[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Spy x Family - 08 (1080p) [E1866698].mkv Video File: ../Torrent/Staženo/[SubsPlease] Spy x Family - 08 (1080p) [E1866698].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 412 Active Line: 391 Video Position: 32493 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_5367_29_Code_Name__Twili,Trebuchet MS,75,&H00000000,&H000000FF,&H4BFFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,90,90,60,1 Style: sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Trebuchet MS,81,&H19FFFFFF,&H000000FF,&H7D000000,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,1,90,90,60,1 Style: sign_23950_248_Welcome,Trebuchet MS,45,&H00000100,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,90,90,60,1 Style: sign_7726_70_He_was_worried__,Trebuchet MS,75,&H0026292D,&H000000FF,&H00F1FAFB,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,90,90,60,1 Style: sign_10852_138_Math_Class,Trebuchet MS,120,&H00F5F8F5,&H000000FF,&H00282A2A,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,2,90,90,60,1 Style: sign_13319_178__But_then_John_r,Verdana,69,&H001A1C1C,&H000000FF,&H00FEFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,2,90,90,60,1 Style: sign_21343_286_Missing_Missing_,Arial,24,&H00DDD2FF,&H000000FF,&H00140705,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,9,90,90,300,1 Style: sign_5970_48_The_State_Securi,Trebuchet MS,51,&H00FEFFFF,&H000000FF,&H32434847,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,90,90,60,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.00,Default,,0,0,0,,{\an1\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:30.23,0:01:32.98,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,,{\pos(1056,870)\fscx75\fad(527,1)}KRYCÍ OPERACE TAJNÉ POLICIE {THE COUNTER-SECRET POLICE COVER OPERATION} Dialogue: 0,0:01:34.96,0:01:37.70,main,Instructor (Math),0,0,0,,Kdo zná odpověď?{Now, who can answer this question?} Dialogue: 0,0:01:38.21,0:01:39.99,main,Instructor (Math),0,0,0,,Slečna Anya Forger.{Miss Anya Forger.} Dialogue: 0,0:01:43.64,0:01:44.99,main,Anya,0,0,0,,Tři třetiny!{Three-thirds!} Dialogue: 0,0:01:48.90,0:01:50.49,main,Instructor (Math),0,0,0,,To je špatně.{Ah. That is quite wrong.} Dialogue: 0,0:01:59.92,0:02:01.72,main,Handler,0,0,0,,Takže, jak to pokračuje, Soumraku?{So, how are things going, Twilight?} Dialogue: 0,0:02:01.72,0:02:04.02,main,Handler,0,0,0,,Jak si vede tvoje dcera ve škole?{How is your daughter doing \Nwith her academics?} Dialogue: 0,0:02:05.35,0:02:09.94,main,Handler,0,0,0,,Velení předpokládá, že získá\N osm hvězd během čtyř měsíců.{HQ was estimating that she'd be able to \Nreceive eight Stella in about four months.} Dialogue: 0,0:02:11.22,0:02:12.16,main,Loid,0,0,0,,Čtyř...{Four...} Dialogue: 0,0:02:12.76,0:02:14.26,main,Loid,0,0,0,,To nebude problém.{Not a problem.} Dialogue: 0,0:02:14.26,0:02:17.02,main,Handler,0,0,0,,Jak vidím, nejsi už tak dobrý lhář.{I see... that your ability \Nto lie has diminished.} Dialogue: 0,0:02:17.02,0:02:19.72,italics,Loid,0,0,0,,To spíš během těch\N dvou měsíců získá osm blesků.{I'm confident she'll be able to get eight \NTonitrus Bolts in two months, though.} Dialogue: 0,0:02:19.72,0:02:20.85,main,Handler,0,0,0,,To je jedno.{No matter.} Dialogue: 0,0:02:20.85,0:02:21.54,main,Handler,0,0,0,,Mimochodem...{By the way...} Dialogue: 0,0:02:22.27,0:02:25.93,main,Handler,0,0,0,,Dnes ráno odhalili jednoho našeho informátora.{Our informant within city hall \Nwas compromised this morning.} Dialogue: 0,0:02:26.42,0:02:28.74,main,Handler,0,0,0,,Nepřítel je nám na stopě.{The enemy is stepping up their game.} Dialogue: 0,0:02:28.98,0:02:30.72,main,Handler,0,0,0,,Měj se na pozoru, Soumraku.{Be on your guard, Twilight.} Dialogue: 0,0:02:30.72,0:02:34.16,main,Handler,0,0,0,,Asi to ani nemusím zmiňovat,{I shouldn't have to say this \Nabout being in the city,} \Nale ať už je to na Edenu či jinde,{but be it at Eden College or elsewhere,} Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.26,main,Handler,0,0,0,,nikdy nevíš, kdo tě zrovna sleduje.{you never know where eyes \Nwill be watching you.} Dialogue: 0,0:02:36.26,0:02:39.75,main,Handler,0,0,0,,Zdejší kontrarozvědka se s ničím nepáře.{This country's counter-intelligence \Nagency is quite tough.} Dialogue: 0,0:02:48.18,0:02:50.76,flashback,Hayward,0,0,0,,J-Jak vám můžu pomoci, pánové?{H-How can I help you gentlemen?} Dialogue: 0,0:02:51.51,0:02:53.27,flashback,First Lieutenant,0,0,0,,Jsme ze státní bezpečnosti.{We're with the State Security Service.} Dialogue: 0,0:02:53.76,0:02:55.65,flashback,First Lieutenant,0,0,0,,Jste Jim Hayward, nebo ne?{You're Jim Hayward, are you not?} Dialogue: 0,0:02:55.65,0:02:58.32,flashback,First Lieutenant,0,0,0,,Jste obviněn ze špionáže.{We're taking you in on \Nsuspicion of being a spy.} Dialogue: 0,0:02:58.32,0:03:01.24,flashback,Hayward,0,0,0,,Š-Špionáž? O čem tu mluvíte?{A s-spy?! What are you talking about?} Dialogue: 0,0:03:01.24,0:03:02.27,flashback,Hayward,0,0,0,,Počkat!{Hey... wait!} Dialogue: 0,0:03:02.76,0:03:04.80,flashback,Hayward,0,0,0,,Nechte toho! Okamžitě mě pus—{Stop that! Unhand me at onc—} Dialogue: 0,0:03:04.80,0:03:06.88,flashback,First Lieutenant,0,0,0,,Všechno si poslechneme u nás v kanceláři.{We'll hear what you have \Nto say back at the office.} Dialogue: 0,0:03:14.21,0:03:19.25,main,Millie,0,0,0,,Tohle se stalo, nekecám!\N Děsně jsem se bála.{That's totally what happened \Nthis morning! I was so scared!} Dialogue: 0,0:03:19.61,0:03:21.84,main,Sharon,0,0,0,,Ten chlápek z financí{The guy they took from finance} Dialogue: 0,0:03:21.84,0:03:24.92,main,Sharon,0,0,0,,údajně vynášel dokumenty z kanceláře.{was apparently leaking \Ndocuments from this office.} Dialogue: 0,0:03:24.92,0:03:26.21,main,Yor,0,0,0,,Pak to musí být zlý člověk.{Oh, he must be a bad person.} Dialogue: 0,0:03:26.21,0:03:28.17,main,Camilla,0,0,0,,Ránko.{Mornin'.} Dialogue: 0,0:03:28.17,0:03:30.11,main,Millie,0,0,0,,Brý ráno!{Oh, mornin'!} Dialogue: 0,0:03:30.11,0:03:31.99,main,Yor,0,0,0,,Dobré ráno, Camillo.{Good morning, Camilla.} Dialogue: 0,0:03:33.09,0:03:38.71,main,Camilla,0,0,0,,Mimochodem, Yor, můj přítel říkal,{Oh, by the way, Yor, my boyfriend \Ntold me about your marriage.} Dialogue: 0,0:03:38.71,0:03:40.91,main,Camilla,0,0,0,,žes o svatbě ještě neřekla bratrovi?{You haven't even told your \Nyounger brother yet?} Dialogue: 0,0:03:41.88,0:03:44.30,main,Yor,0,0,0,,Máš pravdu! Úplně jsem na to zapomněla!{Oh, you're right! I'd completely forgotten!} Dialogue: 0,0:03:44.30,0:03:47.01,main,Sharon,0,0,0,,Tys zapomněla? Celý rok?{Uh, you forgot? For a whole year?} Dialogue: 0,0:03:47.01,0:03:48.86,main,Yor,0,0,0,,C-Co bych měla udělat?{Wh-What shall I do?} Dialogue: 0,0:03:48.86,0:03:52.83,main,Camilla,0,0,0,,Prý ti sem dnes zavolá.{He said he'll be calling you here later.} Dialogue: 0,0:03:52.83,0:03:54.34,italics,Yor,0,0,0,,No jo.{That's right.} Dialogue: 0,0:03:54.34,0:03:56.37,italics,Yor,0,0,0,,Vždyť jsem mu ani nedala\N číslo do nového bytu.{I haven't given him the \Nnumber for my new place yet.} Dialogue: 0,0:03:56.37,0:03:59.33,italics,Yor,0,0,0,,Tak se mi ulevilo, že šlo vše hladce,\N že jsem to vypustila z hlavy!{I was so relieved our marriage went through\Nthat I blanked on everything else!