[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Spy x Family - 04 (1080p) [E0CEE46A].mkv Video File: [SubsPlease] Spy x Family - 04 (1080p) [E0CEE46A].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 417 Active Line: 428 Video Position: 32463 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Trebuchet MS,81,&H19FFFFFF,&H000000FF,&H7D000000,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,1,90,90,60,1 Style: sign_14746_228_CHILDREARING,Arial,45,&H00222B2B,&H000000FF,&H00F4FCF6,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,8,90,90,60,1 Style: sign_3297_17_Capital_City_Ber,Trebuchet MS,69,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H64000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,1,90,90,60,1 Style: sign_31045_411_This_is_fiction_,Verdana,90,&H009E9F9A,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,90,90,60,1 Style: sign_5367_29_Code_Name__Twili,Trebuchet MS,75,&H00000000,&H000000FF,&H4BFFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,90,90,60,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.00,Default,,0,0,0,,{\an1\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:30.44,0:01:32.52,main,Loid,0,0,0,,Je to tu.{The time has come.} Dialogue: 0,0:01:32.80,0:01:34.24,main,Loid,0,0,0,,Máme vše s sebou?{Let us check our personal effects.} Dialogue: 0,0:01:34.85,0:01:36.08,main,Yor,0,0,0,,Ano, pane.{All clear, sir.} Dialogue: 0,0:01:36.08,0:01:37.58,main,Loid,0,0,0,,Všichni jako ze škatulky?{And now, our appearances.} Dialogue: 0,0:01:39.59,0:01:40.84,main,Yor,0,0,0,,Ano, pane.{All clear, sir.} Dialogue: 0,0:01:40.84,0:01:42.78,main,Loid,0,0,0,,A správné vychování?{And a final check of our verbal etiquette.} Dialogue: 0,0:01:42.78,0:01:44.53,main,Anya,0,0,0,,Ano. Budu se snažit, prosím.{All set, please. Will do my best, please.} Dialogue: 0,0:01:46.53,0:01:50.69,italics,Loid,0,0,0,,Ačkoliv jsme udělali vše, co bylo v našich silách,\N i tak mám stále obavy.{I feel nothing but anxiety about this,} {but we've done everything we could.} Dialogue: 0,0:01:54.30,0:01:55.23,italics,Loid,0,0,0,,Tak tedy, kupředu...{Now, onward...} Dialogue: 0,0:01:55.84,0:02:00.34,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Caption,0,0,0,,{\fscx80\pos(1036,855)}POHOVOR NA PRESTIŽNÍ ŠKOLE {THE PRESTIGIOUS SCHOOL'S INTERVIEW} Dialogue: 0,0:01:56.36,0:01:58.39,italicstop,Loid,0,0,0,,Na pohovor na Akademii Eden!{To Eden College's interview!} Dialogue: 0,0:02:00.34,0:02:01.55,main,Yor,0,0,0,,Je tak velká!{It's so big!} Dialogue: 0,0:02:01.80,0:02:04.44,main,Loid,0,0,0,,Přeci jen je to jedna\N z nejlepších škol v celé zemi.{Well, it is one of this country's top schools.} Dialogue: 0,0:02:04.44,0:02:06.71,main,Yor,0,0,0,,Je tu tolik zájemců...{And there are so many examinees...} Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:08.56,main,Loid,0,0,0,,Všichni jsou naše konkurence.{They're all our rivals.} Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.12,main,Loid,0,0,0,,Anyo, nebude ti ten dav vadit?{Anya, are you going to \Nbe okay in this crowd?} Dialogue: 0,0:02:11.12,0:02:12.49,main,Anya,0,0,0,,Budu v pořádku, prosím.{I'll be okay, please.} Dialogue: 0,0:02:13.63,0:02:14.43,main,Loid,0,0,0,,Tak tedy jdeme.{Let us go, then.} Dialogue: 0,0:02:16.01,0:02:17.29,italics,Loid,0,0,0,,Tenhle pocit...{This feeling...} Dialogue: 0,0:02:17.74,0:02:18.69,italics,Loid,0,0,0,,Nemám pochyby.{There's no doubt about it.} Dialogue: 0,0:02:19.33,0:02:21.58,italics,Loid,0,0,0,,Už jsem to zažil mnohokrát.{I've experienced this many times.} Dialogue: 0,0:02:22.69,0:02:25.82,italics,Loid,0,0,0,,Někdo nás sleduje. Že by...{Someone is watching us. Could it be...} Dialogue: 0,0:02:26.10,0:02:27.82,italics,Loid,0,0,0,,Je tu snad v davu schován nepřítel?{Is there an enemy hidden in this crowd?} Dialogue: 0,0:02:27.82,0:02:28.58,italics,Anya,0,0,0,,Nepřítel?{An enemy?} Dialogue: 0,0:02:28.58,0:02:30.11,italics,Yor,0,0,0,,Cítím na sobě něčí pohled...{I feel someone's gaze...} Dialogue: 0,0:02:30.68,0:02:32.55,italics,Loid,0,0,0,,Ne, tak to není.{No, that's not it.} Dialogue: 0,0:02:32.86,0:02:35.92,italics,Loid,0,0,0,,Nesledují jen mě.{I'm not the only one being watched.} Dialogue: 0,0:02:35.92,0:02:38.18,italics,Loid,0,0,0,,Nikdy není příjemné\N ocitnout se pod drobnohledem.{It's always an unpleasant \Nfeeling to be observed like this.} Dialogue: 0,0:02:39.18,0:02:40.27,italics,Loid,0,0,0,,Tamhle.{There.} Dialogue: 0,0:02:40.73,0:02:41.96,italics,Loid,0,0,0,,Čtyři ve spojovacím krčku.{Four in the overhead passage.} Dialogue: 0,0:02:42.28,0:02:43.35,italics,Loid,0,0,0,,Čtyři ve zvonici.{Four in the bell tower.} Dialogue: 0,0:02:43.60,0:02:45.65,italics,Loid,0,0,0,,Další v budově nalevo i napravo.{More in the buildings to the left and right.} Dialogue: 0,0:02:46.42,0:02:50.24,italics,Loid,0,0,0,,O většině zaměstnancích\N mám nějaké informace.{I have information on most \Nof the staff at this school.} Dialogue: 0,0:02:50.67,0:02:53.16,italics,Loid,0,0,0,,Tihle... jsou instruktoři.{Those... are the instructors.} Dialogue: 0,0:02:53.57,0:02:59.90,italics,Loid,0,0,0,,Všechny bedlivě pozorují a posuzují,{They're observing every action that \Neveryone is taking and scoring them} zda se do této školy hodí.{to see if they're worthy of this school.} Dialogue: 0,0:02:59.90,0:03:03.13,italics,Loid,0,0,0,,Což znamená... že zkouška už začala.{Which means... the exam has already begun.} Dialogue: 0,0:03:03.69,0:03:05.64,main,Loid,0,0,0,,Musíte být na pozoru.{I need you two to be on your guard.} Dialogue: 0,0:03:05.64,0:03:07.47,main,Loid,0,0,0,,Zkoušející nás už pozorují.{We're being watched by the examiners.} Dialogue: 0,0:03:07.47,0:03:08.28,main,Yor,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:03:08.65,0:03:10.04,main,Loid,0,0,0,,Uděláme to tak, jak jsme nacvičovali.{We'll do this just as we practiced.} Dialogue: 0,0:03:10.59,0:03:12.61,main,Instructor A,0,0,0,,D-68, neobstáli.{D-68, fail.} Dialogue: 0,0:03:12.61,0:03:14.03,main,Instructor B,0,0,0,,A-12, neobstáli.{A-12, fail.} Dialogue: 0,0:03:14.03,0:03:15.67,main,Instructor D,0,0,0,,G-114, obstáli.{G-114, pass.} Dialogue: 0,0:03:15.67,0:03:18.30,main,Henderson,0,0,0,,Letošní uchazeči vskutku\N postrádají vytříbené chování.{I must say, the examinees \Nthis year lack refinement.} Dialogue: 0,0:03:19.06,0:03:21.71,main,Henderson,0,0,0,,Všichni postrádají skutečnou eleganci.{They all lack true elegance.} Dialogue: 0,0:03:21.71,0:03:24.10,main,Teachers,0,0,0,,Dobré ráno, Správce.{Good morning, Housemaster.} Dialogue: 0,0:03:22.97,0:03:24.09,sign_5367_29_Code_Name__Twili,Caption,0,0,0,,{\blur6\pos(1455,510)}Akademie Eden \N{\fs90\fsp0}{Eden College } Dialogue: 0,0:03:24.42,0:03:29.19,main,Henderson,0,0,0,,Netěší mě, že se jejich neotesaná chodidla\N{It displeases me to know their crude feet} plouží po našich požehnaných školních pozemcích.{are trudging upon the blessed \Nground of our school.} Dialogue: 0,0:03:29.72,0:03:32.16,main,Henderson,0,0,0,,Elegance tvoří tradice.{Elegance creates tradition.} Dialogue: 0,0:03:32.16,0:03:35.89,main,Henderson,0,0,0,,Elegance je to, co dělá z našeho světa ráj.{Elegance is what truly makes \Nthis world a paradise.} Dialogue: 0,0:03:35.89,0:03:38.50,main,Henderson,0,0,0,,Vyhoďte každou rodinu, jež postrádá eleganci.