel nedorazí.\N Těšil jsem se, že ho poznám.{It's too bad your boyfriend couldn't \Nmake it. I was excited to meet him.} Dialogue: 0,0:16:33.59,0:16:35.21,top,Millie,0,0,0,,Jseš tak vtipná.{You're so hilarious.} Dialogue: 0,0:16:34.72,0:16:36.52,main,Yor,0,0,0,,D-Dominicu... Dialogue: 0,0:16:36.52,0:16:40.26,main,Dominic,0,0,0,,Yuri si o tebe stále dělá starost.{Yuri's always so worried about you.} Dialogue: 0,0:16:40.89,0:16:43.57,main,Yor,0,0,0,,Mohl bys mu...{Um, could you possibly...} Dialogue: 0,0:16:43.57,0:16:46.73,main,Yor,0,0,0,,...jen říct, že jsem na oslavu přišla\N s milým gentlemanem?{just tell my brother than I came \Nto the party with a kind gentleman?} Dialogue: 0,0:16:46.73,0:16:48.72,main,Camilla,0,0,0,,Jo, to se nestane.{Yeah, not happening.} Dialogue: 0,0:16:48.72,0:16:51.83,main,Camilla,0,0,0,,Jak zoufalá musíš bejt,\N abys zapůsobila na ostatní, Yor?{Just how desperate are you \Nto impress people, Yor?} Dialogue: 0,0:16:51.83,0:16:54.23,main,Camilla,0,0,0,,Jen vypadáš víc uboze.{It just makes you look even more pathetic.} Dialogue: 0,0:16:54.23,0:16:55.58,main,Dominic,0,0,0,,Nech toho, Camillo!{Jeez, knock it off, Camilla!} Dialogue: 0,0:16:55.58,0:16:57.66,italics,Camilla,0,0,0,,Přestaň se vybavovat s mým chlapem.{Stop talking to my man.} Dialogue: 0,0:16:57.66,0:17:02.16,main,Camilla,0,0,0,,Ujistím se, že se tvůj bratr dozví,\N žes přišla sama.{I'll be sure to let your brother \Nknow that you came alone.} Dialogue: 0,0:17:02.16,0:17:06.38,italics,Yor,0,0,0,,Co by tím získala?{What could she possibly gain by doing that?} Dialogue: 0,0:17:07.19,0:17:09.16,italics,Yor,0,0,0,,Začíná to být už únavné.{This is honestly becoming tiresome.} Dialogue: 0,0:17:09.60,0:17:12.81,italics,Yor,0,0,0,,Kdyby všichni přítomní prostě zmizeli,{If all of the adults here \Njust happened to perish,} Dialogue: 0,0:17:12.81,0:17:14.87,italics,Yor,0,0,0,,bratr by se nikdy nic nedozvěděl...{my brother would never find out...} Dialogue: 0,0:17:15.21,0:17:17.77,main,Dominic,0,0,0,,Omlouvám se. Bav se!{I'm so sorry. Have fun!} Dialogue: 0,0:17:18.07,0:17:21.57,main,Dominic,0,0,0,,No tak, Camillo.\N Pomoz mi na skok v kuchyni.{Come on, Camilla. Help me bake this gratin.} Dialogue: 0,0:17:24.98,0:17:27.03,main,Female Guest A,0,0,0,,A pak ten chlap...{And then that guy...} Dialogue: 0,0:17:27.03,0:17:28.26,main,Girl,0,0,0,,Mami!{Mommy!} Dialogue: 0,0:17:29.76,0:17:32.71,main,Sharon,0,0,0,,Můj nejstarší půjde brzo na přijímací zkoušku.{My oldest here will be taking \Nan entrance exam soon.} Dialogue: 0,0:17:32.71,0:17:34.02,main,Sharon,0,0,0,,Na prestižní akademii Eden.{At the prestigious Eden College.} Dialogue: 0,0:17:35.56,0:17:37.55,main,Female Guest B,0,0,0,,Páni, úžasný!{Wow, that's wonderful!} Dialogue: 0,0:17:37.55,0:17:39.57,top,Male Guest A,0,0,0,,Bude zadobře s elitou.{He'll be a shoe-in with the elite.} Dialogue: 0,0:17:38.07,0:17:42.62,italics,Yor,0,0,0,,Takhle asi vypadá normální život.{That must be what "normal" looks like.