} Dialogue: 0,0:03:59.61,0:04:02.33,main,Millie,0,0,0,,Pověz... je tvůj bráška kus?{Say... is your younger brother a hottie?} Dialogue: 0,0:04:03.79,0:04:05.83,main,Millie,0,0,0,,Ten je rozkošnej!{Aw, he's a total cutie!} Dialogue: 0,0:04:06.13,0:04:08.99,main,Yor,0,0,0,,Ano. Yuri je roztomilý.{Yes. Yuri is quite adorable.} Dialogue: 0,0:04:08.99,0:04:12.70,top,Yor,0,0,0,,Vždycky mi říkával "ségro" a odmítal mě opustit.{He would always call me "Sis" \Nand refused to leave my side.} Dialogue: 0,0:04:08.99,0:04:13.48,sign_5970_48_The_State_Securi,Sign,0,0,0,,{\blur3\pos(960,900)\fad(1,519)}Sídlo Státní bezpečnosti {The State Security Service} Dialogue: 0,0:04:12.70,0:04:14.98,top,Millie,0,0,0,,Očividně je posedlý svou sestrou. Vynechám.{Yikes, so he's obsessed with his sister. Pass.} Dialogue: 0,0:04:15.21,0:04:19.82,main,Sharon,0,0,0,,Když k tobě tvůj brácha tak vzhlíží,\N není hnusný mu zapomenout říct něco takového?{If your brother looks up to you so much,\Nisn't it kinda mean to forget to tell him that?} Dialogue: 0,0:04:20.17,0:04:22.73,main,First Lieutenant,0,0,0,,Začneme ještě jednou od začátku.{Let's start one more time \Nfrom the beginning.} Dialogue: 0,0:04:22.73,0:04:26.27,main,First Lieutenant,0,0,0,,Kolik a jaké dokumenty jste z radnice odnesl?{How many and what kind of files \Ndid you take from city hall?} Dialogue: 0,0:04:26.27,0:04:27.76,main,First Lieutenant,0,0,0,,Komu jste je prodal?{Who did you sell them to?} Dialogue: 0,0:04:27.76,0:04:29.92,main,First Lieutenant,0,0,0,,Jak vypadali? Jak se s nimi dá spojit?{What do they look like?\NWhat is their contact information?} Dialogue: 0,0:04:29.92,0:04:32.47,main,First Lieutenant,0,0,0,,Kdy, kde a kolikrát jste se s nimi sešel?{When, where, and how many \Ntimes did you meet with them?} Dialogue: 0,0:04:32.47,0:04:33.84,main,Hayward,0,0,0,,Nechte mě prosím jít.{Please let me go home.} Dialogue: 0,0:04:38.09,0:04:39.83,italics,Narrator,0,0,0,,Státní bezpečnost.{The State Security Service.} Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:43.73,italics,Narrator,0,0,0,,Je organizací, jež má za cíl udržet v zemi mír.{An organization whose goal is to maintain \Nthe peace within their nation.} Dialogue: 0,0:04:41.53,0:04:46.30,top,First Lieutenant,0,0,0,,Jelikož nám oběma to mluvení tak jde,\N budeme pokračovat, pane Haywarde.{Since we're both so good at talking, \Nlet's continue, Mr. Hayward.} Dialogue: 0,0:04:43.73,0:04:46.30,italics,Narrator,0,0,0,,Hlavním úkolem je odhalovat špiony\N a dohlížet na občany.{Its main duties include spy hunting \Nand keeping an eye on the citizens.} Dialogue: 0,0:04:46.30,0:04:47.23,top,First Lieutenant,0,0,0,,Co na to říkáte?{What do you say?} Dialogue: 0,0:04:46.77,0:04:51.82,italics,Narrator,0,0,0,,Často se uchylují k odposlechům,\N zastrašování a mučení,{To complete their missions, \Nthey frequently use violence,} aby dosáhli svého.{wiretapping, intimidation, and torture.} Dialogue: 0,0:04:51.82,0:04:55.64,italics,Narrator,0,0,0,,Obávají se jich i samotní občané,\N kteří jim přezdívají "tajná policie".{The citizens called them the \N"secret police," and they are feared.} Dialogue: 0,0:04:56.01,0:04:59.39,main,Yuri,0,0,0,,Skvělá práce, První poručíku.\N Šéf mě požádal, abych výslech převzal já.{Great work, First Lieutenant. The boss \Nasked me to take over the questioning.} Dialogue: 0,0:04:59.80,0:05:03.37,main,First Lieutenant,0,0,0,,Dobře. Zbytek nechám na vás,{All right. I'll leave the rest to you,} Dialogue: 0,0:05:03.79,0:05:05.08,main,First Lieutenant,0,0,0,,Podporučíku Briare.{Second Lieutenant Briar.} Dialogue: 0,0:05:05.08,0:05:06.70,main,Yuri,0,0,0,,Ano, pane! Provedu, pane!{Yes, sir! I'll do my best!} Dialogue: 0,0:05:07.48,0:05:09.84,italics,Narrator,0,0,0,,Yuri Briar, dvacet let.{Yuri Briar, age twenty.} Dialogue: 0,0:05:09.84,0:05:12.25,italics,Narrator,0,0,0,,Je členem tajné policie.{He is a member of the secret police.} Dialogue: 0,0:05:13.75,0:05:17.03,main,Second lieutenant,0,0,0,,Proč vůbec vzal šéf\N takovou měkotu k nám do týmu?{Why did the boss bring \Nsuch a softie into our team?} Dialogue: 0,0:05:17.03,0:05:20.84,main,Second lieutenant,0,0,0,,Přiznám, že to umí,\N ale vždyť je to skoro ještě dítě.{I admit that he's good, \Nbut frankly, he's just a kid.} Dialogue: 0,0:05:20.84,0:05:23.99,main,Second lieutenant,0,0,0,,Floutek z ministerstva zahraničních věcí,\N který se rychle dostal nahoru.{Some elite from the Ministry of Foreign\NAffairs who quickly rose up the ranks.} Dialogue: 0,0:05:24.44,0:05:25.71,main,First lieutenant,0,0,0,,Když jsem mluvil s šéfem...{When I talked to the boss...} Dialogue: 0,0:05:28.90,0:05:31.93,flashback,Chief,0,0,0,,Není Yuri prostě zlatíčko?{Huh? Well, isn't Yuri adorable?} Dialogue: 0,0:05:31.93,0:05:33.72,flashback,Chief,0,0,0,,Je jak roztomilý štěňátko.{He's like some cute little puppy.} Dialogue: 0,0:05:33.72,0:05:35.35,main,First Lieutenant,0,0,0,,Víc neřekl.{And that was all.} Dialogue: 0,0:05:35.79,0:05:37.22,main,Second Lieutenant,0,0,0,,Aha...{I-I see...} Dialogue: 0,0:05:37.46,0:05:41.23,main,First Lieutenant,0,0,0,,I naše organizace někdy potřebuje\N někoho jako je on.{Well, our organization needs \Na kid like him sometimes.} Dialogue: 0,0:05:41.23,0:05:43.90,main,First Lieutenant,0,0,0,,Nehledě na to že ví, jak odvádět svou práci, {Not to mention, he knows how to do the job,} Dialogue: 0,0:05:43.90,0:05:45.96,main,First Lieutenant,0,0,0,,i když občas působí lehkovážně.{and he can be quite indiscriminate.} Dialogue: 0,0:05:45.96,0:05:47.46,main,Yuri,0,0,0,,Dobrý den, pane Haywarde!{Hello, Mr. Hayward!} Dialogue: 0,0:05:47.46,0:05:48.87,main,Hayward,0,0,0,,Nic ze mě nedostane—{You won't get anything out of m—} Dialogue: 0,0:05:48.87,0:05:52.08,main,Yuri,0,0,0,,Popravdě moje starší sestra pracuje\N na radnici, stejně jako vy!{My older sister actually works \Nat city hall just like you do!} Dialogue: 0,0:05:52.48,0:05:53.09,main,Hayward,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:05:53.09,0:05:57.11,main,Yuri,0,0,0,,Možná ji znáte. Je moc krásná\N a milá a jsem na ní děsně pyšnej!{Maybe you know her. She's pretty \Nand kind, and I'm super proud of her!} Dialogue: 0,0:05:57.11,0:05:59.93,main,Yuri,0,0,0,,Vlastně ji jdu dnes popřát ke svatbě.{I'm actually going to celebrate \Nher marriage today.} Dialogue: 0,0:05:59.93,0:06:02.45,main,Yuri,0,0,0,,Tak dlouho jsem ji neviděl,\N takže se hrozně těším!{I haven't seen her in forever, \Nso I'm really excited!} Dialogue: 0,0:06:02.78,0:06:05.90,main,Yuri,0,0,0,,Takže bych to tu rád co nejdřív uzavřel,\N abych mohl jít domů.{So, yeah. I'd like to get this over \Nwith quickly so I can go home.} Dialogue: 0,0:06:05.90,0:06:07.97,main,Yuri,0,0,0,,Proč tedy vše rovnou nevyklopíte?{Why don't you just spit it all out already?} Dialogue: 0,0:06:07.97,0:06:10.21,main,Hayward,0,0,0,,N-Nic nevím!{I-I don't know anything!} Dialogue: 0,0:06:12.05,0:06:14.31,main,Yuri,0,0,0,,Tady jsou fotky vašich obchodů.{Here are photos of your deals.} Dialogue: 0,0:06:14.31,0:06:17.57,main,Yuri,0,0,0,,Jste to vy, ne, pane Haywarde?{This is you, isn't it, Mr. Hayward?} Dialogue: 0,0:06:17.57,0:06:19.16,main,Secretary,0,0,0,,Podporučíku...