{Fail any family lacking \Nelegance immediately.} Dialogue: 0,0:03:38.50,0:03:39.10,main,Instructor B,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:03:39.81,0:03:40.71,main,Henderson,0,0,0,,{Hm?} Dialogue: 0,0:03:42.71,0:03:43.95,main,Henderson,0,0,0,,{Oho...} Dialogue: 0,0:03:47.24,0:03:50.93,main,Henderson,0,0,0,,Zdá se, že všechna naděje ještě není ztracena.{It appears that not all hope has been lost.} Dialogue: 0,0:03:52.95,0:03:55.93,main,Henderson,0,0,0,,Vzdávají holt soše našeho zakladatele?!{They are paying their respects \Nto the statue of our founder?!} Dialogue: 0,0:03:56.13,0:03:58.67,italics,Loid,0,0,0,,Já, Soumrak, muž mnoha tváří.{I, Twilight, am a man of a thousand faces.} Dialogue: 0,0:03:58.67,0:04:02.63,italics,Loid,0,0,0,,Stát se takovým člověkem,\N jenž můj cíl požaduje, je pro mě hračkou.{Becoming exactly the person my target \Nwants me to be is mere child's play.} Dialogue: 0,0:04:02.63,0:04:03.66,italics,Loid,0,0,0,,Pohleďte!{Behold!} Dialogue: 0,0:04:03.96,0:04:06.76,italics,Yor,0,0,0,,Nemám nejmenší tušení, kdo tento pán je,{I haven't the slightest clue \Nas to who this gentleman is,} Dialogue: 0,0:04:06.76,0:04:10.17,italics,Yor,0,0,0,,ale dokud budu dělat to stejné co Loid,\N bude to v pořádku.{but everything should be fine as \Nlong as I do what Loid is doing.} Dialogue: 0,0:04:10.17,0:04:11.43,italics,Anya,0,0,0,,Plešoune!{Baldy head!} Dialogue: 0,0:04:12.56,0:04:15.28,main,Henderson,0,0,0,,J-Jak elegantní!{S-So elegant!} Dialogue: 0,0:04:15.52,0:04:17.52,main,Henderson,0,0,0,,Velmi elegantní!{How very elegant!} Dialogue: 0,0:04:17.75,0:04:19.61,main,Henderson,0,0,0,,Co je to za rodinu?{Who is that family?} Dialogue: 0,0:04:19.61,0:04:22.28,main,Instructor D,0,0,0,,K-212. Jsou to Forgerovi, pane.{K-212. They are the Forgers, sir.} Dialogue: 0,0:04:22.28,0:04:26.71,main,Instructor D,0,0,0,,Jejich dcera Anya jen tak tak\N prošla psanou zkouškou s 31 body.{Their daughter Anya just barely passed \Nthe written exam with a score of 31.} Dialogue: 0,0:04:26.71,0:04:29.77,main,Henderson,0,0,0,,Tohle tedy vůbec není elegantní!\NA jaký hrozný škrabopis!{Absolutely not elegant! \NAnd such awful penmanship!} Dialogue: 0,0:04:32.25,0:04:33.93,main,Henderson,0,0,0,,Takže otec se znovu oženil?{So the father has remarried?} Dialogue: 0,0:04:33.93,0:04:36.67,main,Instructor B,0,0,0,,Mohou být jen improvizovanou\N rodinou kvůli přijetí?{Might they be an impromptu \Nfamily for admission purposes?} Dialogue: 0,0:04:37.06,0:04:39.51,main,Henderson,0,0,0,,Nejsem si jistý. Musíme to prošetřit.{I am not certain. We must investigate.} Dialogue: 0,0:04:39.81,0:04:43.50,main,Henderson,0,0,0,,Musíme zjistit,\N zda nepostrádají skutečnou eleganci.{We must ascertain whether \Nor not they have true elegance.} Dialogue: 0,0:04:42.81,0:04:45.50,top,Instructor E,0,0,0,,Zde vás rozdělíme do dvou skupin.{We'll confirm your admission numbers here.} Dialogue: 0,0:04:45.50,0:04:48.48,main,Instructor F,0,0,0,,G-114. Pokračujte prosím do Haly 1.{G-114. Please go to Hall 1.} Dialogue: 0,0:04:48.48,0:04:51.43,main,Instructor F,0,0,0,,A-12. Pokračujte prosím do Haly 2.{Ah, A-12. Please enter Hall 2.} Dialogue: 0,0:04:52.26,0:04:54.63,italics,Loid,0,0,0,,S rozhodováním tedy rozhodně neotálí.{I see they're wasting no \Ntime with the screening.} Dialogue: 0,0:04:54.98,0:04:58.94,main,Instructor F,0,0,0,,K-212. Pokračujte prosím do Haly 1.{K-212. Please head to Hall 1.} Dialogue: 0,0:05:00.19,0:05:02.94,main,Loid,0,0,0,,Stále nás pozorují.\N Nepolevujte v ostražitosti.{We're still being observed. \NDon't let your guard down.} Dialogue: 0,0:05:03.20,0:05:05.72,main,Yor,0,0,0,,Jsem z toho jak na trní...{It's so nerve-racking \Nbeing watched like this...} Dialogue: 0,0:05:05.72,0:05:07.79,main,Anya,0,0,0,,Musím se poškrabat na nose.{I need to pick my nose.} Dialogue: 0,0:05:07.79,0:05:08.92,main,Loid,0,0,0,,Nepřipadá v úvahu.{Absolutely not.} Dialogue: 0,0:05:08.92,0:05:11.08,main,Boy,0,0,0,,Ale ne!{Oh, no!} Dialogue: 0,0:05:11.08,0:05:14.62,top,Boy,0,0,0,,Omylem jsem spadl do strouhy\N a nemůžu se dostat ven!{I've accidentally fallen into \Nthe gutter, and I can't get out!} Dialogue: 0,0:05:13.56,0:05:17.32,italics,Loid,0,0,0,,Pokud jde o test... je to příliš okaté.{Uh... That's too blatant if \Nthey're trying to test us.} Dialogue: 0,0:05:14.62,0:05:17.48,top,Boy,0,0,0,,Ale ne. Co si počnu?{Oh, no. Whatever shall I do?} Dialogue: 0,0:05:17.32,0:05:19.33,italics,Loid,0,0,0,,Ostatní ho asi považují za hrozbu,{Perhaps they're thinking \Nhe might be a threat,} Dialogue: 0,0:05:17.48,0:05:19.33,top,Boy,0,0,0,,Nevím, co mám dělat.{Ah, I don't know what I should do.} Dialogue: 0,0:05:19.33,0:05:21.21,italics,Loid,0,0,0,,takže se k němu nikdo ani nepřiblíží.{but no one is trying to go near him.} Dialogue: 0,0:05:19.33,0:05:23.15,top,Boy,0,0,0,,Kdo by tušil, že je tu strouha?{Who knew there'd be a gutter here?} Dialogue: 0,0:05:21.21,0:05:24.66,italics,Loid,0,0,0,,Pokud je ale součástí zkoušky,\N musíme se podle toho zachovat.{But if he is part of the test, \Nwe must deal with this accordingly.} Dialogue: 0,0:05:23.15,0:05:27.88,top,Boy,0,0,0,,Jsem v šoku. Fakt jsem tu uvízl.{I'm so shocked. I'm really stuck.} Dialogue: 0,0:05:27.06,0:05:30.38,main,Anya,0,0,0,,Papa! Mama! Támhle je někdo,\N kdo potřebuje naší pomoc!{Papa! Mama! There is someone \Nwho needs our help, please!} Dialogue: 0,0:05:30.38,0:05:31.60,main,Anya,0,0,0,,Pomůžeme mu!{Let us save him!} Dialogue: 0,0:05:31.60,0:05:33.14,main,Loid,0,0,0,,Jsi v pořádku, mladíku?{Are you all right, lad?} Dialogue: 0,0:05:34.39,0:05:40.01,main,Boy,0,0,0,,Ne! Uklouzl jsem a nemůžu ven!{Oh, no! I've slipped and I cannot get up!} Dialogue: 0,0:05:36.49,0:05:39.44,italicstop,Boy Internal,0,0,0,,Dělám to kvůli školním výhodám!{This is all for merits... More merits!} Dialogue: 0,0:05:40.35,0:05:41.49,italics,Henderson,0,0,0,,Přesně.{Precisely.} Dialogue: 0,0:05:41.49,0:05:45.76,italics,Henderson,0,0,0,,Jdete na pohovor. Přece se neopovážíte\N zašpinit oblečení vodou z kanálu.{You're heading to an interview. You wouldn't\N dare sully your clothes with sewage.} Dialogue: 0,0:05:45.76,0:05:49.03,italics,Henderson,0,0,0,,Jak se s tím elegantně—{Now, how will you elegantly get through—} Dialogue: 0,0:05:55.42,0:05:56.86,main,Loid,0,0,0,,Jsi zraněný?{Are you hurt?} Dialogue: 0,0:05:56.86,0:05:58.51,main,Anya,0,0,0,,Půjč si můj šnuptychl, prosím.{Use my hanky, please.} Dialogue: 0,0:05:59.03,0:06:01.37,main,Loid,0,0,0,,Raději si pro jistotu zajdi na ošetřovnu.{Make sure you go to \Nthe infirmary, just in case.} Dialogue: 0,0:06:02.96,0:06:04.54,italics,Henderson,0,0,0,,Očividně jsem očekával příliš.{Clearly, I expected too much.} Dialogue: 0,0:06:04.54,0:06:07.29,italics,Henderson,0,0,0,,Nakonec to jsou jen balíci z venkova.{In the end, they were just some \Ncommoners from the countryside.} Dialogue: 0,0:06:07.29,0:06:09.05,italics,Henderson,0,0,0,,Opovaž se byď pomyslet na to,{Do not think for a second that you can} Dialogue: 0,0:06:09.05,0:06:11.56,italics,Henderson,0,0,0,,že bys vkročil do našich budov\N v zabláceném oblečení.{set foot in our house of \Nlearning wearing soiled clothes.} Dialogue: 0,0:06:12.00,0:06:14.64,main,Henderson,0,0,0,,Okamžitě K-212 vyhoďte.