} Dialogue: 0,0:17:42.89,0:17:47.16,italics,Yor,0,0,0,,Takhle bratr určitě chtěl, abych dopadla.{I'm sure that's how my \Nbrother wanted me to end up.} Dialogue: 0,0:17:47.58,0:17:50.15,main,Camilla,0,0,0,,Vážně? Ještě je pořád tady.{Seriously? She's still here.} Dialogue: 0,0:17:50.15,0:17:51.94,main,Millie,0,0,0,,Je silnější než vypadá.{She's tougher than she looks.} Dialogue: 0,0:17:51.94,0:17:55.03,main,Sharon,0,0,0,,Popravdě se divím,\N že měla vůbec odvahu se tu ukázat.{I'm honestly surprised she had \Nthe nerve to show up alone.} Dialogue: 0,0:17:55.03,0:17:59.75,italics,Yor,0,0,0,,Chápu... prostě sem nepatřím.{I see... I'm too out of my league here.} Dialogue: 0,0:18:01.70,0:18:03.32,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se.{I do beg your pardon.} Dialogue: 0,0:18:03.59,0:18:05.71,main,Yor,0,0,0,,Budu muset odejí—{I will have to take my leav—} Dialogue: 0,0:18:09.76,0:18:11.86,main,Loid,0,0,0,,Omlouvám se, že jdu tak pozdě.{I'm terribly sorry for arriving late.} Dialogue: 0,0:18:11.86,0:18:14.48,main,Loid,0,0,0,,Jsem Yorin manžel, Loid Forger.{I'm Yor's husband, Loid Forger.} Dialogue: 0,0:18:15.96,0:18:16.98,main,Yor,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:18:16.98,0:18:19.34,main,Yor,0,0,0,,Potřebovala jsem přítele, ne manžela.{I just needed a boyfriend, not a husband.} Dialogue: 0,0:18:19.34,0:18:20.41,main,Loid,0,0,0,,Sakra!{Shit!} Dialogue: 0,0:18:20.41,0:18:22.37,italics,Loid,0,0,0,,Popletl jsem svoje krytí s jejím.{I mixed up my mission with hers.} Dialogue: 0,0:18:22.37,0:18:25.23,main,Dominic,0,0,0,,Pan Forger, jste říkal? Krvácíte.{Um... Mr. Forger, was it? You're bleeding.} Dialogue: 0,0:18:25.23,0:18:26.53,main,Loid,0,0,0,,Omlouvám se.{Oh, pardon me.} Dialogue: 0,0:18:26.53,0:18:28.20,main,Loid,0,0,0,,Jeden můj pacient měl výbuch vzteku.{One of my patients had a violent episode.} Dialogue: 0,0:18:28.74,0:18:31.59,main,Loid,0,0,0,,To se na psychiatrii stává často.{It happens all the time to a psychiatrist.} Dialogue: 0,0:18:32.20,0:18:33.66,main,Loid,0,0,0,,Bavila ses tu, Yor?{Have you been enjoying yourself, Yor?} Dialogue: 0,0:18:33.66,0:18:34.67,main,Camilla,0,0,0,,To nemyslíš vážně, že?{You're joking, right?} Dialogue: 0,0:18:35.04,0:18:37.16,main,Camilla,0,0,0,,Ty jsi vdaná, Yor?{You're married, Yor?} Dialogue: 0,0:18:37.71,0:18:39.29,main,Camilla,0,0,0,,Proč jsi nám to neřekla?{Why didn't you tell us?} Dialogue: 0,0:18:39.29,0:18:40.97,main,Yor,0,0,0,,Já...{Um, I...} Dialogue: 0,0:18:40.97,0:18:44.56,main,Loid,0,0,0,,Nerad to přiznávám,\N ale mám už dítě z prvního manželství,{It's embarrassing to say so, but this is my \Nsecond marriage and I already have a child,} Dialogue: 0,0:18:44.56,0:18:46.48,main,Loid,0,0,0,,tak asi bylo těžké na to zavést řeč.{so it may have been hard to bring up.} Dialogue: 0,0:18:46.91,0:18:48.43,italics,Camilla,0,0,0,,Tohle je teda naprostá kravina!{Don't give me that shit!} Dialogue: 0,0:18:46.91,0:18:48.43,top,Loid,0,0,0,,Je to moje vina.{It's my fault.