{Second Lieutenant, you—} Dialogue: 0,0:06:19.16,0:06:21.68,main,Secretary,0,0,0,,Jak dlouho jste u sebe měl\N tak důležité důkazy?!{How long were you holding on to \Nimportant evidence like this?!} Dialogue: 0,0:06:21.68,0:06:24.44,main,Yuri,0,0,0,,Omlouvám se.\N Zapomněl jsem je předložit.{Oh, I'm sorry. I forgot to submit them.} Dialogue: 0,0:06:24.44,0:06:27.01,main,Yuri,0,0,0,,Byl byste na tom lépe, kdybyste byl upřímný.{You'd be much better off if you were honest.} Dialogue: 0,0:06:31.74,0:06:35.83,main,Heyward,0,0,0,,Jen jsem jim dával nějaké papíry\N výměnou za hotovost.{So, I was just giving them the \Npapers in exchange for cash.} Dialogue: 0,0:06:36.27,0:06:41.17,main,Heyward,0,0,0,,Vím jen to, že je ze Západu.\N Neznám ani jeho jméno.{All I know about him is that he's from \Nthe West. I don't even know his name.} Dialogue: 0,0:06:41.17,0:06:45.62,main,Yuri,0,0,0,,Bylo na něm něco podezřelého,\N jeho vzhled, jeho mluva?{Was there anything awkward about \Nthis man's looks or speech?} Dialogue: 0,0:06:45.62,0:06:48.29,main,Yuri,0,0,0,,Možná se nechoval na svůj věk?{Perhaps he didn't act his age?} Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:50.85,main,Heyward,0,0,0,,Ne, nic takového.{No, nothing like that.} Dialogue: 0,0:06:50.85,0:06:53.29,main,Yuri,0,0,0,,Aha. V tom případě...{I see. In that case...} Dialogue: 0,0:06:54.39,0:06:57.35,main,Yuri,0,0,0,,Říkávám něco jméno "Soumrak"?{Does the name "Twilight" \Nsound familiar to you?} Dialogue: 0,0:06:58.11,0:06:59.43,main,Heyward,0,0,0,,Kdo?{Who?} Dialogue: 0,0:06:59.43,0:07:02.85,main,Yuri,0,0,0,,Je západním špiónem. Údajně mistr převleků.{He's a spy from the West. \NApparently, a master of disguise.} Dialogue: 0,0:07:03.32,0:07:06.72,main,Yuri,0,0,0,,Je to padouch, který se snaží\N uvrhnout svět do chaosu.{He is the villain who is trying \Nto make this world fall into chaos.} Dialogue: 0,0:07:06.72,0:07:08.78,main,Yuri,0,0,0,,Ve zkratce je to náš přirozený nepřítel.{You could call him my natural enemy.} Dialogue: 0,0:07:08.78,0:07:13.21,main,Heyward,0,0,0,,K-Když vám ho pomůžu chytit,\N mohli bychom tady na to zapomenout?{I-If I helped you catch him, \Ncould we just forget about all this?} Dialogue: 0,0:07:13.21,0:07:15.04,main,Yuri,0,0,0,,Takže něco víte?{Do you know something?} Dialogue: 0,0:07:15.04,0:07:17.07,main,Heyward,0,0,0,,Ne, ale nechte mě zavzpomínat...{Er, no, but let me remember...} Dialogue: 0,0:07:17.87,0:07:22.34,main,Yuri,0,0,0,,Pokud dostanu nepravdivé informace,\N dopustíte se dalšího trestného činu, takže opatrně.{If you feed me false information, you'll be \Ncommitting another crime, so do be careful.} Dialogue: 0,0:07:22.34,0:07:26.67,main,Heyward,0,0,0,,Jen jsem chtěl peníze, abych si mohl\N zablbnout s ženskýma! Tohle jsem nechtěl.{I just wanted extra money so I could fool \Naround with girls! I didn't mean any harm.} Dialogue: 0,0:07:26.67,0:07:28.80,main,Yuri,0,0,0,,Máte ženu, ne?{You have a wife, don't you?} Dialogue: 0,0:07:28.80,0:07:31.23,main,Heyward,0,0,0,,Taky jste chlap! Musíte to chápat!{You're a man, too! You must understand!} Dialogue: 0,0:07:31.23,0:07:34.67,main,Heyward,0,0,0,,Jen jsem prodával nějaké dokumenty. \NNejsem politický zločinec.{I was just selling some documents. \NI'm no political criminal.} Dialogue: 0,0:07:34.67,0:07:36.67,main,Heyward,0,0,0,,Nechte mě jít! Prosím!{Let me off the hook! Please!} Dialogue: 0,0:07:37.28,0:07:39.95,main,Yuri,0,0,0,,Pane Haywarde, jde o to...{Mr. Hayward, you see...} Dialogue: 0,0:07:40.52,0:07:44.20,main,Yuri,0,0,0,,Ještě jsem své sestře neřekl,\N že pracuji pro Státní bezpečnost.{I haven't told my sister that I work \Nfor the State Security Service.} Dialogue: 0,0:07:44.58,0:07:47.70,main,Yuri,0,0,0,,Jde o nebezpečnou práci,\N tak ji nechci znepokojovat.{It's a particularly dangerous job, \Nso it'd just worry her.} Dialogue: 0,0:07:48.07,0:07:53.64,main,Yuri,0,0,0,,Hlavně ale nechci, aby se dozvěděla,\N co moje práce obnáší.{And above all, I don't want her \Nto know how much dirty work I do.} Dialogue: 0,0:07:55.15,0:07:59.73,main,Yuri,0,0,0,,Pane Hayward, dopustil jste se vlastizrady.{Mr. Hayward, what you've done is treason.} Dialogue: 0,0:07:59.73,0:08:02.68,main,Yuri,0,0,0,,Pro vás to byly jen cáry papíru,{Perhaps they were nothing more \Nthan pieces of paper to you,} Dialogue: 0,0:08:02.68,0:08:07.02,main,Yuri,0,0,0,,ale dost možná jste tím ohrozil\N mnoho našich občanů.{but they may very well put many \Nof our citizens in danger.} Dialogue: 0,0:08:07.02,0:08:08.30,main,Yuri,0,0,0,,Chápete to?{Do you understand?!} Dialogue: 0,0:08:08.82,0:08:12.90,main,Yuri,0,0,0,,Na rozdíl od vás,\N svou rodinu... svou sestru zbožňuji.{Unlike you, I love my family... my sister.} Dialogue: 0,0:08:13.47,0:08:17.73,main,Yuri,0,0,0,,Udělám cokoliv, abych ochránil zemi,\N v které moje sestra žije.{I will do anything to protect this \Ncountry where my sister lives.} Dialogue: 0,0:08:18.77,0:08:20.45,main,Yuri,0,0,0,,Tím myslím cokoliv.{And I do mean anything.} Dialogue: 0,0:08:23.38,0:08:25.76,italics,Bondman,0,0,0,,Nezáleží jak moc mě mučíte!{I don't care how much you torture me!} Dialogue: 0,0:08:25.76,0:08:28.88,italics,Bondman,0,0,0,,Nikdy své přátele nevyzradím!{I will never... sell out my friends!} Dialogue: 0,0:08:28.88,0:08:31.54,italics,Enemy,0,0,0,,Proklínám tě i tu tvou houževnatost, Bondmane!{Curse you and your resilience, Bondman!} Dialogue: 0,0:08:31.54,0:08:35.04,italics,Loid,0,0,0,,Kéž by se takhle soustředila i při studiu.{If only she could concentrate\N on her studies like this.} Dialogue: 0,0:08:35.04,0:08:36.88,italics,Bondman,0,0,0,,Už mám jen dva náboje.{I only have two bullets left.} Dialogue: 0,0:08:36.88,0:08:39.83,main,Anya,0,0,0,,Kolik nábojů se vejde do Bondmanovi pistole?{How many bullets can Bondman's pistol hold?} Dialogue: 0,0:08:40.77,0:08:44.04,main,Loid,0,0,0,,Myslím, že osm.{Hm? I'm pretty sure it was eight.} Dialogue: 0,0:08:44.32,0:08:45.54,main,Anya,0,0,0,,Takže to jsou dvě osminy!{So that's two-eighths!} Dialogue: 0,0:08:46.41,0:08:48.65,main,Loid,0,0,0,,Ano! Máš pravdu!{Yes! You're right!} Dialogue: 0,0:08:48.65,0:08:50.80,main,Anya,0,0,0,,Má v pistoli dvě osminy nábojů!{He has two-eighths of his bullets left!} Dialogue: 0,0:08:50.80,0:08:52.42,main,Loid,0,0,0,,Kde na ty slova vůbec chodíš? {How do you even know those words?} Dialogue: 0,0:08:52.72,0:08:55.36,italics,Loid,0,0,0,,Takže díky animáku\N je to pro ní snadnější pochopit?{So the cartoon makes things \Neasier for her to understand?} Dialogue: 0,0:08:57.62,0:08:59.92,main,Yor,0,0,0,,M-M-M-Máme potíže, Loide!{Th-Th-Th-Th-There's trouble, Loid!} Dialogue: 0,0:09:00.32,0:09:01.58,main,Loid,0,0,0,,Vítej doma, Yor.{Welcome home, Yor.} Dialogue: 0,0:09:01.58,0:09:03.81,main,Anya,0,0,0,,Má v pistoli dvě osminy nábojů!{He has two-eighths of his bullets left!} Dialogue: 0,0:09:04.79,0:09:08.70,main,Yor,0,0,0,,Yuri... tedy můj mladší bratr, sem dnes přijde!{Yuri... I mean, my younger brother \Nis coming here today!} Dialogue: 0,0:09:09.62,0:09:10.58,main,Loid,0,0,0,,Dnes?!{Today?!} Dialogue: 0,0:09:12.31,0:09:13.90,main,Yor,0,0,0,,Takže, ano...{So, yes...} Dialogue: 0,0:09:13.90,0:09:16.50,main,Yor,0,0,0,,Trval, že se tu dnes zastaví a poblahopřeje nám.{He insists on coming over \Nand congratulating us.