{Throw K-212 out immediately.} Dialogue: 0,0:06:15.12,0:06:18.85,italics,Boy,0,0,0,,Ale ne... Teď je kvůli mě určitě vyhodí.{Oh, no... These people are \Ngoing to fail because of me.} Dialogue: 0,0:06:18.85,0:06:20.39,main,Boy,0,0,0,,Omlouvám—{Um, I'm so sorr—} Dialogue: 0,0:06:20.39,0:06:25.27,main,Yor,0,0,0,,Ještě že jsme něco takového předpokládali,{Thank goodness we anticipated this,}\Na pro jistotu vzali oblečení na převlečení!{and prepared a change of \Nclothes just in case!} Dialogue: 0,0:06:25.27,0:06:28.79,italics,Henderson,0,0,0,,Kdo by něco takového mohl předvídat?!{Who in the world would \Never anticipate that?!} Dialogue: 0,0:06:29.48,0:06:33.82,main,Yor,0,0,0,,Krom toho, tvůj šedý oblek\N ladí se zdejším prostředím lépe.{Besides, your grey suit seems to \Nfit the attire at this school more.} Dialogue: 0,0:06:33.82,0:06:35.58,main,Loid,0,0,0,,Kdybych na sobě měl svůj předchozí oblek,{If I had continued wearing my previous suit,} Dialogue: 0,0:06:35.58,0:06:38.21,main,Loid,0,0,0,,určitě by si nás spletli\N s nějakými balíky z venkova.{we would've been mistaken for \Ncommoners from the countryside.} Dialogue: 0,0:06:38.21,0:06:41.39,main,Loid,0,0,0,,Díky, že jsme se kvůli tobě\N mohl převléct, mladíku.{Thank you for giving us the \Nopportunity to change, lad.} Dialogue: 0,0:06:42.80,0:06:45.48,main,Henderson,0,0,0,,A navíc ještě tomu chlapci poděkovali!{On top of everything else,\N they even thanked the boy!} Dialogue: 0,0:06:45.48,0:06:50.38,main,Henderson,0,0,0,,Dokonalé... Jak chytré a elegantní!{Brilliant... So smart, and elegant!} Dialogue: 0,0:06:50.78,0:06:53.38,main,Henderson,0,0,0,,Proklínám tvou mazanost, Loide Forgere.{Curse you and your cunning, Loid Forger.} Dialogue: 0,0:06:53.38,0:06:56.11,main,Instructor B,0,0,0,,Měli bychom posuzovat jejich dítě.{Housemaster, we are supposed \Nto be testing the child.} Dialogue: 0,0:06:56.11,0:06:56.94,main,Henderson,0,0,0,,Ticho!{Silence!} Dialogue: 0,0:06:57.17,0:06:59.04,main,Henderson,0,0,0,,Děti se učí na příkladu svých rodičů!{Children learn from their parents' example!} Dialogue: 0,0:06:59.35,0:07:03.53,main,Henderson,0,0,0,,Ano. Rodiče dítěte, které mělo jen 30 bodů,\N jsou taktéž hodni jen 30 bodů!{Yes. The parents of a child who scores 30 \Npoints must also be only worth 30 points!} Dialogue: 0,0:07:04.13,0:07:06.64,main,Henderson,0,0,0,,Přiměji tě odhalit tvou pravou tvář!{I'll make you reveal your true identity yet!} Dialogue: 0,0:07:09.55,0:07:11.08,main,Man,0,0,0,,Ale ne!{Oh, no!} Dialogue: 0,0:07:11.36,0:07:14.11,main,Man,0,0,0,,Zvířata utekla z ohrady!{The animals have escaped the farmhouse!} Dialogue: 0,0:07:14.45,0:07:17.41,italics,Loid,0,0,0,,To zacházíš takhle daleko, Akademie Eden?!{You're really going this far, Eden College?!} Dialogue: 0,0:07:18.71,0:07:20.20,main,Mob 1,0,0,0,,Nestrkejte do mě!{Hey, don't push me!} Dialogue: 0,0:07:19.71,0:07:20.93,top,Mob 2,0,0,0,,Utíkej, ty blbče!{Just go, you moron!} Dialogue: 0,0:07:20.20,0:07:22.67,top,Mob 4,0,0,0,,Mami! Mami, mami!{Mommy! Mommy, Mommy!} Dialogue: 0,0:07:20.93,0:07:21.90,top,Mob 3,0,0,0,,Ticho!{Shut up!} Dialogue: 0,0:07:21.15,0:07:23.47,italics,Loid,0,0,0,,Chtějí zjistit,\N jak se zachováme v krizové situaci?{Are they trying to see if we reveal \Nour true selves in an emergency?} Dialogue: 0,0:07:23.75,0:07:26.18,italics,Loid,0,0,0,,Budeme jim hrát do karet,\N když budeme panikařit.{We'll be playing right into the \Nexaminers' hands if we panic.} Dialogue: 0,0:07:26.61,0:07:28.33,main,Loid,0,0,0,,Zůstaneme ve formaci D.{Do not break Formation D.} Dialogue: 0,0:07:28.65,0:07:31.02,main,Loid,0,0,0,,Ukážeme zvířatům,\N že nemají důvod se bát!{We will show these animals\N nothing but benevolence!} Dialogue: 0,0:07:31.61,0:07:32.18,main,Henderson,0,0,0,,Hej!{Hey.} Dialogue: 0,0:07:32.41,0:07:34.67,main,Henderson,0,0,0,,Kdo vám řekl, abyste zašli tak daleko?{Who told you to go that far?} Dialogue: 0,0:07:34.67,0:07:35.18,main,Instructor D,0,0,0,,Počkat...{Wait...} Dialogue: 0,0:07:35.18,0:07:36.50,main,Instructor D,0,0,0,,To nemáte na svědomí vy?{It wasn't you, Housemaster?} Dialogue: 0,0:07:37.88,0:07:39.64,italics,Henderson,0,0,0,,Nemožné! Opravdu...{Impossible! Is this...} Dialogue: 0,0:07:39.92,0:07:42.11,italics,Henderson,0,0,0,,...jde o skutečnou nehodu?!{an actual accident?!} Dialogue: 0,0:07:42.11,0:07:44.98,main,Henderson,0,0,0,,Mezi zkoušejícími jsou i velmi důležití jedinci!{There are some very important \Npeople among the examinees!} Dialogue: 0,0:07:44.98,0:07:47.03,main,Henderson,0,0,0,,Běžte to hned zastavit, než se někdo zraní!{Go stop this mess before they're hurt!} Dialogue: 0,0:07:47.03,0:07:49.37,main,Vice Minister,0,0,0,,Jsem Náměstek ministra financí!{I'm the Vice Minister of the Ministry of Finance!} Dialogue: 0,0:07:49.37,0:07:52.73,main,Banker,0,0,0,,Co je mi do toho!\N Jsem generální ředitel Centrální banky!{Hell if I care! I'm the \NCEO of the Central Bank!} Dialogue: 0,0:07:51.87,0:07:54.54,top,Child A,0,0,0,,Počkej! Tati!{Wait! Father!} Dialogue: 0,0:07:57.86,0:07:59.90,top,Vice Minister,0,0,0,,Moc vám děkuji!{Well done, you!} Dialogue: 0,0:07:58.34,0:07:59.48,main,Loid,0,0,0,,Jsi v pořádku?{Are you all right?} Dialogue: 0,0:08:01.02,0:08:01.99,main,Yor,0,0,0,,Loide!{Loid!} Dialogue: 0,0:08:01.99,0:08:03.62,main,Yor,0,0,0,,Stalo se to znovu.{It's happening to Miss Anya again.} Dialogue: 0,0:08:03.93,0:08:06.12,italics,Loid,0,0,0,,Zmohla ji ta masová hysterie. {The mass panic must've hit her.} Dialogue: 0,0:08:06.71,0:08:08.86,italics,Loid,0,0,0,,Zkouška je teď to poslední,\N co by mi mělo dělat starost.{The test is the last thing \NI need to worry about now.} Dialogue: 0,0:08:10.66,0:08:13.13,italics,Loid,0,0,0,,To musí být vůdce stáda.{That must be the leader of this herd.} Dialogue: 0,0:08:13.13,0:08:16.02,italics,Loid,0,0,0,,Toho musím zastavit,\N ale k tomu bych musel použít zbraň—{That's the one I need to stop, \Nbut I'll have to use my gun—} Dialogue: 0,0:08:16.02,0:08:16.67,italics,Loid,0,0,0,,Ne...{No...} Dialogue: 0,0:08:17.74,0:08:19.65,main,Yor,0,0,0,,Pohlídej na chvilku Anyu.{Please look after Miss Anya for a moment.} Dialogue: 0,0:08:19.65,0:08:20.67,main,Loid,0,0,0,,Yor? Dialogue: 0,0:08:40.50,0:08:42.19,main,Yor,0,0,0,,N-Není to tak, jak myslíte!{I-It's not what you think!} Dialogue: 0,0:08:42.19,0:08:45.83,main,Yor,0,0,0,,Na hodině yogi jsem se dozvěděla\N o znehybňujících tlakových bodech.{I once learned about pressure points that \Ncan stop one's movements in a yoga class!} Dialogue: 0,0:08:45.83,0:08:48.24,main,Yor,0,0,0,,M-Myslela jsem, že by mohli fungovat i na krávu!{I-I figured they might work on cows, too!} Dialogue: 0,0:08:48.66,0:08:50.27,main,Yor,0,0,0,,Prosím, nedívejte se na mě tak!{Please don't look at me like that!} Dialogue: 0,0:08:51.43,0:08:52.51,main,Anya,0,0,0,,Slečno Krávo?{Ms. Cow?} Dialogue: 0,0:08:52.51,0:08:54.21,main,Anya,0,0,0,,Je vyděšená?{Is she scared?} Dialogue: 0,0:08:56.36,0:08:57.79,main,Loid,0,0,0,,Anyo, to je nebezpečné!{That's dangerous, Anya!} Dialogue: 0,0:09:01.60,0:09:04.65,main,Anya,0,0,0,,Už je to dobrý, prosím. Neboj se.{S'okay, please. Don't be scared.} Dialogue: 0,0:09:07.14,0:09:08.38,main,Loid,0,0,0,,Co to—{What are you—} Dialogue: 0,0:09:14.42,0:09:16.14,main,Anya,0,0,0,,Vrátí se domů.