} Dialogue: 0,0:18:48.43,0:18:51.35,italics,Camilla,0,0,0,,Yor rozhodně nemůže být vdaná\N za takhle pohlednýho chlapa!{There's absolutely no way Yor has a \Nhusband who's that handsome and hot!} Dialogue: 0,0:18:51.71,0:18:53.36,main,Camilla,0,0,0,,Znemožním ji přede všemi.{I'll embarrass her in front of everyone!} Dialogue: 0,0:18:53.36,0:18:56.92,main,Camilla,0,0,0,,Yor, mám tu tyhle gratinované\N brambory přímo z trouby!{Yor, I just got this piping hot \Ngratin right out of the oven!} Dialogue: 0,0:18:56.92,0:18:59.53,main,Camilla,0,0,0,,{\i1}Jejda{\i0}, zakopla jsem!{Oops, I seemed to have tripped!} Dialogue: 0,0:19:06.45,0:19:09.36,main,Loid,0,0,0,,Obdivuji tvoje odhodlání neplýtvat jídlem,{I admire your dedication to not wasting food,} Dialogue: 0,0:19:09.36,0:19:12.51,main,Loid,0,0,0,,ale není příliš vhodné\N k tomu používat nohy, Yor.{but it's a bit improper \Nto use your feet, Yor.} Dialogue: 0,0:19:12.51,0:19:14.04,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se.{Oh, I'm so sorry.} Dialogue: 0,0:19:14.04,0:19:15.14,main,Dominic,0,0,0,,Chytla to?{That got you?} Dialogue: 0,0:19:15.14,0:19:16.86,main,Loid,0,0,0,,Je to opravdu vynikající.{This is quite delicious.} Dialogue: 0,0:19:16.86,0:19:17.80,main,Yor,0,0,0,,Vskutku.{Indeed.} Dialogue: 0,0:19:18.30,0:19:20.30,main,Camilla,0,0,0,,Věděl jste, pane Rangere,{Did you know, Mr. Ranger...} Dialogue: 0,0:19:20.30,0:19:21.24,main,Loid,0,0,0,,Je to Forger.{It's Forger.} Dialogue: 0,0:19:21.24,0:19:26.21,main,Camilla,0,0,0,,...že předtím, než začala pracovat\N na radnici, dělala pochybou práci?{...that she was apparently doing some \Nquestionable work before working at city hall?} Dialogue: 0,0:19:27.05,0:19:28.98,main,Camilla,0,0,0,,Cože jsi to dělala?{What did you do again?} Dialogue: 0,0:19:28.01,0:19:29.39,top,Dominic,0,0,0,,No tak, nech toho!{Come on, stop it!} Dialogue: 0,0:19:28.98,0:19:33.01,main,Camilla,0,0,0,,Muži si tě volali na hotelový pokoj,\N abys jim udělala "masáž"?{Men would call you to their hotel rooms \Nso you could give them "massages"?} Dialogue: 0,0:19:33.01,0:19:34.33,main,Camilla,0,0,0,,Ty couro.{Oh, you little whore.} Dialogue: 0,0:19:34.61,0:19:35.99,main,Yor,0,0,0,,To bylo...{That was...} Dialogue: 0,0:19:35.99,0:19:39.43,italics,Yor,0,0,0,,"Masáže" bylo krytí nájemných vražd.{"Massages" were a cover \Nfor occupational murders.} Dialogue: 0,0:19:39.43,0:19:42.69,main,Yor,0,0,0,,Loide, nechápej to špatně. Já—{Um, please don't get the \Nwrong idea, Loid. I—} Dialogue: 0,0:19:43.10,0:19:44.33,main,Loid,0,0,0,,Jak úžasné.{How wonderful.} Dialogue: 0,0:19:44.33,0:19:44.99,main,Yor,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:19:45.78,0:19:48.83,main,Loid,0,0,0,,Už v raném věku přišla Yor o rodiče.{Yor lost her parents at a very young age.} Dialogue: 0,0:19:48.83,0:19:52.33,main,Loid,0,0,0,,Dělala vše, co bylo v jejích silách,\N aby se postarala o mladšího bratra,{She did all she could to care \Nfor her younger brother,} Dialogue: 0,0:19:53.06,0:19:55.06,main,Loid,0,0,0,,i když tím obětovala samu sebe.