} Dialogue: 0,0:09:16.50,0:09:19.41,main,Yor,0,0,0,,Co budeme dělat? Nezjistí,\N že naše manželství jen předstíráme, že?{What shall we do? He won't find out \Nthat this marriage is fake, will he?} Dialogue: 0,0:09:19.84,0:09:21.15,main,Loid,0,0,0,,Neboj.{Don't worry.} Dialogue: 0,0:09:21.15,0:09:25.42,main,Loid,0,0,0,,Přesně pro takové příležitosti \Nmám zamilované doplňky.{I've prepared lovey-dovey couple \Naccessories for just this sort of occasion.} Dialogue: 0,0:09:32.18,0:09:33.88,main,Anya,0,0,0,,Papa a Mama zase flirtují.{Papa and Mama are flirting.} Dialogue: 0,0:09:33.88,0:09:35.27,main,Loid and Yor,0,0,0,,To teda ne!{We are not!} Dialogue: 0,0:09:37.25,0:09:39.89,main,Anya,0,0,0,,Mama bráška ještě stále nepřišel?{Mama's little brother still isn't here?} Dialogue: 0,0:09:39.89,0:09:41.32,main,Loid,0,0,0,,Pro tebe je to strýc.{You mean your uncle.} Dialogue: 0,0:09:41.32,0:09:42.01,main,Anya,0,0,0,,Stlejda.{Unkie...} Dialogue: 0,0:09:45.02,0:09:47.73,main,Loid,0,0,0,,Je pozdě. Měla bys jít na kutě.{It's late. You should go to bed.} Dialogue: 0,0:09:47.73,0:09:50.52,main,Anya,0,0,0,,Anya pozdraví stlejdu...{Anya will greet Unkie, too...} Dialogue: 0,0:09:50.93,0:09:53.52,main,Yor,0,0,0,,Asi se ještě zdržel v práci.{It appears as though he's \Nstill stuck at work.} Dialogue: 0,0:09:59.02,0:10:01.90,italics,Yuri,0,0,0,,Nějak jsem se do toho zabral a teď jdu pozdě.{I got a little worked up, and now I'm late.} Dialogue: 0,0:10:02.51,0:10:03.90,italics,Yuri,0,0,0,,Ale...{Ah, but...} Dialogue: 0,0:10:04.31,0:10:07.43,italics,Yuri,0,0,0,,Konečně zas uvidím ségru!\N Je to už tak dlouho!{I'll finally be able to see Sis!\N It's been so long! La, la!} Dialogue: 0,0:10:07.43,0:10:08.41,italics,Yuri,0,0,0,,{Hurgh!} Dialogue: 0,0:10:09.98,0:10:13.17,italics,Yuri,0,0,0,,Cítím brnění v žebrech, které mi sestra zlomila. {I can feel the ribs that my \Nsister broke before tingling.} Dialogue: 0,0:10:13.59,0:10:17.88,italics,Yuri,0,0,0,,Jakmile si vzpomenu na její láskyplné obětí, \Nzačnu se celý chvět nadšením!{I'm remembering her loving embrace, \Nand now my whole body is tingling!} Dialogue: 0,0:10:18.55,0:10:23.98,italics,Yuri,0,0,0,,Proč ale proboha sestra čekala celý rok,\N než mi řekla, že se vdala?{But why in the world did my sister wait \Na whole year to tell me she was married?} Dialogue: 0,0:10:25.29,0:10:28.89,italics,Yuri,0,0,0,,Že by to byl nějaký zločinec,\N kterého se mi bojí představit?!{Could he be some foul villain that \Nshe's afraid of introducing to me?!} Dialogue: 0,0:10:31.11,0:10:35.28,italics,Yuri,0,0,0,,Zbavím se jakékoliv hrozby.{I will eliminate every threat within \Nthis country where my sister lives.} Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:37.64,italics,Yuri,0,0,0,,A to třeba i včetně manžela.{That includes her husband, too.} Dialogue: 0,0:10:38.15,0:10:39.69,italics,Yuri,0,0,0,,Loid Forger... Dialogue: 0,0:10:40.15,0:10:43.81,italics,Yuri,0,0,0,,Jestli je to nějaký zmetek, který mojí sestře \Nvyhrožuje, okamžitě ho šoupnu do basy.{If he's some shithead who's threatening my \Nsister, I'll throw him in a cell immediately.} Dialogue: 0,0:10:45.27,0:10:48.65,italics,Yuri,0,0,0,,Ne, klid. Nesmí se dozvědět o mé skutečné práci.{No, calm down. She mustn't\N find out about my job.} Dialogue: 0,0:10:49.04,0:10:51.58,italics,Yuri,0,0,0,,Abych ochránil jak svou práci, tak svoje štěstí,{In order to protect my \Njob and my happiness,} Dialogue: 0,0:10:51.58,0:10:53.67,italics,Yuri,0,0,0,,musím se ujistit, že se to sestra nikdy nedozví!{I must make sure she never \Nfinds out about this!} Dialogue: 0,0:10:54.32,0:10:55.68,italics,Loid,0,0,0,,Yuri Briar... Dialogue: 0,0:10:56.00,0:10:58.49,italics,Loid,0,0,0,,Jediný pokrevný příbuzný.{The Forgers' only blood relative.} Dialogue: 0,0:10:58.92,0:11:02.37,italics,Loid,0,0,0,,Člověk se snadno prořekne, když jde\N o někoho blízkého. Musíme si dát pozor.{It's easy to slip up around someone you're\Nemotionally close to. We must be careful.} Dialogue: 0,0:11:02.68,0:11:07.32,italics,Loid,0,0,0,,Nemůžu přijít o rodinu,\N kterou jsem tak pracně dal dohromady.{I cannot lose this family that \NI've worked so hard to create.} Dialogue: 0,0:11:08.58,0:11:11.93,italics,Narrator,0,0,0,,Každý má svou skrytou stránku,{Everyone has a side they \Ndon't show anyone else.} Dialogue: 0,0:11:12.79,0:11:17.44,italics,Narrator,0,0,0,,kterou tají před přáteli,\N blízkými či dokonce rodinou.{To their friends, their significant others,\N or even their families.} Dialogue: 0,0:11:19.48,0:11:22.46,top,Yuri,0,0,0,,Ahoj! Rád tě poznávám!\N Jsem Yořin mladší bratr Yuri!{Hello! It's nice to meet you! \NI'm Yor's younger brother, Yuri!} Dialogue: 0,0:11:19.83,0:11:22.46,italics,Narrator,0,0,0,,Skrývají své skutečné pocity\N za falešnými úsměvy či gesty,{They hide what they're truly feeling \Nthrough fake smiles or bravado,} Dialogue: 0,0:11:22.73,0:11:24.46,italics,Narrator,0,0,0,,a tají svou skutečnou tvář.{and keep their true identities secret.} Dialogue: 0,0:11:23.06,0:11:24.26,top,Loid and Yor,0,0,0,,Vítej.{Welcome.} Dialogue: 0,0:11:24.46,0:11:30.32,italics,Narrator,0,0,0,,Tak si svět udržuje zdání dočasného míru.{That is how the world keeps up \Nthe appearance of its temporary peace.} Dialogue: 0,0:11:33.13,0:11:38.13,italicstop,Announcer,0,0,0,,Zahraniční ministr Windsor se sešel s Westaliským\N ministrem Brantzem na šesti denní pohovory,{Foreign Minister Windsor met with Westalis's \NForeign Minister Brantz for six days of talks,} Dialogue: 0,0:11:38.13,0:11:40.60,italicstop,Announcer,0,0,0,,jež mají za cíl normalizovat diplomatické\N vztahy mezi oběma zeměmi.{with the goal of normalizing diplomatic \Nrelations between the two countries.} Dialogue: 0,0:11:40.21,0:11:41.50,italics,Loid,0,0,0,,Odhalím...{I'm going to find out...} Dialogue: 0,0:11:40.21,0:11:41.50,italics,Yuri,0,0,0,,Přijdu na to...{I'm going to find out...} Dialogue: 0,0:11:41.50,0:11:45.33,italicstop,Loid,0,0,0,,Zda chce ublížit mojí rodině či ne!{if this man is going to \Nharm our family or not!} Dialogue: 0,0:11:41.50,0:11:45.33,italics,Yuri,0,0,0,,Jestli je hoden mojí sestry!{if this man is worthy of my sister or not!} Dialogue: 0,0:11:45.33,0:11:47.72,italics,Yuri,0,0,0,,Jistěže není hoden.{No, of course he's not worthy.} Dialogue: 0,0:11:48.78,0:11:51.88,main,Loid,0,0,0,,Vezmu ti kabát a zbytek věcí, které neseš.{Oh, let me take your coat \Nand the things you're carrying.} Dialogue: 0,0:11:51.88,0:11:54.91,main,Yuri,0,0,0,,Ne, není potřeba. Dík za nabídku.{Oh, no, there's no need. \NThank you for offering.} Dialogue: 0,0:11:55.49,0:11:58.73,main,Loid,0,0,0,,V rychlosti nám jen připravím něco na zub.{I can prepare something simple \Nfor us to eat pretty quickly.} Dialogue: 0,0:11:58.73,0:12:00.74,main,Loid,0,0,0,,Vy si mezitím můžete popovídat.{The two of you can go ahead and relax.} Dialogue: 0,0:12:01.34,0:12:02.94,main,Yuri,0,0,0,,Nedělej si se mnou starost.{Oh, don't mind me.} Dialogue: 0,0:12:02.94,0:12:05.16,italics,Yuri,0,0,0,,Nikdy bych nejedl nic, co připraví.{I would never eat something you've made.} Dialogue: 0,0:12:05.16,0:12:08.45,main,Yor,0,0,0,,Máš hrozivý výraz Yuri. Asi jsi nervózní.{Oh, you look so scary, Yuri.\NYou must be nervous.