{They're gonna go home now.} Dialogue: 0,0:09:17.26,0:09:18.52,main,Loid,0,0,0,,Zdá se, že ano.{Apparently so.} Dialogue: 0,0:09:18.88,0:09:21.16,main,Loid,0,0,0,,Naštěstí nebyl nikdo zraněn.{Thankfully, no one was hurt.} Dialogue: 0,0:09:21.64,0:09:23.29,main,Henderson,0,0,0,,E-Ele... Dialogue: 0,0:09:23.29,0:09:26.88,main,Henderson,0,0,0,,Ele-le... Ele-le-le-le... Dialogue: 0,0:09:26.88,0:09:29.68,main,Henderson,0,0,0,,{\i1}Elegantní{\i0}!{Elegance!} Dialogue: 0,0:09:31.57,0:09:32.43,main,Instructor B,0,0,0,,Správce?{Housemaster?} Dialogue: 0,0:09:32.93,0:09:34.51,main,Henderson,0,0,0,,Forgere! Dialogue: 0,0:09:35.81,0:09:36.77,italics,Loid,0,0,0,,Tohle je...{He's...} Dialogue: 0,0:09:37.09,0:09:38.76,italics,Loid,0,0,0,,jeden ze správců kolejí.{one of the housemasters.} Dialogue: 0,0:09:38.76,0:09:40.53,italics,Loid,0,0,0,,Stojí i v čele této zkoušky?{Is he in charge of this exam?} Dialogue: 0,0:09:41.15,0:09:43.98,main,Henderson,0,0,0,,P-Pomohl jste nám zažehnat krizi. Děkuji.{Y-You helped us avoid a crisis. I thank you.} Dialogue: 0,0:09:43.98,0:09:47.64,main,Henderson,0,0,0,,A... dnes jste mě porazil.{And... you have bested me for today.} Dialogue: 0,0:09:48.60,0:09:51.50,main,Henderson,0,0,0,,Abychom měli čas se všichni\N z tohoto chaosu vzpamatovat,{To give us all time to collect \Nourselves after this chaos,} Dialogue: 0,0:09:51.50,0:09:53.82,main,Henderson,0,0,0,,posuneme začátek pohovorů.{we will be delaying the \Nstart of the interviews.} Dialogue: 0,0:09:54.16,0:09:56.92,main,Henderson,0,0,0,,Vraťte se, jakmile budete mít čas\N dát se opět do kupy.{Return to your hall once you've \Nhad a moment to tidy yourselves.} Dialogue: 0,0:09:57.25,0:10:00.95,main,Henderson,0,0,0,,Vaše rodina si vysloužila právo\N přihlásit se do naší školy.{Your family has the right \Nto apply to our school.} Dialogue: 0,0:10:01.79,0:10:03.06,main,Loid,0,0,0,,Pane...{Sir...} Dialogue: 0,0:10:03.06,0:10:05.44,italics,Loid,0,0,0,,Zdá se, že jsme zatím nepohořeli.{It looks like we've avoided failure.} Dialogue: 0,0:10:06.27,0:10:08.54,main,Loid,0,0,0,,Pokorně děkuji za vaši štědrost.{I humbly thank you for your generosity.} Dialogue: 0,0:10:08.54,0:10:10.65,main,Loid,0,0,0,,Ale nemějte obavy.{But have no fear.} Dialogue: 0,0:10:11.81,0:10:13.45,main,Loid,0,0,0,,Něco takového jsme předvídali...{We anticipated something like this...} Dialogue: 0,0:10:14.57,0:10:16.77,main,Loid,0,0,0,,...a připravili náhradní oblečení na převlečení.{and prepared another change of clothes.} Dialogue: 0,0:10:17.89,0:10:22.29,italics,Henderson,0,0,0,,Tohle už není o eleganci!\N Jsou prostě jen děsiví!{This isn't about elegance anymore! \NThese people are just scary!} Dialogue: 0,0:10:22.29,0:10:25.62,italics,Narrator,0,0,0,,Forgerovi se úspěšně dostali\N až ke skutečnému pohovoru.{The Forgers successfully make \Nit to the actual interview.} Dialogue: 0,0:10:27.37,0:10:31.80,main,Swan,0,0,0,,Opravdu sis myslel, že se sem\N můžeš přihlásit, aniž bys tohle věděl?{You truly thought you could apply to \Nour school without even knowing that?} Dialogue: 0,0:10:31.80,0:10:32.65,main,Child B,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:10:32.65,0:10:34.87,main,Swan,0,0,0,,No? Přišels o hlas?{Well? Cat got your tongue?} Dialogue: 0,0:10:34.87,0:10:35.77,main,Child B,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:10:36.06,0:10:38.07,italics,Child B,0,0,0,,{Um, uh...} Dialogue: 0,0:10:39.62,0:10:41.73,main,Father D,0,0,0,,Děkujeme mnohokrát.{Thank you very much.} Dialogue: 0,0:10:42.28,0:10:45.16,main,Father D,0,0,0,,Co to bylo za odpověď?!{What kind of answer was that?!} Dialogue: 0,0:10:46.61,0:10:48.76,italics,Loid,0,0,0,,Jsem špionem přes deset let,{I've been a spy for over a decade,} Dialogue: 0,0:10:48.76,0:10:50.09,italics,Loid,0,0,0,,ale teď poprvé...{and for the first time...} Dialogue: 0,0:10:50.48,0:10:51.80,italics,Loid,0,0,0,,...jsem opravdu nervozní.{I'm actually nervous.} Dialogue: 0,0:10:52.75,0:10:55.67,italics,Loid,0,0,0,,Dokonce i když jsem infiltroval\N teroristickou buňku,{Even when I infiltrated the ranks \Nof an evil terrorist group,} Dialogue: 0,0:10:56.43,0:11:00.84,italics,Loid,0,0,0,,nebo když se mi na poslední chvíli\N podařilo zastavit raketový odpal...{or when I managed to stop the launch of \Na missile with one second remaining...} Dialogue: 0,0:11:01.31,0:11:03.73,italics,Loid,0,0,0,,Nikdy jsem neměl tak sevřené hrdlo,\N jako právě teď.{I never found it so hard to \Nbreathe as I do right now.} Dialogue: 0,0:11:04.28,0:11:07.10,italics,Loid,0,0,0,,Strach z toho, že někdo jiný\N rozhodne o mém úspěchu či nezdaru...{The fear of letting someone else \Ndecide my success or failure...} Dialogue: 0,0:11:08.88,0:11:11.09,main,Instructor G,0,0,0,,Další, Forgerovi.{Next, the Forgers.} Dialogue: 0,0:11:11.44,0:11:12.27,top,Anya,0,0,0,,Jop!{Yep!} Dialogue: 0,0:11:11.44,0:11:12.27,main,Loid and Yor,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:11:14.29,0:11:16.21,italics,Loid,0,0,0,,Ano, tohle bude rozhodně...{Yes, this is definitely going to be...} Dialogue: 0,0:11:17.16,0:11:20.59,italics,Loid,0,0,0,,nejdůležitější chvíle celé operace Strix!{the most crucial moment of Operation Strix!} Dialogue: 0,0:11:17.37,0:11:18.93,top,Evans,0,0,0,,Prosím, posaďte se.{Please, have a seat.} Dialogue: 0,0:11:21.16,0:11:22.50,main,Loid,0,0,0,,Děkuji za pozvání.{Thank you for having us.} Dialogue: 0,0:11:22.79,0:11:24.78,italics,Henderson,0,0,0,,Tak jste tu, Forgerovi.{So you've come, Forgers.} Dialogue: 0,0:11:24.78,0:11:28.90,italics,Loid,0,0,0,,Forgerovi odtud odejdou jako vítězové.{The Forgers shall prevail in this\N game of information warfare.} Dialogue: 0,0:11:30.15,0:11:35.62,main,Evans,0,0,0,,Nejdřív se zeptáme na pár otázek rodičů.{First, we will begin by asking \Nthe parents a few questions.} Dialogue: 0,0:11:35.88,0:11:44.76,sign_5367_29_Code_Name__Twili,Sign,0,0,0,,{\an7\pos(1017,660)\blur6\3c&HFFFFFF&\3a&H7D&\fsp12\fad(273,1)}Walter Evans (59)\N\N{\fs33\fsp0}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSprávce Kolejí 5 \N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHlavní předmět: Angličtina\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h{\fscx85}Povaha: Slušný • Upřímný • Konzervativní{Walter Evans (59) Housemaster of Dorm 5 Subject Taught: English Personality: Mild-mannered • Sincere • Conservative} Dialogue: 0,0:11:36.14,0:11:38.97,italics,Loid,0,0,0,,Správce Malcolmových kolejí.{The housemaster of Dorm 5, Malcom Hall.} Dialogue: 0,0:11:38.97,0:11:41.57,italics,Loid,0,0,0,,Slušný, upřímný a konzervativní.{Mild-mannered, sincere, and conservative.} Dialogue: 0,0:11:41.57,0:11:43.52,italics,Loid,0,0,0,,Studenti ho mají rádi.{The students are very fond of him.} Dialogue: 0,0:11:44.03,0:11:47.30,italics,Loid,0,0,0,,Pokud budeme odpovídat upřímně a logicky,{As long as we respond with \Nsincere, logical answers,} Dialogue: 0,0:11:47.30,0:11:49.16,italics,Loid,0,0,0,,dostaneme vysoké hodnocení.{we'll score highly with him.} Dialogue: 0,0:11:49.16,0:11:53.85,main,Evans,0,0,0,,Byl jsem informován, že jste se znovu oženil.\N Mohu se zeptat, jak jste se poznali?{I was informed that this is your second \Nwife. May I ask how you two met?