{even if it meant sacrificing herself.} Dialogue: 0,0:19:55.81,0:19:57.30,main,Loid,0,0,0,,Ať už pro dobro někoho jiného,{Be it for someone else} Dialogue: 0,0:19:57.57,0:20:00.79,main,Loid,0,0,0,,či kvůli konkrétnímu důvodu,\N vydržet v nemilém zaměstnání{or for a specific reason,\Nhaving to endure a merciless job} Dialogue: 0,0:20:01.29,0:20:03.13,main,Loid,0,0,0,,vyžaduje obrovské množství odhodlání.{requires an incredible amount of dedication.} Dialogue: 0,0:20:03.53,0:20:06.30,main,Loid,0,0,0,,A na to by měl člověk být pyšný.{And that's something to be very proud of.} Dialogue: 0,0:20:07.10,0:20:08.73,main,Loid,0,0,0,,Půjdeme domů, Yor.{Let's go home, Yor.} Dialogue: 0,0:20:08.73,0:20:12.31,main,Yor,0,0,0,,Ano... Děkuji za pozvání\N na tuto milou oslavu.{Er, yes... Thank you for \Nthe lovely party, everyone.} Dialogue: 0,0:20:15.32,0:20:18.47,top,Loid,0,0,0,,Omlouvám se, že jsem řekl,\N že jsem tvůj manžel.{I-I'm so sorry I said I was your husband.} Dialogue: 0,0:20:18.47,0:20:19.55,top,Yor,0,0,0,,To nevadí.{Oh, it's all right.} Dialogue: 0,0:20:19.55,0:20:22.76,top,Loid,0,0,0,,Nevím, co ale říct tvému bratrovi,\N až se o tom dozví.{I'm not sure what to tell your \Nbrother if he hears of this.} Dialogue: 0,0:20:24.67,0:20:28.58,top,Yor,0,0,0,,Loide... Mám jeden návrh.{Um, Loid... I have a suggestion.} Dialogue: 0,0:20:33.64,0:20:34.54,top,Loid,0,0,0,,Cože...{What...} Dialogue: 0,0:20:34.95,0:20:36.66,italicstop,Loid,0,0,0,,Zbytek pašeráků?{Remnants of the smuggling ring?} Dialogue: 0,0:20:37.27,0:20:38.75,top,Loid,0,0,0,,Drž se, Yor!{Hang on, Yor!} Dialogue: 0,0:20:38.75,0:20:39.53,top,Yor,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:20:43.82,0:20:45.28,italicstop,Loid,0,0,0,,Jak věděli, kde jsem?{How did they know where I was?} Dialogue: 0,0:20:45.28,0:20:48.33,italicstop,Loid,0,0,0,,Že by... mezi kousky umění nastrčili štěnici?{Did they... leave a tracking \Ndevice in the art pieces?} Dialogue: 0,0:20:49.72,0:20:52.05,italicstop,Loid,0,0,0,,Opravdu jsi polevil v ostražitosti, Soumraku.{You've definitely let your \Nguard down, Twilight.} Dialogue: 0,0:20:52.05,0:20:53.99,top,Yor,0,0,0,,Kdo jsou ti lidé?{Who are those people?} Dialogue: 0,0:20:54.69,0:20:56.62,italicstop,Loid,0,0,0,,{Um, uh...} Dialogue: 0,0:20:56.62,0:21:00.73,top,Loid,0,0,0,,Zdá se, že někteří pacienti\N se stále ještě nezotavili.{I-It appears some of my \Npatients still haven't recovered} {from their psychotic episodes.} Dialogue: 0,0:21:01.68,0:21:04.30,top,Yor,0,0,0,,Být doktorem musí být velmi náročné.{Being a doctor must be very taxing.} Dialogue: 0,0:21:04.30,0:21:05.62,italicstop,Loid,0,0,0,,Fakt tomu uvěřila!{She actually believed it!} Dialogue: 0,0:21:05.62,0:21:06.46,top,Loid,0,0,0,,Mezitím...{In the meantime...} Dialogue: 0,0:21:06.84,0:21:07.92,top,Loid,0,0,0,,Si uděláme malou zastávku.{We're making a break for it.} Dialogue: 0,0:21:10.44,0:21:12.37,top,Remnant A,0,0,0,,Opustili dodávku.{They've abandoned the van.