} Dialogue: 0,0:12:08.45,0:12:09.99,main,Yuri,0,0,0,,N-Nejsem...{I-I'm not...} Dialogue: 0,0:12:10.80,0:12:13.83,italics,Yuri,0,0,0,,Sakra. Musela se projevit moje nevraživost.{Crap. My animosity must've been showing.} Dialogue: 0,0:12:13.28,0:12:14.88,top,Yor,0,0,0,,Prosím, chovej se jak doma.{Please, make yourself at home.} Dialogue: 0,0:12:13.83,0:12:16.50,italics,Yuri,0,0,0,,Asi jsem ještě napruženej z toho výslechu.{I could still be worked up from \Nthat interrogation earlier.} Dialogue: 0,0:12:16.92,0:12:19.96,italics,Yuri,0,0,0,,Před sestrou ale musím hrát roli vzorného úředníčka!{I need to play the part of the studious \Ncivil servant in front of my sister!} Dialogue: 0,0:12:16.92,0:12:19.96,italicstop,Yor,0,0,0,,Před Yurim musím hrát roli zamilované manželky!{I need to play the part of the \Nlovely wife in front of Yuri!} Dialogue: 0,0:12:20.57,0:12:25.51,italics,Yor,0,0,0,,Nikdy bych mu nemohla přiznat, že jsem\N se vdala, abych mohla pokračovat v zabíjení!{I could never tell him that I got \Nmarried so I could continue killing!} Dialogue: 0,0:12:26.77,0:12:29.01,main,Yor,0,0,0,,Děkuji za květiny, Yuri,{Thank you for the flowers, Yuri.} Dialogue: 0,0:12:29.01,0:12:31.72,main,Yuri,0,0,0,,Jasně... Ale ségra...{Sure... But, Sis...} Dialogue: 0,0:12:31.72,0:12:34.55,main,Yuri,0,0,0,,Ještě jsem se s tvým manželstvím nesmířil.{I haven't accepted your marriage yet.} Dialogue: 0,0:12:35.72,0:12:37.88,main,Yuri,0,0,0,,Proč jsi to přede mnou tajila celý rok?{Why did you keep this a secret for a year?} Dialogue: 0,0:12:37.88,0:12:40.52,main,Yuri,0,0,0,,Jak to mám přijmout, když mi to nevysvětlíš?{How am I supposed to accept \Nit if you don't explain?} Dialogue: 0,0:12:40.52,0:12:42.27,italics,Loid,0,0,0,,Pochopitelná otázka.{A reasonable question.} Dialogue: 0,0:12:42.27,0:12:43.39,italics,Loid,0,0,0,,Teď tedy...{Now, then...} Dialogue: 0,0:12:44.89,0:12:49.28,flashback,Loid,0,0,0,,Ohledně tvého bratra... \NProč mu neřekneme pravdu?{About your brother... Why don't we just \Ngo ahead and tell him everything?} Dialogue: 0,0:12:49.28,0:12:52.76,flashback,Loid,0,0,0,,To, že svobodné ženy jsou v dnešní společnosti \Npovažovány za podezřelé{The fact that single women are \Nseen as highly suspicious} Dialogue: 0,0:12:52.76,0:12:55.45,flashback,Loid,0,0,0,,je v dnešní době vážné téma. {is a very serious issue in our times.} Dialogue: 0,0:12:55.45,0:12:57.97,flashback,Loid,0,0,0,,Určitě by to tvůj bratr pochopil.{I'm sure your brother will understand.} Dialogue: 0,0:12:57.97,0:12:59.59,flashback,Yor,0,0,0,,T-To nejde!{W-We can't!} Dialogue: 0,0:12:59.59,0:13:02.87,flashback,Yor,0,0,0,,Můj bráška je občas velmi citlivý.{My brother can be very, er, sensitive.} Dialogue: 0,0:13:03.18,0:13:08.11,flashback,Yor,0,0,0,,Pokud by zjistil, že jsem se vdala za někoho,\N do koho jsem se nezamilovala,{If he found out that I... I got married \Nto someone I wasn't in love with,} Dialogue: 0,0:13:08.11,0:13:09.94,flashback,Yor,0,0,0,,rozhodně by s tím nesouhlasil.{he would probably lose his composure.} Dialogue: 0,0:13:10.22,0:13:13.31,flashback,Yor,0,0,0,,Nechci ti působit potíže, Loide...{Then we could end up troubling you, Loid...} Dialogue: 0,0:13:13.66,0:13:17.55,flashback,Yor,0,0,0,,A navíc nechci, aby si můj bráška,\N kvůli tomu dělat starost.{And I don't want my brother to have to \Nworry about me over something like this.} Dialogue: 0,0:13:19.77,0:13:24.75,flashback,Yor,0,0,0,,Ale neboj! Mám pro něj skvělou výmluvu!{Oh, b-but don't worry! I have the \Nperfect excuse to give him!} Dialogue: 0,0:13:24.75,0:13:28.81,flashback italics,Yor,0,0,0,,Znám Yuriho lépe než kdokoliv jiný,\N tak to nech na mně!{I know more about Yuri than \Nanyone else, so leave this to me!} Dialogue: 0,0:13:28.81,0:13:30.33,italics,Loid,0,0,0,,Spoléhám na tebe, Yor.{I'm counting on you, Yor.} Dialogue: 0,0:13:30.68,0:13:33.58,main,Yuri,0,0,0,,No, ségra? Proč jsi mi to neřekla?{Well, Sis? Why didn't you tell me?} Dialogue: 0,0:13:33.89,0:13:35.58,main,Yor,0,0,0,,V-Víš...{W-Well...} Dialogue: 0,0:13:36.08,0:13:38.58,main,Yor,0,0,0,,P-Protože jsem na to naprosto zapomněla!{B-Because I completely forgot!} Dialogue: 0,0:13:41.33,0:13:44.29,main,Yuri,0,0,0,,No, dobře...{Huh? Okay, uh, I...} Dialogue: 0,0:13:44.29,0:13:45.58,main,Yor,0,0,0,,Úplně mi to vypadlo z hlavy!{It completely slipped my mind!} Dialogue: 0,0:13:46.64,0:13:50.17,main,Yuri,0,0,0,,Když jsem ti onehdy volal,\N říkalas, že máš partnera.{Actually, when I called you the other day,\N you told me that you had a partner.} Dialogue: 0,0:13:50.17,0:13:51.42,main,Yuri,0,0,0,,Mohla jsi mi to říct tehdy!{You could've at least told me then!} Dialogue: 0,0:13:51.42,0:13:52.59,main,Yor,0,0,0,,N-No...{W-Well...} Dialogue: 0,0:13:52.97,0:13:56.47,main,Yor,0,0,0,,Zapomněla jsem, že jsem ti zapomněla\N říct o své svatbě!{I forgot that I had forgotten to \Ntell you about my marriage!} Dialogue: 0,0:14:00.82,0:14:04.26,main,Yuri,0,0,0,,No, když to říkáš, tak to musí být pravda!\N Promiň, ségra.{Well, if you say so, \Nit must be true! Sorry, Sis.} Dialogue: 0,0:14:04.26,0:14:05.47,italics,Loid,0,0,0,,Tohle mu stačí?!{He accepted that?!} Dialogue: 0,0:14:05.47,0:14:08.50,italics,Narrator,0,0,0,,Když jde o jeho sestru,\N jeho zdravý rozum letí oknem.{When it concerns his sister, this man's\N sense of logic goes out the window.} Dialogue: 0,0:14:08.50,0:14:11.16,main,Yuri,0,0,0,,Bože ségra! Ty jseš taková zapomnětlivka.{Jeez, Sis! You're such a scatterbrain!} Dialogue: 0,0:14:11.71,0:14:13.49,italics,Loid,0,0,0,,Je tohle v jejich rodině normální?{Is this normal for the Briars?} Dialogue: 0,0:14:15.95,0:14:17.42,main,Loid,0,0,0,,Omlouvám se za čekání.{Sorry to keep you waiting.} Dialogue: 0,0:14:17.42,0:14:21.00,italics,Yuri,0,0,0,,Jak si dovoluješ nás přerušit,\N když se tu tak dobře bavíme. {Tch. How dare you interrupt \Nthe fun Sis and I were having?} Dialogue: 0,0:14:21.42,0:14:27.02,italics,Yuri,0,0,0,,Ne... S takovým přístupem\N by mě ségra mohla začít nesnášet.{No... If I keep up this nasty attitude, \NSis might end up hating me.} Dialogue: 0,0:14:27.02,0:14:28.00,italics,Yuri,0,0,0,,Musím předstírat—{I need to at least fake—} Dialogue: 0,0:14:29.89,0:14:32.71,main,Yor,0,0,0,,Není Loidovo vaření opravdu chutné?{Isn't Loid's cooking just so delicious?} Dialogue: 0,0:14:33.15,0:14:37.82,italics,Yuri,0,0,0,,Nemysli, že tvý kuchařský umění stačí,\N abys mě dostal na svou stranu, ty zločinče!{Hmph! Don't think your cooking is\N enough to win me over, you villain!} Dialogue: 0,0:14:39.48,0:14:42.05,main,Yuri,0,0,0,,Jo, vlastně jsem vám donesl nějaké víno.{Oh, right. I actually \Nbrought over some wine.} Dialogue: 0,0:14:42.05,0:14:43.03,main,Yuri,0,0,0,,Jen ochutnejte.{Please, help yourselves.} Dialogue: 0,0:14:43.03,0:14:44.67,main,Loid,0,0,0,,Jak pozorné.{How considerate of you.} Dialogue: 0,0:14:45.08,0:14:48.08,italics,Yuri,0,0,0,,Opiju tě a odhalím tvé zlotřilé úmysly!{I'll get you drunk and expose you \Nfor the filthy villain you are!} Dialogue: 0,0:14:48.53,0:14:50.27,main,Loid,0,0,0,,Pro tebe dnes ani kapku, Yor.{None for you tonight, Yor.} Dialogue: 0,0:14:50.27,0:14:51.47,main,Yor,0,0,0,,Já vím.{I know.} Dialogue: 0,0:14:51.47,0:14:52.57,italics,Yor,0,0,0,,Bohužel.{Unfortunately.