} Dialogue: 0,0:11:53.85,0:11:56.21,italics,Loid,0,0,0,,Bez vytáček jde přímo k věci.{I see we're getting straight to the point.} Dialogue: 0,0:11:56.21,0:11:58.61,italics,Loid,0,0,0,,Přeci jen si na Akademie Eden cení\N především rodinných hodnot.{Eden College does prioritize \Nfamily values, after all.} Dialogue: 0,0:11:59.28,0:12:03.97,main,Loid,0,0,0,,Svou ženu jsem potkal v krejčovství,\N které spravuje i vaše školní uniformy.{I met my wife at the tailor shop that \Nhandles this school's uniforms,} Dialogue: 0,0:12:04.62,0:12:07.37,main,Loid,0,0,0,,Jednoduše mi vyrazila dech.{and I was in awe of her grace.} Dialogue: 0,0:12:08.17,0:12:10.40,main,Loid,0,0,0,,Když jsem přišel o svou první ženu,{Ever since I lost my first wife,} Dialogue: 0,0:12:10.40,0:12:13.05,main,Loid,0,0,0,,Kvůli své dceři jsem váhal navázat další vztah.{I was hesitant to pursue another \Nrelationship because of my daughter.} Dialogue: 0,0:12:13.55,0:12:16.85,main,Loid,0,0,0,,Ale když jsme spolu mluvili, uvědomil jsem si,\N že jsem našel spřízněnou duši.{But the more we spoke, the more \NI felt that she was a kindred spirit.} Dialogue: 0,0:12:18.40,0:12:21.79,main,Loid,0,0,0,,Je neskutečně laskavá\N a velmi ji záleží na naší rodině.{She is truly kind and cares \Ndearly about family.} Dialogue: 0,0:12:21.79,0:12:24.50,main,Loid,0,0,0,,Dospěl jsem k závěru, že by si\N s mou dcerou dobře rozuměla.{I came to the conclusion that she'd \Nget along well with my daughter.} Dialogue: 0,0:12:24.50,0:12:27.35,main,Evans,0,0,0,,A co vy, madam?{Ah... And what about you, Madam?} Dialogue: 0,0:12:28.08,0:12:28.97,main,Yor,0,0,0,,No...{Well...} Dialogue: 0,0:12:29.32,0:12:33.87,main,Yor,0,0,0,,L-Loid úžasný člověk,\N kterému na jeho dceři velmi záleží.{L-Loid is a wonderful person who \Ntruly cares for his daughter.} Dialogue: 0,0:12:33.87,0:12:36.85,main,Yor,0,0,0,,A i ke mně je velmi ohleduplný.{He's also very considerate of me.} Dialogue: 0,0:12:36.85,0:12:40.69,main,Evans,0,0,0,,Rád slyším, že máte tak milující rodinu. {Ah, I'm happy to hear that you \Nhave such a loving family.} Dialogue: 0,0:12:40.69,0:12:45.29,main,Swan,0,0,0,,Proč by si taková krásna žena\N vybrala muže se závazky?{Why would a beautiful girl like you choose \Nto be with a man who's got baggage?} Dialogue: 0,0:12:45.29,0:12:48.10,main,Henderson,0,0,0,,To je velmi neslušné, pane Swane.{That was rather uncouth, Master Swan.} Dialogue: 0,0:12:47.78,0:12:57.13,sign_5367_29_Code_Name__Twili,Sign,0,0,0,,{\an7\pos(1065,660)\blur6\3c&HFFFFFF&\3a&H7D&\fsp2.4\fad(273,1)}Murdoch Swan (47)\N{\fs33\fsp0}\h\h\h\h\h\h\h\h\hSprávce Kolejí 2 \N\h\h\h\h\h\h\h\h\hHlavní předmět: Ekonomie\N\h\h\h\h\h\h\h\h\hPovaha: Arogantní • Chamtivý • Bezcitný{Murdoch Swan (47) Housemaster of Dorm 2 Subject Taught: Economics Personality: Arrogant • Greedy • Callous} Dialogue: 0,0:12:48.61,0:12:51.37,italics,Loid,0,0,0,,Správce Clineovy koleje.{The housemaster of Dorm 2, Cline Hall.} Dialogue: 0,0:12:51.37,0:12:55.45,italics,Loid,0,0,0,,Je jediným synem bývalého ředitele\N a nositelem odkazu.{He's the only son of the former \Nheadmaster, and a legacy hire.} Dialogue: 0,0:12:55.45,0:12:58.38,italics,Loid,0,0,0,,Arogantní, chamtivý, bezcitný.{Arrogant, greedy, and callous.} Dialogue: 0,0:12:58.38,0:13:01.30,italics,Loid,0,0,0,,Minulý měsíc požádala jeho žena o rozvod,{His wife filed for divorce last month,} Dialogue: 0,0:13:01.30,0:13:03.46,italics,Loid,0,0,0,,a nedávno přišel i o opatrovnictví své dcery.{and he just lost custody \Nof his daughter, as well.} Dialogue: 0,0:13:04.21,0:13:06.79,italics,Loid,0,0,0,,Vzhledem k jeho předchozím otázkám\N a komentářům,{Reviewing all of his previous \Ninterview questions and comments,} Dialogue: 0,0:13:06.79,0:13:10.00,italics,Loid,0,0,0,,očividně závidí šťastným rodinám\N a vybíjí si na nic svůj vztek.{he is clearly jealous of other families,\N and takes out his frustrations on them.} Dialogue: 0,0:13:10.97,0:13:13.52,italics,Loid,0,0,0,,Nejlepší bude ho neprovokovat.{It's best that we avoid provoking him.} Dialogue: 0,0:13:13.52,0:13:15.27,main,Evans,0,0,0,,Další otázka.{Now for our next question.} Dialogue: 0,0:13:15.47,0:13:19.24,main,Evans,0,0,0,,Proč jste se rozhodli právě pro naší školu?{Could you tell us why you \Nchose to apply to our school?} Dialogue: 0,0:13:19.24,0:13:20.07,main,Loid,0,0,0,,Z jediného důvodu, pane.{For only one reason, sir.} Dialogue: 0,0:13:20.34,0:13:22.88,italics,Loid Internal,0,0,0,,Abych se dostal k svému cíli, Desmondovi!{To get close to my target, Desmond!} Dialogue: 0,0:13:21.98,0:13:25.00,top,Loid,0,0,0,,Nepřekonatelná kvalita zdejších učitelů.{The quality of the instructors at \Nthis establishment is superior.} Dialogue: 0,0:13:25.40,0:13:28.37,main,Loid,0,0,0,,Všichni zde jsou samozřejmě\N velmi znalí a kultivovaní,{Of course, you are all very \Nknowledgeable and cultured,} Dialogue: 0,0:13:28.37,0:13:33.07,main,Loid,0,0,0,,ale pokud jde o výuku, od vlastenectví počínaje \Ndokonalým vychováním konče,{but when it comes to teaching anything, \Nfrom patriotism to how to be an elite,} Dialogue: 0,0:13:33.47,0:13:38.50,main,Loid,0,0,0,,zdejším učitelům se nikdo nevyrovná.{the instructors of the \Nprestigious Eden College} {are second to none.} Dialogue: 0,0:13:39.50,0:13:44.09,sign_5367_29_Code_Name__Twili,Sign,0,0,0,,{\an7\pos(960,720)\blur6\3c&HFFFFFF&\3a&H7D&\fsp4.8\fad(273,1)}Henry Henderson (66)\N{\fs33\fsp0}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSprávce Kolejí 3 \N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHlavní předmět: Historie\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPovaha: Elegantní{Henry Henderson (66) Housemaster of Dorm 3 Subject Taught: History Personality: Elegant} Dialogue: 0,0:13:39.74,0:13:41.90,italics,Henderson,0,0,0,,Elegantní odpověď, Loide Forgere.{Elegantly done, Loid Forger.} Dialogue: 0,0:13:41.90,0:13:44.10,italics,Henderson,0,0,0,,Věděl jsem, že máte potenciál.{I knew I saw potential in you.} Dialogue: 0,0:13:44.10,0:13:48.61,main,Evans,0,0,0,,Jak byste popsali svou dceru?{Now then, how would the two \Nof you describe your daughter?} Dialogue: 0,0:13:48.61,0:13:52.05,main,Evans,0,0,0,,Řekněte nám o jejích\N silných i slabých stránkách.{Please let us know about her \Nstrengths and weaknesses.} Dialogue: 0,0:13:52.45,0:13:55.86,main,Loid,0,0,0,,Anya je velmi zvídavé dítě.{Anya is an extremely curious child.} Dialogue: 0,0:13:56.37,0:13:59.99,main,Loid,0,0,0,,Má ve zvyku strkat nos, kam nepatří,\N což lze považovat za slabinu,{Her habit of sticking her nose where it \Ndoesn't belong could be seen as a weakness,} Dialogue: 0,0:13:59.99,0:14:01.61,main,Loid,0,0,0,,ale ve skutečnosti je velmi inteligentní.{but she is a truly intelligent child.} Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:03.70,italics,Henderson,0,0,0,,Inteligentní?! Ona?!{Intelligent?! Her?!} Dialogue: 0,0:14:03.70,0:14:04.12,italics,Anya,0,0,0,,{Shock!} Dialogue: 0,0:14:04.70,0:14:08.48,main,Loid,0,0,0,,Někdy, mi přijde,\N jako by mi snad četla myšlenky,{Sometimes, it's like she \Nsees right through me,} Dialogue: 0,0:14:07.05,0:14:08.16,italicstop,Anya,0,0,0,,{Yikes...} Dialogue: 0,0:14:08.48,0:14:10.38,main,Loid,0,0,0,,a tak mě udržuje stále ve střehu.{which keeps me on my feet.