} Dialogue: 0,0:21:12.37,0:21:15.98,top,Remnant B,0,0,0,,Asi se schovávají někde poblíž.\N Rozdělte se a najděte je.{They're probably hiding nearby. \NSplit up and find them.} Dialogue: 0,0:21:22.04,0:21:23.73,top,Loid,0,0,0,,Yor, tudy. Pospěš!{Yor, this way. Hurry!} Dialogue: 0,0:21:24.18,0:21:28.35,top,Yor,0,0,0,,Jsi si jistý, že je správné,\N takhle bít své pacienty?{Um... Are you sure it's all right for \Nyou to hit your patients like that?} Dialogue: 0,0:21:28.35,0:21:29.72,main,Loid,0,0,0,,No...{Um, well...} Dialogue: 0,0:21:30.25,0:21:34.41,main,Loid,0,0,0,,Lehké bezvědomí\N je moderním lékařským postupem. {The concussive recovery method is the \Nlatest in modern medical practices.} Dialogue: 0,0:21:34.41,0:21:35.38,top,Yor,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:21:34.81,0:21:35.73,sign_31045_411_This_is_fiction_,Sign,0,0,0,,{{\pos(495,900)\fsp16.8}Toto je {\fs120}výmysl.{This is fiction.} Dialogue: 0,0:21:35.95,0:21:38.97,italics,Loid,0,0,0,,Nedokážu říct, jestli je tak bystrá\N nebo naopak hloupá.{I can't tell if she's \Nactually bright or dumb.} Dialogue: 0,0:21:40.22,0:21:41.22,main,Loid,0,0,0,,Pozor, Yor!{Look out, Yor!} Dialogue: 0,0:21:42.49,0:21:45.15,italics,Loid,0,0,0,,Další! Tomu se nevyhnu!{Another one! I can't dodge it!} Dialogue: 0,0:21:50.39,0:21:52.02,main,Yor,0,0,0,,Ale ne!{Oh, no!} Dialogue: 0,0:21:52.02,0:21:54.57,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se, nevím zda amatér\N jako já, by mě pomáhat s léčbou!{I'm so sorry an amateur like me \Nhelped with the recovery!} Dialogue: 0,0:21:54.57,0:21:57.20,main,Yor,0,0,0,,Jsem expertkou na sebeobranu.{I happen to be an expert in self-defense.} Dialogue: 0,0:21:57.20,0:21:59.14,main,Yor,0,0,0,,Naučil mě to můj bratr...{My brother was kind enough to teach me...} Dialogue: 0,0:22:00.73,0:22:02.13,main,Loid,0,0,0,,Díky, Yor.{Thank you, Yor.} Dialogue: 0,0:22:05.39,0:22:08.53,main,Loid,0,0,0,,To bylo působivý.\N Vidělas jak daleko odletěl?{That was quite impressive. \NDid you see how far he went?} Dialogue: 0,0:22:08.53,0:22:11.57,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se.\N Opravdu jsem ho pořádně nakopla.{I'm sorry. I guess I did send him flying.} Dialogue: 0,0:22:12.81,0:22:13.87,main,Remnant G,0,0,0,,Tady je!{There he is!} Dialogue: 0,0:22:13.87,0:22:14.75,main,Loid,0,0,0,,Tudy!{This way!} Dialogue: 0,0:22:15.29,0:22:17.87,main,Remnant G,0,0,0,,Udělejte cokoliv! Hlavně se jich zbavte!{Do whatever you need to do! \NMake sure they're dead!} Dialogue: 0,0:22:25.72,0:22:29.31,main,Yor,0,0,0,,Loide... Asi to není nejvhodnější příležitost,{Um, Loid... This may not \Nbe the best moment to ask,} Dialogue: 0,0:22:29.67,0:22:31.30,main,Yor,0,0,0,,ale proč se nevezme doopravdy?{but why don't we get married?} Dialogue: 0,0:22:36.22,0:22:37.29,main,Loid,0,0,0,,Cože prosím?!{I'm sorry?!} Dialogue: 0,0:22:37.29,0:22:40.85,main,Yor,0,0,0,,No, prodloužili bychom tak naší dohodu...{Er, well, it would extend our agreement...