} Dialogue: 0,0:14:53.43,0:14:56.64,main,Yuri,0,0,0,,Kde jste se teda potkali?{So where did you two meet?} Dialogue: 0,0:14:56.64,0:14:58.58,main,Loid,0,0,0,,V butiku na Třetí ulici.{At the boutique on 3rd Street.} Dialogue: 0,0:14:58.58,0:15:02.81,main,Yor,0,0,0,,Překvapilo mě,\N že mě takhle okukuje úplně cizí muž.{It was so surprising for a man I didn't\N know to stare at me like that.} Dialogue: 0,0:15:02.81,0:15:06.05,main,Loid,0,0,0,,No... byla prostě tak dech beroucí, víš...{Er, well... She was just \Nso beautiful, you know...} Dialogue: 0,0:15:06.05,0:15:07.09,italics,Loid,0,0,0,,Jestli to tak půjde dál...{The way you said that...} Dialogue: 0,0:15:07.59,0:15:11.34,italics,Loid,0,0,0,,Tak se nakonec prořekneme.\N Musím změnit téma.{This subject will probably lead to \Na slip-up. I need to change it.} Dialogue: 0,0:15:11.75,0:15:15.09,main,Loid,0,0,0,,Po pár večeřích jsme si uvědomili,\N že máme opravdu mnoho společného.{After a few dinners, we realized \Nwe had a lot in common.} Dialogue: 0,0:15:15.38,0:15:17.90,main,Yuri,0,0,0,,Kdy jste šli na večeři? A kam?\N Na kolika večeřích jste byli?{When were these dinners? Where? \NHow many times did you go?} Dialogue: 0,0:15:17.90,0:15:18.60,main,Yuri,0,0,0,,V jakých restauracích?{Which restaurants?} Dialogue: 0,0:15:19.07,0:15:21.66,main,Yuri,0,0,0,,Jak dlouho trvalo, než ses jí začal dvořit?{How many encounters led to your courtship?} Dialogue: 0,0:15:21.66,0:15:23.08,main,Yuri,0,0,0,,Proč ses rozhodl ji požádat o ruku?{What made you decide to marry her?} Dialogue: 0,0:15:23.08,0:15:24.28,main,Loid,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:15:24.28,0:15:26.11,italics,Loid,0,0,0,,Proč mám dojem, že jsem u výslechu?{Why do I feel like I'm being \Nquestioned by an officer?} Dialogue: 0,0:15:26.46,0:15:28.87,main,Yuri,0,0,0,,Jak se vzájemně oslovujete?{How do the two of you address each other?} Dialogue: 0,0:15:28.87,0:15:31.63,main,Loid,0,0,0,,Říkám ji "Yor." {Huh? Er, I call her "Yor."} Dialogue: 0,0:15:31.63,0:15:32.63,italics,Yuri,0,0,0,,"Yor"?! Dialogue: 0,0:15:32.63,0:15:34.37,italics,Yuri,0,0,0,,I já se zdráhám použít její křestní jméno!{Even I hesitate to use her given name!} Dialogue: 0,0:15:34.37,0:15:37.66,main,Yuri,0,0,0,,S-S-Ségra, a ty mu náhodou neříkáš\N "Loi Loi" nebo "Loidy", že ne?{S-S-S-Sis, you don't happen to call him \N"Loi Loi" or "Loidy," do you?} Dialogue: 0,0:15:37.66,0:15:38.33,main,Yor,0,0,0,,{Huh? Um...} Dialogue: 0,0:15:40.36,0:15:42.21,main,Yuri,0,0,0,,Loidy! Dialogue: 0,0:15:43.41,0:15:44.74,main,Yuri,0,0,0,,Sakra!{God damn it!} Dialogue: 0,0:15:46.41,0:15:48.92,main,Yor,0,0,0,,Ř-Říkám mu prostě Loide!{I-I just... call him Loid!} Dialogue: 0,0:15:49.80,0:15:53.47,italics,Narrator,0,0,0,,Když jde o jeho sestru, jeho zdravý rozum... \NZbytek už znáte.{When it concerns his sister, this man's\N sense of logic... Well, you know the rest.} Dialogue: 0,0:15:53.92,0:15:54.76,main,Loid,0,0,0,,Jsi v pořádku?{Are you all right?} Dialogue: 0,0:15:55.09,0:15:56.43,main,Loid,0,0,0,,Tady máš trochu vody.{Here, have some water.} Dialogue: 0,0:16:00.57,0:16:03.88,italics,Yuri,0,0,0,,Co by na něm tak mohla sestra vidět?{What could my sister possibly \Nlike about this guy?!} Dialogue: 0,0:16:03.88,0:16:07.91,italics,Yuri,0,0,0,,Jen proto, že umí trochu vařit\N a je celkem pohlednej a vysokej,{Just because he can cook a little, \Nand he's handsome, and tall,} Dialogue: 0,0:16:07.91,0:16:10.20,italics,Yuri,0,0,0,,a ohleduplnej a doktor, nic z toho...{and considerate, and a \Ndoctor, that's just...} Dialogue: 0,0:16:10.20,0:16:11.13,italics,Yuri,0,0,0,,Nic z toho...{That's just...} Dialogue: 0,0:16:12.19,0:16:14.17,main,Yuri,0,0,0,,Sakryš!{God damn it!} Dialogue: 0,0:16:14.17,0:16:15.93,main,Yor,0,0,0,,Yuri, uklidni se.{Yuri, calm down.} Dialogue: 0,0:16:15.93,0:16:18.21,italics,Loid,0,0,0,,Ani jeden z nich očividně nezvládá alkohol.{I guess neither Briar \Nholds their liquor well.} Dialogue: 0,0:16:18.21,0:16:21.45,main,Loid,0,0,0,,Mimochodem, Yuri, slyšel jsem,\N že pracuješ jako diplomat.{By the way, Yuri, I hear you're a diplomat.} Dialogue: 0,0:16:21.45,0:16:22.70,italics,Loid,0,0,0,,Odvést pozornost...{Divert, divert...} Dialogue: 0,0:16:23.10,0:16:27.61,main,Loid,0,0,0,,To musí být zaměstnání.\N Yor se tím hrozně ráda vychloubá.{That's quite the line of work. \NYor loves to brag about you all the time.} Dialogue: 0,0:16:28.51,0:16:32.85,main,Yor,0,0,0,,Dominic mi říkal, že jsi byl nedávno v Hugarii?{Dominic told me the other day that you \Nwent all the way to Hugaria recently.} Dialogue: 0,0:16:32.85,0:16:36.73,main,Yuri,0,0,0,,Jo, no je to jen práce.{Huh? Yeah. I mean, it's just work.} Dialogue: 0,0:16:37.17,0:16:40.44,main,Yuri,0,0,0,,Ale jo. Mají nádherné město.{But yes. It was a beautiful city.} Dialogue: 0,0:16:40.44,0:16:42.52,main,Yuri,0,0,0,,Kéž bych ti ho mohl ukázat, ségra.{I wish I could've shown you, Sis.} Dialogue: 0,0:16:42.52,0:16:44.17,main,Yuri,0,0,0,,Mají tam i spoustu kaváren.{There were a lot of cafés, too.} Dialogue: 0,0:16:44.17,0:16:47.14,main,Yuri,0,0,0,,Je tam i jedna velmi stará,\N kterou dřív navštěvovala císařovna...{There was even an old one that \Nan empress used to frequent...} Dialogue: 0,0:16:47.68,0:16:49.53,main,Loid,0,0,0,,Myslíš jejich hlavní město Obda, že?{You mean in the capital city Obda, right?} Dialogue: 0,0:16:49.53,0:16:51.76,main,Loid,0,0,0,,Je tam i několik výborných restaurací.{There are several delicious \Nrestaurants there.} Dialogue: 0,0:16:52.20,0:16:55.36,main,Loid,0,0,0,,Byl jsem tam chvíli během studií.{I went there when I was a medical student.} Dialogue: 0,0:16:55.36,0:16:56.17,main,Yuri,0,0,0,,Vážně?{Oh, really?} Dialogue: 0,0:16:56.54,0:16:58.99,main,Yuri,0,0,0,,Často jsem jídával v Kalpatii.{I went to Kalpatia often.} Dialogue: 0,0:16:58.99,0:17:01.76,main,Yuri,0,0,0,,Stařík, který to vlastní, vaří výborné dušené.{The old man who owns it makes a superb stew.} Dialogue: 0,0:17:01.76,0:17:04.17,main,Loid,0,0,0,,To jsem ochutnal také!{I had that, too! Ah...} Dialogue: 0,0:17:04.74,0:17:08.91,main,Loid,0,0,0,,Takže i tohle víno je z Hugarie. Je vynikající.{So this wine is also from \NHugaria. It's excellent.} Dialogue: 0,0:17:08.91,0:17:09.87,italics,Loid,0,0,0,,Je to...{This is...} Dialogue: 0,0:17:09.87,0:17:11.27,main,Yuri,0,0,0,,To...{Oh, that...} Dialogue: 0,0:17:11.27,0:17:13.17,italics,Loid,0,0,0,,"Koupil jsem ho v ulici Hedger."{"I bought it from a shop on Hedger Street."} Dialogue: 0,0:17:13.55,0:17:16.18,main,Yuri,0,0,0,,Našel jsem malý obchůdek v ulici Hedger.{I found it at a little \Nshop on Hedger Street.} Dialogue: 0,0:17:16.75,0:17:18.18,main,Loid,0,0,0,,Muselo být drahé.{It must've been pricey.} Dialogue: 0,0:17:18.53,0:17:19.86,italics,Loid,0,0,0,,Stálo 200 dalců.{It's 200 dalc.} Dialogue: 0,0:17:19.86,0:17:22.68,main,Yuri,0,0,0,,Ale ne. Stálo asi 200 dalců.{Oh, no. It was just around 200 dalc.} Dialogue: 0,0:17:23.15,0:17:24.33,italics,Loid,0,0,0,,Věděl jsem to.{I knew it.} Dialogue: 0,0:17:25.04,0:17:28.68,main,Loid,0,0,0,,To je opravdu luxus. Moc děkujeme.{That's plenty fancy. Thank you very much.} Dialogue: 0,0:17:28.68,0:17:30.25,italics,Loid,0,0,0,,Tahle konverzace...{This conversation...} Dialogue: 0,0:17:30.25,0:17:35.20,italics,Loid,0,0,0,,Je jak z příručky Ostanianské tajné služby.