} Dialogue: 0,0:14:10.59,0:14:13.24,main,Loid,0,0,0,,Jinak bych řekl, že její hlavním\N nedostatkem je, že je vybíravá. {I would say her main shortcoming \Nis that she's a picky eater.} Dialogue: 0,0:14:13.59,0:14:18.70,main,Evan,0,0,0,,A jak byste popsala váš výchovný styl?{Ah... And how would you describe \Nyour parenting style, Madam?} Dialogue: 0,0:14:18.70,0:14:20.13,italics,Yor,0,0,0,,Jak jsme si to zkoušeli...{Just like we practiced...} Dialogue: 0,0:14:20.98,0:14:25.22,main,Yor,0,0,0,,Jak víte, nejsem její biologická matka.{As you already know, I am \Nnot her biological mother.} Dialogue: 0,0:14:25.66,0:14:29.79,main,Yor,0,0,0,,Nejdříve jsem ji celkem rozmazlovala,\N aby si mě oblíbila,{At first, I spoiled her quite often \Nin hopes that she would like me.} Dialogue: 0,0:14:29.79,0:14:35.44,main,Yor,0,0,0,,ale pro její vlastní dobro doufám,\N že dokážu být přísnější.{But for the sake of her future, I'm hoping \NI can become a bit stricter at times.} Dialogue: 0,0:14:35.87,0:14:39.30,main,Evans,0,0,0,,Prý je vaše dcera vybíravá.{We've been told that your \Ndaughter is a picky eater.} Dialogue: 0,0:14:39.30,0:14:42.16,main,Evans,0,0,0,,Co doma nejčastěji vaříte?{What kind of meals do you cook at home?} Dialogue: 0,0:14:42.16,0:14:44.68,main,Yor,0,0,0,,V-Vařím?{Huh? C-Cook?} Dialogue: 0,0:14:44.68,0:14:45.45,main,Yor,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:14:45.45,0:14:47.89,main,Loid,0,0,0,,Popravdě většinu vaření obstarávám já.{I actually do most of the cooking.} Dialogue: 0,0:14:47.89,0:14:51.84,main,Loid,0,0,0,,I když jsem zrovna zaneprázdněn,\N moje žena nám uvaří.{Though when I'm busy, my wife \Nis kind enough to cook for me.} Dialogue: 0,0:14:51.84,0:14:53.38,italics,Loid,0,0,0,,Ne že by k tomu kdy došlo.{Not that that's happened even once yet.} Dialogue: 0,0:14:53.38,0:14:57.19,main,Swan,0,0,0,,To nemyslíte vážně!\N Jaká žena svému manželovi neuvaří?!{You're joking! What kind of wife \Ncan't cook for her husband?!} Dialogue: 0,0:14:57.19,0:15:00.75,main,Swan,0,0,0,,Měla byste se spíš zamyslet nad sebou,\N než si dělat starost o dceru.{You should probably be stricter with \Nyourself before you worry about that child.} Dialogue: 0,0:15:01.08,0:15:03.38,main,Loid,0,0,0,,Každý má své silné a slabé stránky.{Everyone has strengths and weaknesses.} Dialogue: 0,0:15:03.83,0:15:07.19,main,Loid,0,0,0,,Je velmi pořádná a udržuje\N náš domov bezposkrvnky. {She is extremely tidy and excels \Nat keeping our house spotless.} Dialogue: 0,0:15:07.19,0:15:09.60,main,Loid,0,0,0,,Je vynikající matkou mé dceři.{She is also an excellent \Nmother to my daughter.} Dialogue: 0,0:15:09.60,0:15:13.60,main,Swan,0,0,0,,Ano, to se od žen očekává.{Yes, well, both of those are \Nthings women are expected to do.} Dialogue: 0,0:15:13.60,0:15:14.46,main,Loid,0,0,0,,To—{That's—} Dialogue: 0,0:15:14.46,0:15:16.09,main,Yor,0,0,0,,V-V pořádku, Loide.{I-It's all right, Loid.} Dialogue: 0,0:15:16.09,0:15:17.79,top,Evans,0,0,0,,A teď...{Now, now...} Dialogue: 0,0:15:16.89,0:15:18.85,italics,Loid,0,0,0,,Ano. Klid.{Yes. Calm down.} Dialogue: 0,0:15:19.32,0:15:21.46,italics,Loid,0,0,0,,Proč tě to tak naštvalo, Soumraku?{Why are you getting irritated, Twilight?} Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:25.45,italics,Loid,0,0,0,,Ani to není tvá skutečná žena.{She's not even your real wife.} Dialogue: 0,0:15:26.02,0:15:29.73,italics,Swan,0,0,0,,Takový zamilovaný páreček. Je mi z vás zle.{A lovey-dovey hot couple? You make me sick.} Dialogue: 0,0:15:29.73,0:15:32.40,italics,Swan,0,0,0,,Budu vás popichovat, dokud nepohoříte.{I'll keep jabbing at you until you slip up.} Dialogue: 0,0:15:32.40,0:15:37.45,italics,Swan,0,0,0,,Jestli tihle dva uspějí,\N tak ve světě není žádná spravedlnost.{If I can't make sure these two fail, \Nthere's clearly no justice in this world.} Dialogue: 0,0:15:36.15,0:15:38.30,italicstop,Anya,0,0,0,,Nemá rád Papa a Mama!{He doesn't like Papa and Mama!} Dialogue: 0,0:15:38.30,0:15:40.08,italics,Anya,0,0,0,,Musím se snažit!{I need to do my best!} Dialogue: 0,0:15:40.08,0:15:44.00,main,Evans,0,0,0,,Z-Zeptejme se pár otázek mladé slečny.{N-Next, let's ask the \Nyoung lady some questions.} Dialogue: 0,0:15:44.00,0:15:44.95,italics,Loid,0,0,0,,Teď to přijde.{Here it comes.} Dialogue: 0,0:15:44.95,0:15:48.55,main,Evans,0,0,0,,Nejdřív, mohla bys nám říci tvé jméno a adresu?{First, could you tell us \Nyour name and address?} Dialogue: 0,0:15:49.03,0:15:50.72,main,Anya,0,0,0,,Jmenuji se Anya Holger!{My name is Anya Holger!} Dialogue: 0,0:15:50.72,0:15:53.52,main,Anya,0,0,0,,Moje adresa je Berlint, Západní okres...{My address is in... Berlint, West District...} Dialogue: 0,0:15:53.52,0:15:58.31,main,Anya,0,0,0,,128 Park... Avenue! Dialogue: 0,0:15:58.31,0:16:01.53,main,Evans,0,0,0,,A jak obvykle trávíš své volné dny, mladá dámo? {And what do you do on your \Ndays off, young lady?} Dialogue: 0,0:16:01.53,0:16:03.13,main,Anya,0,0,0,,Chodíme do můzea...{We go to moozeums...} Dialogue: 0,0:16:03.13,0:16:04.82,main,Anya,0,0,0,,a jíme v opeře...{and eat operas...} Dialogue: 0,0:16:04.03,0:16:07.10,italicstop,Loid,0,0,0,,Dobře. Tyhle otázky jsme předpokládali.{Good. These were questions we anticipated.} Dialogue: 0,0:16:07.10,0:16:10.46,main,Evans,0,0,0,,Jaká bude první věc, kterou uděláš,\N když nastoupíš do naší školy? {What would you like to do once \Nyou get into this school?} Dialogue: 0,0:16:10.46,0:16:12.46,main,Anya,0,0,0,,{Um, uh...} Dialogue: 0,0:16:12.46,0:16:13.53,italics,Anya,0,0,0,,Co jsem to měla říct?{What was I supposed to say?} Dialogue: 0,0:16:13.53,0:16:16.14,italics,Loid,0,0,0,,V mém případě se nejdřív musím dostat\N na jejích společenské setkání,{In my case, I first need to \Nparticipate in a social gathering,} Dialogue: 0,0:16:16.14,0:16:20.30,italics,Loid,0,0,0,,a přijít na kloub tomu, co Desmond - \Nšéf této organizace plánuje.{and get to the bottom of what the boss of \Nthe enemy organization, Desmond, is planning.} Dialogue: 0,0:16:19.35,0:16:22.60,top,Anya,0,0,0,,C-Chci zjistit co šéf této organizace plánuje! {I-I want to find out what the boss \Nof the organization is planning!} Dialogue: 0,0:16:22.60,0:16:24.03,italics,Loid,0,0,0,,Co to proboha vykládáš?!{What in the world are you saying?! Hello?!} Dialogue: 0,0:16:24.03,0:16:27.74,main,Evans,0,0,0,,Šéf organizace? Asi myslíš ředitele.{The boss of the organization? \NMaybe you meant the headmaster.} Dialogue: 0,0:16:28.42,0:16:32.07,main,Loid,0,0,0,,Omlouvám se.\N Dcera je poměrně ctižádostivá.{I do apologize. My daughter \Nis rather ambitious.} Dialogue: 0,0:16:32.07,0:16:35.89,main,Loid,0,0,0,,Zajímá se o ředitele, vzhledem k tomu,\N že se dostal až na vrchol.{She's extremely curious about the headmaster,\N since he's clearly made it to the top.} Dialogue: 0,0:16:35.89,0:16:36.76,italics,Henderson,0,0,0,,{Oho...} Dialogue: 0,0:16:36.76,0:16:40.10,italics,Henderson,0,0,0,,Touha učit se od svých předchůdců\N už v tak raném věku...{The desire to learn from her \Npredecessors at such an early age...} Dialogue: 0,0:16:40.10,0:16:41.86,italics,Henderson,0,0,0,,To je vskutku elegantní.{That's quite elegant.} Dialogue: 0,0:16:42.25,0:16:45.68,main,Henderson,0,0,0,,Znáš jméno našeho ředitele, mladá dámo?{Do you happen to know the name \Nof the principal, young lady?