} Dialogue: 0,0:22:41.51,0:22:47.76,main,Yor,0,0,0,,Prý jsem podezřelá, když žiji sama,{I mean... Apparently, I'm considered \Nsuspicious just for being single,} Dialogue: 0,0:22:47.76,0:22:49.83,main,Yor,0,0,0,,takže by to bylo dobré krytí...{so it'd be nice camouflage...} Dialogue: 0,0:22:50.16,0:22:53.03,italics,Yor,0,0,0,,Abych mohla dál pokračovat jako vražedkyně.{For me to continue my job \Nas an assassin, too.} Dialogue: 0,0:22:53.45,0:22:54.84,main,Yor,0,0,0,,V podstatě,{Um, basically,} Dialogue: 0,0:22:55.17,0:22:59.00,main,Yor,0,0,0,,pokud by ti to nevadilo,\N mohli bychom prostě zůstat spolu,{if it's all right with you, \Nmaybe we could just stay together,} Dialogue: 0,0:22:59.00,0:23:01.56,main,Yor,0,0,0,,ne jen na ten pohovor...{and not just for the interview...} Dialogue: 0,0:23:02.33,0:23:04.87,main,Yor,0,0,0,,Pro dobro nás obou.{For both our sakes.} Dialogue: 0,0:23:05.60,0:23:11.39,italics,Yor,0,0,0,,Je asi jediný člověk, který by mě\N dokázal přijmout, jaká jsem.{He's probably the only person who could \Naccept me for who I am right now.} Dialogue: 0,0:23:15.11,0:23:17.81,main,Loid,0,0,0,,Tak se po cestě zpět stavíme\N na radnici a vyplníme papíry.{Then let's stop by city hall on our \Nway back to fill out the paperwork.} Dialogue: 0,0:23:17.81,0:23:19.18,main,Yor,0,0,0,,Rovnou?!{Huh? Right now?!} Dialogue: 0,0:23:19.18,0:23:20.61,main,Loid,0,0,0,,Co můžeš udělat dnes, neodkládej...{They do say no time like the present.} Dialogue: 0,0:23:20.61,0:23:21.99,main,Loid,0,0,0,,No vlastně.{Oh, that's right.} Dialogue: 0,0:23:25.47,0:23:26.89,italics,Loid,0,0,0,,Kde jsem ho vytratil?{Where did I drop it?} Dialogue: 0,0:23:27.37,0:23:28.80,main,Remnant B,0,0,0,,Ty hajzle!{You bastard!} Dialogue: 0,0:23:29.41,0:23:30.98,main,Remnant B,0,0,0,,Jsou v pasti!{We have 'em cornered!} Dialogue: 0,0:23:32.87,0:23:35.17,main,Remnant A,0,0,0,,Nacpěte do nich olovo!{Fill 'em full of lead!} Dialogue: 0,0:23:35.17,0:23:36.03,main,Loid,0,0,0,,Yor... Dialogue: 0,0:23:36.45,0:23:37.81,main,Loid,0,0,0,,V nemoci{Even in sickness,} Dialogue: 0,0:23:39.10,0:23:40.59,main,Loid,0,0,0,,či v neštěstí...{or in sadness...} Dialogue: 0,0:23:41.49,0:23:44.11,main,Loid,0,0,0,,Bez ohledu jaké těžkosti nás čekají,{No matter what hardships await us,} Dialogue: 0,0:23:46.09,0:23:47.60,main,Loid,0,0,0,,buďme tu jeden pro druhého.{let us be there for one another.} Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:49.12,main,Yor,0,0,0,,Dobře.{All right.} Dialogue: 0,0:23:50.06,0:23:51.12,italics,Loid,0,0,0,,Dokud má mise...{Until my mission...} Dialogue: 0,0:23:51.89,0:23:53.12,italics,Yor,0,0,0,,Dokud mé zabíjení...{Until my killing...} Dialogue: 0,0:23:54.04,0:23:55.64,italics,Loid and Yor,0,0,0,,...dokud nás nerozdělí.{...do us part.} Dialogue: 0,0:24:01.08,0:24:09.91,italics,,0,0,0,,{\an1\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:24:06.88,0:24:09.91,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,,{\c&HF1FAF4&\1a&H00&\fscx98\pos(1141,852.333)}PŘÍPRAVA NA POHOVOR{PREPARE FOR THE INTERVIEW}