{It's right out of the Ostanian Intelligence\N Agency's manual for the art of deception.} Dialogue: 0,0:17:35.20,0:17:38.78,italics,Loid,0,0,0,,Je to šablona, která se používá\N pro zamaskování cesty do jiné země.{It's a conversation template used to fabricate\N a story about going to another country.} Dialogue: 0,0:17:39.19,0:17:41.96,italics,Loid,0,0,0,,Což znamená, že celý ten příběh je lež.{Meaning this whole story's been a lie.} Dialogue: 0,0:17:41.96,0:17:45.46,italics,Loid,0,0,0,,Navíc restauraci Kalpatii\N teď vede majitelův syn.{Besides, the owner of Kalpatia \Nnow has his son running the shop.} Dialogue: 0,0:17:45.83,0:17:49.59,italics,Loid,0,0,0,,A tohle víno stojí popravdě\N 300 dalců kvůli špatné úrodě.{And this wine actually costs 300 dalc\N now due to a poor harvest.} Dialogue: 0,0:17:49.59,0:17:53.71,italics,Loid,0,0,0,,Možná dokážeš zmást amatéra,\N ale na mě to neplatí.{You may be able to fool an amateur, \Nbut it won't work on me,} Dialogue: 0,0:17:54.04,0:17:55.35,italics,Loid,0,0,0,,Yuri Briar! Dialogue: 0,0:17:55.71,0:17:58.70,italics,Loid,0,0,0,,Měl jsem jisté podezření, když jsem slyšel, \Nže pracuje na Ministerstvu zahraničí.{I had my reservations as soon as I heard you \Nworked for the Ministry of Foreign Affairs.} Dialogue: 0,0:17:58.70,0:18:02.21,italics,Loid,0,0,0,,Podobné pozice často\N otevírají vrátka ke špionáži.{That line of work has commonly \Nbeen an entryway to espionage.} Dialogue: 0,0:18:02.73,0:18:04.76,italics,Loid,0,0,0,,Franky trochu pátral,{I had Franky do some digging,} Dialogue: 0,0:18:04.76,0:18:08.43,italics,Loid,0,0,0,,a podle záznamů tam ještě před rokem pracoval.{and there are records showing he worked \Nin that department up until a year ago.} Dialogue: 0,0:18:08.43,0:18:11.60,italics,Loid,0,0,0,,Tou dobou si ho musela\N vyhlédnout zpravodajská služba.{He must've been scouted by the intelligence \Nagency right before or after that.} Dialogue: 0,0:18:11.96,0:18:13.90,italics,Loid,0,0,0,,Když poskládám vše dohromady,{Putting all the pieces together,} Dialogue: 0,0:18:13.90,0:18:16.83,italics,Loid,0,0,0,,tak mi vyjde, že pracuje\N pro kontrarozvědku, neboli tajnou policii,{this man works for the domestic \Ncounter-intelligence agency} Dialogue: 0,0:18:16.83,0:18:19.58,italics,Loid,0,0,0,,jež je hlavním nepřítelem organizace WISE!{that is WISE's mortal enemy...\N the secret police!} Dialogue: 0,0:18:19.58,0:18:22.01,italics,Loid,0,0,0,,I když by to mohlo být nebezpečné,{That said, though it may be dangerous,} Dialogue: 0,0:18:22.01,0:18:24.29,italics,Loid,0,0,0,,tak dokud nezjistí, kdo skutečně jsem,{as long as he doesn't find \Nout who I really am,} Dialogue: 0,0:18:24.29,0:18:26.75,italics,Loid,0,0,0,,není na škodu se spřátelit.{maintaining this relationship \Nisn't a bad idea.} Dialogue: 0,0:18:26.75,0:18:30.74,italics,Loid,0,0,0,,Když to zahraju dobře, mohl by být\N přínosným zdrojem informací{If I play my cards right, he could \Nbe a powerful source of information} o mých nepřátelích.{regarding my enemies.} Dialogue: 0,0:18:30.74,0:18:32.76,main,Loid,0,0,0,,Příště ti to budu muset oplatit.{I'll get you something in return next time.} Dialogue: 0,0:18:33.35,0:18:36.32,main,Yor,0,0,0,,Není skvělé, že máš teď\N tak úžasného staršího bráchu, Yuri?{Isn't it wonderful that you have such \Na lovely older brother now, Yuri?} Dialogue: 0,0:18:36.32,0:18:39.27,italics,Loid,0,0,0,,Zdá se, že svou totožnost skrývá i před Yor.{He appears to be concealing \Nhis identity from Yor, too.} Dialogue: 0,0:18:39.71,0:18:42.21,italics,Loid,0,0,0,,Možná bude snadněji zmanipulovatelný,\N než jsem si myslel.{He may be easier to \Nmanipulate than I thought.} Dialogue: 0,0:18:42.86,0:18:43.76,main,Yor,0,0,0,,Yuri? Dialogue: 0,0:18:45.36,0:18:47.80,main,Yuri,0,0,0,,Říkal jsem, že se s tím jen tak nesmířím, ségra!{I told you I wouldn't accept him, Sis!} Dialogue: 0,0:18:47.80,0:18:50.36,main,Yuri,0,0,0,,Nikdy mu nebudu říkat brácho!{I'm never going to call him my brother!} Dialogue: 0,0:18:50.36,0:18:52.03,main,Yor,0,0,0,,Nebuď nezdvořilý, Yuri.{You're being rude, Yuri.} Dialogue: 0,0:18:52.39,0:18:54.02,main,Yuri,0,0,0,,Jo, máš pravdu.{Yeah, you're right.} Dialogue: 0,0:18:54.27,0:18:56.47,main,Yuri,0,0,0,,Vydal jsem se do světa a udělal si jméno,{I went out into the world, \Nmade a name for myself,} Dialogue: 0,0:18:56.47,0:18:58.42,main,Yuri,0,0,0,,a dokonce si můžu dovolit i drahej chlast!{and I can even buy expensive booze now!} Dialogue: 0,0:18:58.42,0:19:01.04,main,Yuri,0,0,0,,Ale to všechno jsem dokázal jen díky ségře!{But that's all because of my sister!} Dialogue: 0,0:19:01.29,0:19:03.70,main,Yuri,0,0,0,,Rodiče byli pryč a my neměli ani vindru,{Our parents were gone, and we were poor,} Dialogue: 0,0:19:03.70,0:19:06.40,main,Yuri,0,0,0,,takže jsme si nemohli dovolit vše,\N co jsem ke studiu potřeboval.{so we couldn't even get everything \NI'd need for studying.} Dialogue: 0,0:19:06.40,0:19:07.35,main,Yuri,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:19:07.35,0:19:11.36,flashback,Young Yuri,0,0,0,,Ségra má zpoždění.\N To se zdržela na brigádě?{Sis sure is late. She's still\N at her part-time job?} Dialogue: 0,0:19:12.65,0:19:14.26,flashback,Young Yor,0,0,0,,Jsem doma, Yuri!{I'm home, Yuri!} Dialogue: 0,0:19:14.26,0:19:15.50,flashback,Young Yuri,0,0,0,,Ségra?{Uh, Sis?!} Dialogue: 0,0:19:15.80,0:19:17.78,flashback,Young Yuri,0,0,0,,Co se stalo?! Jsi celá pokrytá krví!{What happened?! You're covered in blood!} Dialogue: 0,0:19:17.78,0:19:19.79,flashback,Young Yuri,0,0,0,,Co to je za brigádu?!{What kind of work were you doing?!} Dialogue: 0,0:19:19.79,0:19:21.89,flashback,Young Yor,0,0,0,,Jsem naprosto v pořádku.{Huh? Oh, I'm totally fine.} Dialogue: 0,0:19:21.89,0:19:23.51,flashback italics,Young Yor,0,0,0,,Není to moje krev, takže...{This isn't my blood, so...} Dialogue: 0,0:19:23.87,0:19:26.27,flashback,Young Yor,0,0,0,,Ale hlavně, koukni, Yuri!{More importantly, look, Yuri!} Dialogue: 0,0:19:26.84,0:19:30.93,flashback,Young Yor,0,0,0,,Ta-da! Mám tu encyklopedii,\N kterou jsi tak chtěl!{Ta-da! It's the encyclopedia \Nset you wanted!} Dialogue: 0,0:19:30.93,0:19:34.04,flashback,Young Yor,0,0,0,,Dostala jsem bonus,\N tak jsem rovnou šla a koupila ji!{I got paid a lot this time, \Nso I went ahead and bought it!} Dialogue: 0,0:19:35.09,0:19:36.22,flashback,Young Yuri,0,0,0,,Ségra...{Sis...} Dialogue: 0,0:19:37.05,0:19:40.14,flashbacktop,Young Yor,0,0,0,,Ta-da! Tady máš bonbony, které jsi chtěl!{Ta-da! Here are those snacks \Nyou wanted, Yuri!} Dialogue: 0,0:19:37.51,0:19:41.77,main,Yor,0,0,0,,Ségra kvůli mě dřela jak kůň!{Sis would always work \Nherself to death for me!} Dialogue: 0,0:19:40.14,0:19:41.77,flashbacktop,Young Yuri,0,0,0,,Už nechoď na tu brigádu, ségra!{You don't have to work anymore, Sis!} Dialogue: 0,0:19:42.33,0:19:45.29,main,Yuri,0,0,0,,Takže jsem si předsevzal... \Nže se stanu vzorným dospělým,{So I made up my mind... that I was \Ngoing to become a proper adult,} Dialogue: 0,0:19:45.29,0:19:47.69,main,Yuri,0,0,0,,který dokáže ochránit svou sestru.{and be a man who could protect my sister.} Dialogue: 0,0:19:48.29,0:19:52.05,main,Yuri,0,0,0,,To já budu tím,\N kdo ochrání mého jediného člena rodiny.