} Dialogue: 0,0:16:46.05,0:16:48.08,main,Anya,0,0,0,,B-Be...{Um, B-Be...} Dialogue: 0,0:16:48.08,0:16:50.99,italics,Loid,0,0,0,,Ano. Benedict Ivan Goodfellow.{Yes. Benedict Ivan Goodfellow.} Dialogue: 0,0:16:51.80,0:16:54.18,main,Anya,0,0,0,,Pan Benedick Advent Goodheller.{Mr. Benedick Advent Goodheller.} Dialogue: 0,0:16:55.64,0:17:01.14,main,Henderson,0,0,0,,{Hmm... Then,} Můžeš mi říct, zda víš, co budeš muset podstoupit,\N abys byla úspěšná jako on?{could you tell us how hard you would have \Nto work in order to succeed like him?} Dialogue: 0,0:17:02.24,0:17:04.98,main,Anya,0,0,0,,Ano. Bude to jak prodírat se džunglí bez zásob,{Yes. Like getting through \Nthe jungle with no supplies,} Dialogue: 0,0:17:04.98,0:17:09.11,main,Anya,0,0,0,,a stále dokola tančit se smrtí,\N jen abych našla odvahu pokračovat!{and dancing with death over \Nand over to get brave!} Dialogue: 0,0:17:09.42,0:17:12.70,italics,Loid,0,0,0,,To bylo ve včerejším dílu\N jejího špionského animáku. {That was the training montage the \Nprotagonist of her spy cartoon did yesterday.} Dialogue: 0,0:17:13.05,0:17:15.33,italics,Henderson,0,0,0,,J-Jaké neuvěřitelné odhodlání!{S-Such incredible resolve!} Dialogue: 0,0:17:15.33,0:17:18.32,italics,Henderson,0,0,0,,Zdá se, že jsem mladou slečnu podcenil.{It appears as though I have \Nunderestimated this young lady.} Dialogue: 0,0:17:18.32,0:17:21.22,main,Evans,0,0,0,,Nemyslím, že bys musela\N něco takového podstoupit.{I don't think you have to do quite that much.} Dialogue: 0,0:17:21.62,0:17:25.67,main,Evans,0,0,0,,Změníme téma. Čím se živí tvůj otec?{Let's change the subject. \NWhat does your father do for a living?} Dialogue: 0,0:17:25.67,0:17:29.55,main,Anya,0,0,0,,Je šp—špecialista na duševní zdraví.{He's a sp—a speshulist in \Nmental health. A very good one.} Dialogue: 0,0:17:29.55,0:17:32.10,main,Evans,0,0,0,,Malé zaškobrtnutí?{Hm? Are you a little stuffed up?} Dialogue: 0,0:17:32.10,0:17:36.01,main,Evans,0,0,0,,A co si myslíš o své druhé matce?{Then how do you feel about your new mother?} Dialogue: 0,0:17:36.01,0:17:37.80,main,Anya,0,0,0,,Je velmi milá.{She is very nice.} Dialogue: 0,0:17:38.17,0:17:40.13,main,Anya,0,0,0,,Ale někdy umí být děsivá.{But she's scary sometimes.} Dialogue: 0,0:17:40.50,0:17:45.23,main,Evans,0,0,0,,Kdybys mě své rodiče obodovat,\N kolik bys jim dala bodů?{If you were to give your parents \Na score, what might that be?} Dialogue: 0,0:17:46.18,0:17:48.26,main,Anya,0,0,0,,Plných 100 bodů.{A perfect 100 points.} Dialogue: 0,0:17:48.26,0:17:51.02,main,Anya,0,0,0,,S Papa a Mama je ohromná zábava,\N oba je velmi miluju.{My Papa and Mama are both so \Nmuch fun, and I love them very much.} Dialogue: 0,0:17:51.49,0:17:53.39,main,Anya,0,0,0,,Chci s nimi být už napořád.{I want to be with them forever.} Dialogue: 0,0:17:54.52,0:17:57.66,italics,Swan,0,0,0,,Bože, kdo má tohle poslouchat.{Tch. God, no one needs this rubbish.} Dialogue: 0,0:17:57.66,0:18:01.88,main,Swan,0,0,0,,V tom případě, dala bys víc bodů\N své původní matce či své současné?{In that case, would you score your \Nold mother or your new mother higher?} Dialogue: 0,0:18:01.88,0:18:03.45,main,Evans,0,0,0,,Ale no tak, pane Swane...{Come now, Master Swan...} Dialogue: 0,0:18:03.45,0:18:04.33,main,Swan,0,0,0,,Je to snad problém?{Is there a problem?} Dialogue: 0,0:18:04.33,0:18:06.39,main,Loid,0,0,0,,Mohu uctivě požádat o jinou otázku? {May I respectfully request \Na different question?} Dialogue: 0,0:18:06.39,0:18:09.11,main,Swan,0,0,0,,Rozhodně ne.\N Pokud neodpovíte, přijdete o body.{Absolutely not. If you do not \Nanswer, you will lose points.} Dialogue: 0,0:18:10.02,0:18:12.23,italics,Loid,0,0,0,,Netuším jak přesně v sirotčinci skončila,{I don't know exactly how she \Nended up in that orphanage,} Dialogue: 0,0:18:12.72,0:18:15.38,italics,Loid,0,0,0,,ale její skuteční rodiče jsou pravděpodobně...{but her actual parents \Nare probably already...} Dialogue: 0,0:18:21.30,0:18:24.06,main,Anya,0,0,0,,Ma...ma... Dialogue: 0,0:18:25.24,0:18:26.05,main,Loid,0,0,0,,Anyo... Dialogue: 0,0:18:27.36,0:18:28.22,main,Anya,0,0,0,,Mama... Dialogue: 0,0:18:28.22,0:18:30.05,main,Swan,0,0,0,,Aha, aha.{I see, I see.} Dialogue: 0,0:18:30.05,0:18:32.38,main,Swan,0,0,0,,Takže přeci jen máš raději\N svou biologickou matku.{So you do prefer your old mother.} Dialogue: 0,0:18:32.60,0:18:33.70,main,Yor,0,0,0,,Tohle je kruté!{This is too cruel!} Dialogue: 0,0:18:33.70,0:18:34.91,main,Loid,0,0,0,,Uklidni se prosím, Yor.{Please calm down, Yor.} Dialogue: 0,0:18:34.91,0:18:35.62,main,Yor,0,0,0,,Ale tohle je—{But this is just—} Dialogue: 0,0:18:36.34,0:18:38.47,italics,Loid,0,0,0,,Musíme pro dobro mise zůstat v klidu.{We need to remain calm for \Nthe sake of this mission.} Dialogue: 0,0:18:38.47,0:18:41.40,main,Swan,0,0,0,,Máme tu mnoho studentů žijících\N na kolejích - daleko od rodičů.{We have plenty of students here who live \Naway from their parents in our dorms.} Dialogue: 0,0:18:41.40,0:18:45.32,main,Swan,0,0,0,,Pokud se rozbrečí kvůli každé maličkosti,{If she's going to cry over \Nevery little trifling thing,} Dialogue: 0,0:18:45.32,0:18:47.39,main,Swan,0,0,0,,tak v naší škole dlouho nevydrží.{she'll never survive at our establishment!} Dialogue: 0,0:18:47.39,0:18:50.06,italics,Loid,0,0,0,,No a co, že se mě snaží vytočit?{So what if he's being slanderous?} Dialogue: 0,0:18:50.47,0:18:52.70,italics,Loid,0,0,0,,Nejsme skutečná rodina.{We are nothing more than a pretend family.} Dialogue: 0,0:18:50.97,0:18:54.59,top,Yor,0,0,0,,Maličkost? Tomuhle říkáte {\i1}maličkost{\i0}?{Trifling? You call this trifling?} Dialogue: 0,0:18:53.98,0:18:55.54,italics,Loid,0,0,0,,O nic nejde.{This is nothing.} Dialogue: 0,0:18:55.82,0:18:57.73,main,Swan,0,0,0,,Takže. Paní Druhá Ženo.{Now, now, Mrs. Second Wife.} Dialogue: 0,0:18:57.73,0:19:00.65,main,Swan,0,0,0,,Nebuďte podrážděná jen kvůli tomu,\N že vás dcera dost nemiluje.{Don't snap at me just because \Nshe loves her real mother more.} Dialogue: 0,0:19:00.65,0:19:02.44,italics,Swan,0,0,0,,Už se cítím mnohem líp.{Oh, I feel so much better.} Dialogue: 0,0:19:03.31,0:19:04.41,italics,Loid,0,0,0,,Ovládej se...{Restrain yourself...} Dialogue: 0,0:19:05.02,0:19:06.15,italics,Loid,0,0,0,,Soumraku!{Twilight!} Dialogue: 0,0:19:14.34,0:19:15.45,main,Loid,0,0,0,,Omlouvám se.{I do beg your pardon.} Dialogue: 0,0:19:16.35,0:19:17.91,main,Loid,0,0,0,,Byl tu komár.{There was a mosquito.} Dialogue: 0,0:19:18.57,0:19:20.60,main,Loid,0,0,0,,Děkujeme vám za váš čas.{Thank you very much for your time today.} Dialogue: 0,0:19:20.60,0:19:21.71,main,Swan,0,0,0,,Kam jako jdete?!{Hey, where are you going?!} Dialogue: 0,0:19:21.71,0:19:23.67,main,Swan,0,0,0,,Pohovor ještě není u konce!{The interview's not over yet!} Dialogue: 0,0:19:24.84,0:19:29.53,main,Loid,0,0,0,,Pokud je zlehčování dětských citů\N součástí vaší vzdělávací politiky,{If making light of a child's feelings is part \Nof your establishment's educational policies,} Dialogue: 0,0:19:29.53,0:19:31.73,main,Loid,0,0,0,,tak se obávám, že jsem zvolil špatnou školu.{then I'm afraid we have \Nchosen the wrong school.} Dialogue: 0,0:19:32.52,0:19:35.71,main,Swan,0,0,0,,Vy blázne!\N Jak se opovažujete zneuctít naši školu?!{You fiend! You dare \Ndisgrace our fine school?!} Dialogue: 0,0:19:35.71,0:19:36.70,main,Loid,0,0,0,,{Come now, you two.} Dialogue: 0,0:19:37.41,0:19:38.62,main,Loid,0,0,0,,Omluvte nás prosím.{Please excuse us.} Dialogue: 0,0:19:38.95,0:19:42.27,main,Swan,0,0,0,,Nemyslete si, že kdy ještě\N projdete naší vstupní bránou!{Don't think you'll ever walk \Nthrough our gates again!} Dialogue: 0,0:19:42.27,0:19:44.66,main,Henderson,0,0,0,,To by stačilo, pane Swane.{That's quite enough, Master Swan.} Dialogue: 0,0:19:44.66,0:19:46.78,main,Swan,0,0,0,,Máte problémy s mými metodami?{Are you taking issue with my methods?} Dialogue: 0,0:19:47.01,0:19:50.89,main,Swan,0,0,0,,Možná je můj otec bývalý ředitel,{He may be the former headmaster,} ale i tak zde má stále silný vliv.{but my father's influence \Nwithin this school is still strong.} Dialogue: 0,0:19:47.95,0:19:50.07,top,Evans,0,0,0,,Pánové...{Now, now...} Dialogue: 0,0:19:50.89,0:19:54.16,main,Swan,0,0,0,,Měl byste si raději dávat pozor na jazyk.{It'd be wise for you to \Nwatch that mouth of yours.} Dialogue: 0,0:19:55.00,0:19:57.67,main,Swan,0,0,0,,No tak, pospěšte si a zavolejte dalšího!{Hey! Hurry up and call the next one in!} Dialogue: 0,0:19:58.33,0:20:03.22,flashback,Loid,0,0,0,,zdejším učitelům se nikdo nevyrovná.{...the instructors of the \Nprestigious Eden College} {are second to none.} Dialogue: 0,0:20:04.88,0:20:07.92,italics,Henderson,0,0,0,,Neměl bych právo nazývat se kantorem,{If all I can do is curry \Nfavor with the authorities,} Dialogue: 0,0:20:07.92,0:20:10.30,italics,Henderson,0,0,0,,kdybych se chtěl jen zavděčit autoritám.{I have no right to call myself an educator.} Dialogue: 0,0:20:10.70,0:20:13.87,main,Henderson,0,0,0,,Musím se ptát, kdo z přítomných\N skutečně pošpinil naši školu?{I must ask, who truly disgraced our school?} Dialogue: 0,0:20:13.87,0:20:14.57,main,Swan,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:20:16.93,0:20:18.15,main,Evans,0,0,0,,Co—{Wha—} Dialogue: 0,0:20:18.57,0:20:19.35,main,Henderson,0,0,0,,{Hmm...} Dialogue: 0,0:20:19.87,0:20:22.10,main,Henderson,0,0,0,,To bylo vskutku elegantní, smím-li říci.{That was rather elegant, \Nif I do say so myself.} Dialogue: 0,0:20:23.71,0:20:27.71,main,Henderson,0,0,0,,Postavíte se teď ostatním kantorům čelem,{Now, will you be able to face \Nthe instructors at Eden head-on,} Dialogue: 0,0:20:27.71,0:20:29.14,main,Henderson,0,0,0,,Forgerovi?{Forgers?} Dialogue: 0,0:20:33.10,0:20:35.38,italics,Loid,0,0,0,,Jo... rozhodně jsme neuspěli.{Yeah... We definitely failed.} Dialogue: 0,0:20:35.95,0:20:38.59,main,Yor,0,0,0,,P-Půjdu postavit na čaj.{I-I'll go make us some tea.} Dialogue: 0,0:20:39.83,0:20:42.00,italics,Loid,0,0,0,,Opět jsem jako špion zklamal.{I've failed yet again as a spy.} Dialogue: 0,0:20:42.40,0:20:45.37,italics,Loid,0,0,0,,Dovolil jsem, aby mě ovládly zbytečné pocity.{I let unnecessary feelings get \Nin the way of the mission.} Dialogue: 0,0:20:45.37,0:20:46.30,main,Anya,0,0,0,,Papa... Dialogue: 0,0:20:46.85,0:20:48.26,main,Anya,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:20:48.87,0:20:53.96,main,Anya,0,0,0,,Mrzí mě, že jsem si v testu nevedla líp.{I'm so sorry that I couldn't do better} {on my tests.} Dialogue: 0,0:20:55.06,0:20:58.07,main,Loid,0,0,0,,V pořádku, Anyo.\N Není důvod, aby ses omlouvala.{It's all right, Anya. You have\N no reason to apologize.} Dialogue: 0,0:20:58.45,0:21:00.54,main,Loid,0,0,0,,Přece bys nechtěla chodit na takovou školu, ne?{You don't want to go to \Na school like that, do you?} Dialogue: 0,0:21:03.59,0:21:05.93,main,Anya,0,0,0,,Ale já chci chodit do školy...{But I want to go to school...} Dialogue: 0,0:21:05.93,0:21:06.86,main,Loid,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:21:06.86,0:21:09.27,italics,Anya Internal,0,0,0,,Pokud tahle mise selže...{If this mission fails...} Dialogue: 0,0:21:09.27,0:21:11.47,main,Anya,0,0,0,,Musím chodit do školy jinak...{I have to go to school or...} Dialogue: 0,0:21:12.57,0:21:14.54,italics,Anya Internal,0,0,0,,...už nebudeme rodina.{...we won't be together anymore.} Dialogue: 0,0:21:15.20,0:21:16.37,main,Loid,0,0,0,,Anyo... Dialogue: 0,0:21:17.40,0:21:21.20,italics,Yor,0,0,0,,Pokud ji nepřijmou, náš společný život...{If she fails, of course, \Nour life here together will be...} Dialogue: 0,0:21:22.57,0:21:24.13,italics,Yor,0,0,0,,Ale na tom teď nezáleží.{But that doesn't matter.} Dialogue: 0,0:21:24.13,0:21:27.63,italics,Yor,0,0,0,,Mám jen obavu, jak to ovlivní mou práci.{I'm just worried how this may affect my work.} Dialogue: 0,0:21:27.63,0:21:32.41,main,Loid,0,0,0,,Abych byl upřímný,{Hmm... But to be honest,} to spíš zamrzne\N samo peklo, než aby tě přijali.{Hell will freeze over before you pass.} Dialogue: 0,0:21:32.41,0:21:33.18,main,Anya,0,0,0,,{Shock!} Dialogue: 0,0:21:33.45,0:21:35.40,main,Yor,0,0,0,,Určitě to bude nakonec v pořádku!{I-I'm sure everything will be okay!} Dialogue: 0,0:21:35.40,0:21:36.71,main,Yor,0,0,0,,Vyjde to!{It'll all work out!} Dialogue: 0,0:21:37.24,0:21:39.82,main,Anya,0,0,0,,Děda s brýlemi a děda s půlkou brýlí{The grandpa with the glasses and \Nthe grandpa with the half-glasses} Dialogue: 0,0:21:39.82,0:21:41.01,main,Anya,0,0,0,,byli fakt milí!{were really nice!} Dialogue: 0,0:21:41.01,0:21:42.33,main,Yor,0,0,0,,Ano, přesně!{Yes, exactly!} Dialogue: 0,0:21:42.56,0:21:45.54,main,Yor,0,0,0,,Určitě se za nás přimluví. Musíme jim věřit.{I'm sure they'll vouch for us!\N Let's believe in them.} Dialogue: 0,0:21:48.75,0:21:51.72,italics,Loid,0,0,0,,Špioni nevěří nikomu jinému, než sami sobě.{Spies don't believe in anyone \Nother than themselves.} Dialogue: 0,0:21:52.18,0:21:55.82,italics,Loid,0,0,0,,Vždy předpokládají nejhorší\N možný scénář a na něj se připraví.{They always expect the worst-case \Nscenarios and prepare for them.} Dialogue: 0,0:21:56.69,0:21:58.34,flashback,Anya,0,0,0,,Chci s nimi být už napořád.{I want to be with them forever.} Dialogue: 0,0:22:00.79,0:22:03.42,italics,Loid,0,0,0,,Ale... Možná trošičku...{But... Maybe just a little bit...} Dialogue: 0,0:22:03.77,0:22:07.38,main,Loid,0,0,0,,Ano. Mezitím se vzpamatujeme\N z té náročné zkoušky{Yes. Let's leave the result to fate,} Dialogue: 0,0:22:07.38,0:22:09.98,main,Loid,0,0,0,,{and try to recover from how \Nexhausting that exam was.}a výsledek necháme osudu. Dialogue: 0,0:22:12.18,0:22:14.80,italics,Loid,0,0,0,,Teď, možná jen na chviličku...{Right now, just for a little bit...} Dialogue: 0,0:22:15.47,0:22:17.57,main,Loid,0,0,0,,Na skvělou budoucnost naší rodiny!{To our family's bright future!} Dialogue: 0,0:22:19.79,0:22:21.24,main,Anya,0,0,0,,Něco spadlo!{Something just fell!} Dialogue: 0,0:22:22.63,0:22:24.99,main,Yor,0,0,0,,Ze zdi spadl náš rodinný portrét.{Our family portrait fell to the floor.} Dialogue: 0,0:22:24.99,0:22:26.11,main,Loid,0,0,0,,Prostě spadl...{It just fell...} Dialogue: 0,0:22:26.11,0:22:27.48,italics,Narrator,0,0,0,,Jak dopadne...{What will become} Dialogue: 0,0:22:28.01,0:22:29.19,italics,Narrator,0,0,0,,...jejich mise?{of their mission?} Dialogue: 0,0:22:31.16,0:22:41.16,Default,,0,0,0,,{\an2\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:24:06.92,0:24:09.91,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,, {\pos(1416,870)\fscx90}USPĚJÍ ČI NE{WILL THEY PASS OR FAIL}