{I'm going to be the one who protects \Nmy one and only family member.} Dialogue: 0,0:19:52.47,0:19:53.91,main,Yuri,0,0,0,,Umíš si vůbec představit,{Can you even imagine} Dialogue: 0,0:19:53.91,0:19:56.59,main,Yuri,0,0,0,,jaké to je, když ti najednou nějaký nýmand {how it feels for me to have the \Nmost important person in my life} Dialogue: 0,0:19:56.59,0:19:59.80,main,Yuri,0,0,0,,vyfoukne nejdůležitější osobu v tvém životě?{just suddenly taken from me by some \Nguy who appeared out of thin air?} Dialogue: 0,0:20:01.21,0:20:02.31,main,Yor,0,0,0,,Yuri... Dialogue: 0,0:20:02.31,0:20:06.73,main,Yuri,0,0,0,,Jistě že jsem chtěl, aby ses vdala a našla štěstí.{Sure, I wanted you to get married \Nsomeday and find true happiness.} Dialogue: 0,0:20:06.73,0:20:11.31,main,Yuri,0,0,0,,Ale ten někdo, tě musí ochránit\N ještě líp, než já sám!{But that guy has to be someone who \Ncould protect you even better than me!} Dialogue: 0,0:20:11.88,0:20:14.31,main,Yuri,0,0,0,,Chceš mi říct, že to zvládneš,{Are you saying you're up to that task,} Dialogue: 0,0:20:14.61,0:20:15.80,main,Yuri,0,0,0,,Loidy?! Dialogue: 0,0:20:15.80,0:20:16.57,main,Loid,0,0,0,,Lo— Dialogue: 0,0:20:18.97,0:20:21.60,flashback,Yor,0,0,0,,Jen chci uklidnit svého bratra.{I just want to put my \Nbrother's mind at ease.} Dialogue: 0,0:20:22.61,0:20:23.61,main,Loid,0,0,0,,Já...{I...} Dialogue: 0,0:20:24.01,0:20:27.06,main,Loid,0,0,0,,Miluju Yor stejně jak ty, možná i víc!{I love Yor as much as you do, if not more!} Dialogue: 0,0:20:28.01,0:20:31.01,main,Loid,0,0,0,,I moje dcera ji zbožňuje.{My daughter loves Yor very much, too.} Dialogue: 0,0:20:31.01,0:20:34.13,italics,Yor,0,0,0,,Klid... Je to jen šaráda,\N abychom oklamali mého bratra.{Come on... This is just an \Nact to deceive my brother.} Dialogue: 0,0:20:34.38,0:20:37.41,main,Loid,0,0,0,,Je neoddělitelnou součástí naší rodiny.{She is already a part of my family.} Dialogue: 0,0:20:37.41,0:20:40.12,main,Loid,0,0,0,,I kdyby začali z nebe sršet meteory,{Even if spears or meteors \Nrained down from the sky,} Dialogue: 0,0:20:40.59,0:20:43.85,main,Loid,0,0,0,,riskoval bych kvůli ní svůj život.{I would risk my life to protect her.} Dialogue: 0,0:20:44.21,0:20:46.88,italics,Narrator,0,0,0,,Žádná lež pro něj není překážkou. {This man was a bold liar.} Dialogue: 0,0:20:48.10,0:20:50.01,italics,Yuri,0,0,0,,Řekl... meteory?{Did he say... meteors?!} Dialogue: 0,0:20:50.01,0:20:53.39,italics,Yuri,0,0,0,,Určitě bych ji ochránil\N před letícím šípem, ale meteorit?{I'm confident that I could protect \Nher from spears, but meteors?!} Dialogue: 0,0:20:53.39,0:20:56.40,italics,Yuri,0,0,0,,Je opravdu tak mocný? Ale jak by to dokázal?{Is he surprisingly powerful? \NBut how would he do that?} Dialogue: 0,0:20:57.37,0:20:59.98,main,Yuri,0,0,0,,Něco takového může tvrdit každý, lháři!{I-It's easy to claim such things, you liar!} Dialogue: 0,0:20:59.98,0:21:02.41,main,Yuri,0,0,0,,Jo! Máš tvář lháře!{Yeah! You have the face of a liar!} Dialogue: 0,0:21:03.41,0:21:04.65,main,Yor,0,0,0,,Božínku.{Oh, goodness.} Dialogue: 0,0:21:04.65,0:21:07.46,main,Yor,0,0,0,,Někdy jsi pěkně nemotorný, Yuri!{You're so careless sometimes, Yuri!} Dialogue: 0,0:21:06.53,0:21:09.41,italicstop,Loid internal,0,0,0,,Že mám tvář lháře? Že by mě prokoukl?{I have the face of a liar? \NHas he seen through me?} Dialogue: 0,0:21:07.46,0:21:10.19,main,Loid,0,0,0,,Nelam si s tím hlavu, Yor. Uklidím to.{Oh, don't worry about it, \NYor. I'll clean it up.} Dialogue: 0,0:21:09.66,0:21:10.90,italicstop,Loid internal,0,0,0,,Ne, tak to určitě není.{No, that couldn't be.} Dialogue: 0,0:21:15.64,0:21:18.47,main,Yuri,0,0,0,,Co to? Jste snad už rok sezdaní,{What? You've been married for a year,} Dialogue: 0,0:21:18.47,0:21:20.46,main,Yuri,0,0,0,,tak co je tohle za reakci?{and that's your reaction when your hands touch?} Dialogue: 0,0:21:20.80,0:21:22.86,main,Yuri,0,0,0,,Copak? Jste skutečně manželé?{What? Are you actually married?} Dialogue: 0,0:21:22.86,0:21:23.65,main,Loid,0,0,0,,Co—{Wha—} Dialogue: 0,0:21:24.11,0:21:27.59,main,Loid,0,0,0,,C-Co to povídáš?\N Jsme zamilovaní, jak hrdličky.{Wh-What are you talking about?\NWe're so in love.} Dialogue: 0,0:21:27.59,0:21:29.17,main,Yor,0,0,0,,A-Ano, přesně tak.{Y-Yes, exactly.} Dialogue: 0,0:21:29.17,0:21:34.18,main,Yuri,0,0,0,,Pěkná pohádka...\N Jestli jste manželé, tak mi to dokažte.{A likely story... If you're really\N married, then prove it to me.} Dialogue: 0,0:21:34.46,0:21:36.55,main,Loid,0,0,0,,Jestli chceš vidět náš oddací list...{I mean, we have our marriage license...} Dialogue: 0,0:21:36.55,0:21:37.68,main,Yuri,0,0,0,,Tak to nemyslím!{That's not what I meant!} Dialogue: 0,0:21:38.66,0:21:40.82,main,Yuri,0,0,0,,Polibte se.{Kiss right here and now.} Dialogue: 0,0:21:40.82,0:21:41.19,main,Yor and Loid,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:21:41.76,0:21:44.30,main,Yuri,0,0,0,,Je to snad snadný, pokud se milujete.{Should be easy if you're actually in love.} Dialogue: 0,0:21:44.30,0:21:46.77,main,Yor,0,0,0,,Ale takhle před někým...{Er... But if it's in front of someone...} Dialogue: 0,0:21:47.46,0:21:50.80,main,Yuri,0,0,0,,Jednou stačí. Pak vám uvěřím.{Just once is fine. Then I'll believe you.} Dialogue: 0,0:21:50.80,0:21:53.76,main,Yuri,0,0,0,,Když ne, tak zajdu na radnici\N a nechám vaše manželství anulovat!{If you can't, I'm going to city hall to \Nhave them revoke your marriage license!} Dialogue: 0,0:21:53.96,0:21:55.75,italicstop,Loid,0,0,0,,Tohle je zlé. Co bych měl udělat?{This is bad. What should I do?} Dialogue: 0,0:21:55.75,0:21:56.75,italicstop,Loid,0,0,0,,Ne, jen klid.{No, calm down.} Dialogue: 0,0:21:56.75,0:21:58.97,italicstop,Loid,0,0,0,,Jsem Westaliský nejlepší špion, Soumrak.{I'm Westalis's greatest spy, Twilight.} Dialogue: 0,0:21:58.97,0:22:01.46,italicstop,Loid,0,0,0,,Během svých misí jsem navázal vztah\N s mnohými ženami.{I've had relations with countless \Nwomen on my missions.} Dialogue: 0,0:22:01.46,0:22:04.26,italicstop,Loid,0,0,0,,Pokud stačí polibek nebo dva,\N aby byla mise v bezpečí...{If a kiss or two will \Nkeep my mission safe...} Dialogue: 0,0:22:04.26,0:22:05.80,main,Loid,0,0,0,,Pokud ti to stačí...{If that's all it takes...} Dialogue: 0,0:22:05.80,0:22:06.77,main,Yor,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:22:07.47,0:22:08.82,main,Yor,0,0,0,,Loide, počkej...{Loid, wait...} Dialogue: 0,0:22:09.43,0:22:11.77,main,Loid,0,0,0,,Jen uděláme to, co obvykle, Yor.{I'm just going to do what I always do, Yor.} Dialogue: 0,0:22:12.21,0:22:13.02,main,Loid,0,0,0,,No tak.{Come on.} Dialogue: 0,0:22:13.54,0:22:17.02,italics,Yor,0,0,0,,Vím, že je to proto, abychom\N zachovali tvář jako manželé, ale...{I mean, we need to so we can keep \Nour fake marriage going, but...} Dialogue: 0,0:22:19.73,0:22:20.53,main,Yor,0,0,0,,Co...{Wha...} Dialogue: 0,0:22:21.26,0:22:22.22,main,Yor,0,0,0,,Co...{Wha...} Dialogue: 0,0:22:22.89,0:22:28.63,main,Yor,0,0,0,,Cože?!!{What?!} Dialogue: 0,0:22:31.12,0:22:41.12,Default,,0,0,0,,{\an2\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:24:06.88,0:24:09.87,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,,{\pos(1116,870)\fscx75}DOKAŽTE, ŽE JSTE ZAMILOVANÍ{SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE}