[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Spy x Family - 09 (1080p) [2E19A21A].mkv Video File: [SubsPlease] Spy x Family - 09 (1080p) [2E19A21A].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 322 Active Line: 338 Video Position: 28589 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,66,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: main,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: sign_5367_29_Code_Name__Twili,Trebuchet MS,75,&H00000000,&H000000FF,&H4BFFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,90,90,60,1 Style: sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Trebuchet MS,81,&H19FFFFFF,&H000000FF,&H7D000000,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,1,90,90,60,1 Style: sign_23950_248_Welcome,Trebuchet MS,45,&H00000100,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,90,90,60,1 Style: sign_7726_70_He_was_worried__,Trebuchet MS,75,&H0026292D,&H000000FF,&H00F1FAFB,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,1,90,90,60,1 Style: sign_10852_138_Math_Class,Trebuchet MS,120,&H00F5F8F5,&H000000FF,&H00282A2A,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,2,90,90,60,1 Style: sign_13319_178__But_then_John_r,Verdana,69,&H001A1C1C,&H000000FF,&H00FEFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,2,90,90,60,1 Style: sign_21343_286_Missing_Missing_,Arial,24,&H00DDD2FF,&H000000FF,&H00140705,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,12,0,9,90,90,300,1 Style: sign_5970_48_The_State_Securi,Trebuchet MS,51,&H00FEFFFF,&H000000FF,&H32434847,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,90,90,60,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.74,0:00:04.24,main,Yuri,0,0,0,,Jestli jste manželé, tak mi to dokažte.{If you're really married, \Nthen prove it to me.} Dialogue: 0,0:00:05.07,0:00:07.23,main,Yuri,0,0,0,,Polibte se.{Kiss right here and now.} Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:09.28,main,Loid,0,0,0,,Pokud ti to stačí...{If that's all it takes...} Dialogue: 0,0:00:09.28,0:00:10.22,main,Yor,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:00:12.86,0:00:15.00,italics,Yor,0,0,0,,Polibek? Polibek?{A kiss? A kiss?!} Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:17.29,italics,Yor,0,0,0,,Znamená to, že...{Doesn't that mean... um...} Dialogue: 0,0:00:17.29,0:00:22.84,italics,Yor,0,0,0,,Někde jsem zaslechla,\N že první polibek chutná po citrónu.{Oh, yes. I've read somewhere that \Nyour first kiss tastes like lemons.} Dialogue: 0,0:00:22.84,0:00:25.24,italics,Yor,0,0,0,,To se perfektně hodí k naší marinované rybě.{That'll go perfectly with \Nthis marinated fish.} Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:29.24,italics,Yor,0,0,0,,Klid, Yor! Seber se!{Calm down, Yor! Get a hold of yourself!} Dialogue: 0,0:00:29.47,0:00:30.33,main,Loid,0,0,0,,Jdu na to.{Here I go.} Dialogue: 0,0:00:30.71,0:00:33.00,main,Yor,0,0,0,,V-V-Vteřinku, prosím.{O-O-O-One second, please.} Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:39.47,italics,Yor,0,0,0,,Tohle střízlivá nedokážu.{There is no way I can do this sober.} Dialogue: 0,0:00:40.38,0:00:42.26,main,Yor,0,0,0,,Paldon za sdlžení...{Fank you for waiting...} Dialogue: 0,0:00:42.99,0:00:44.62,main,Loid,0,0,0,,Jistě.{Uh... right.} Dialogue: 0,0:00:45.64,0:00:47.82,main,Loid,0,0,0,,Nemusíme to dělat, pokud nechceš.{We don't have to do this \Nif you don't want to.} Dialogue: 0,0:00:47.82,0:00:52.05,main,Yor,0,0,0,,Je to i v mým szájmu. Budu se slažit.{This ish for my sake, as well. \NI will do my besht.} Dialogue: 0,0:00:52.05,0:00:54.03,main,Yuri,0,0,0,,O čem si to tam špitáte?!{What are you two whispering about?!} Dialogue: 0,0:00:54.03,0:00:55.80,main,Yuri,0,0,0,,Zvládnete to nebo ne?{Can you do it or not?!} Dialogue: 0,0:00:55.80,0:00:58.57,main,Yuri,0,0,0,,Dokažte mi, že jste opravdu manželé!{Prove to me that you're \Nreally a married couple!} Dialogue: 0,0:01:00.03,0:01:02.08,main,Yor,0,0,0,,Savži glapačku, Yuri.{Keep your mouf shut, Yuri.} Dialogue: 0,0:01:02.44,0:01:06.72,main,Yor,0,0,0,,Pšedvedem ti, jak moc zaláskovaný jsme.{We will now show you just how in wuv we are.} Dialogue: 0,0:01:07.68,0:01:09.61,main,Yor,0,0,0,,Jdu na to, zlato.{Here I come, darling.} Dialogue: 0,0:01:09.61,0:01:11.34,main,Yor,0,0,0,,Zavži očka.{Now, cwose your eyes.} Dialogue: 0,0:01:11.34,0:01:12.96,main,Yuri,0,0,0,,S-Ségra!{S-Sis!} Dialogue: 0,0:01:15.72,0:01:17.89,main,Loid,0,0,0,,Yor?{Um... Yor?} Dialogue: 0,0:01:21.01,0:01:31.01,main,,0,0,0,,{\an1\fad(0,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:02:50.98,0:02:53.98,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,,{\pos(783,495)\fscx70}DOKAŽTE, ŽE JSTE ZAMILOVANÍ{SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE} Dialogue: 0,0:03:01.26,0:03:02.53,main,Yor,0,0,0,,Ségra...{Sis...} Dialogue: 0,0:03:02.53,0:03:04.79,main,Yuri,0,0,0,,Tohle nechci vidět!{How lewd!} Dialogue: 0,0:03:07.79,0:03:09.57,flashback,Little Yuri,0,0,0,,Ségra!{Sis!} Dialogue: 0,0:03:11.47,0:03:14.55,flashback,Little Yuri,0,0,0,,Hele! Byl jsem nejlepší ze třídy!{Look! I scored the highest \Nin my whole class!} Dialogue: 0,0:03:14.79,0:03:16.30,flashback,Yor,0,0,0,,To je skvělé!{Oh, how wonderful!} Dialogue: 0,0:03:17.04,0:03:18.66,flashback,Yor,0,0,0,,Za odměnu ti dám pusu.{I'll reward you with a kiss.} Dialogue: 0,0:03:18.66,0:03:19.54,flashback,Yor,0,0,0,,{Smooch!} Dialogue: 0,0:03:22.43,0:03:23.80,flashback,Little Yuri,0,0,0,,Ségra...{Sis...} Dialogue: 0,0:03:23.80,0:03:26.28,flashback,Little Yuri,0,0,0,,Až vyrostu...{When I grow up...} Dialogue: 0,0:03:27.30,0:03:29.54,flashback,Little Yuri,0,0,0,,Vezmu si tě za ženu.{I'm gonna marry you.} Dialogue: 0,0:03:29.54,0:03:30.48,flashback,Yor,0,0,0,,Ale, ale.{Oh, my.} Dialogue: 0,0:03:31.07,0:03:34.21,flashback,Yor,0,0,0,,Tak to na tebe asi budu muset trpělivě počkat.{Then I guess I'll just have \Nto wait patiently for you.} Dialogue: 0,0:03:34.21,0:03:36.07,flashback italics,Yor (Echo),0,0,0,,...trpělivě počkat.\N{\fs60}...trpělivě počkat.{...wait patiently for you. ...wait patiently for you.} Dialogue: 0,0:03:36.07,0:03:37.81,flashback italics,Yor (Echo),0,0,0,,{ \fs48}...trpělivě počkat.\N{\fs36}...trpělivě počkat.{...wait patiently for you. ...wait patiently for you.} Dialogue: 0,0:03:39.61,0:03:40.31,main,Yuri,0,0,0,,To...{You...} Dialogue: 0,0:03:40.31,0:03:42.65,main,Yuri,0,0,0,,Nemůžeš, ségra!{You can't, Sis!} Dialogue: 0,0:03:42.65,0:03:46.34,main,Yuri,0,0,0,,Vidět tě, jak přede mnou líbáš jinýho chlapa je...{Seeing you kiss another man \Nin front of me is just...} Dialogue: 0,0:03:46.34,0:03:48.52,main,Yuri,0,0,0,,To nepřipustím—{I won't allow—} Dialogue: 0,0:03:48.52,0:03:50.54,italics,Yor,0,0,0,,Věděla jsem to...{Oh, I knew it...} Dialogue: 0,0:03:50.86,0:03:52.79,main,Yor,0,0,0,,Nezvládnu to!{I just can't!} Dialogue: 0,0:03:51.96,0:03:56.79,top,Yuri,0,0,0,,{—itpppppbt!} Dialogue: 0,0:03:56.79,0:03:59.55,main,Yor,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,0:04:04.95,0:04:06.64,main,Anya,0,0,0,,Uš je tu konec světa?{Izzit the end of the world?} Dialogue: 0,0:04:11.18,0:04:13.36,main,Yor,0,0,0,,Yuri?{Huh?! Um, Yuri?} Dialogue: 0,0:04:18.54,0:04:20.30,main,Yuri,0,0,0,,Už chápu, jak to je, ségra.{I see how it is, Sis.} Dialogue: 0,0:04:20.60,0:04:24.35,main,Yuri,0,0,0,,Takže takhle to se mnou dopadne,\N když se tě pokusím zastavit, abys ho políbila?{You're going to treat me like that just \Nbecause I tried to stop you from kissing him.} Dialogue: 0,0:04:24.77,0:04:27.96,main,Yuri,0,0,0,,Asi ses nemohla dočkat, až se s ním budeš líbat!{I guess you just couldn't wait to \Ndo naughty things with him!} Dialogue: 0,0:04:29.35,0:04:31.83,main,Yuri,0,0,0,,Byl jsem blázen, že jsem tě chtěl zkoušet.{I was a fool to test you.} Dialogue: 0,0:04:31.83,0:04:35.59,main,Yuri,0,0,0,,Spíš tu byly zkoušeny moje pocity!{Perhaps my feelings were what \Nwas truly being tested here!} Dialogue: 0,0:04:36.15,0:04:38.37,main,Loid,0,0,0,,Hlavně ale... krvácíš.{Um... more importantly, you're bleeding.} Dialogue: 0,0:04:39.15,0:04:43.83,main,Yuri,0,0,0,,Loide Forgere... možná si pro teď\N činíš nárok na rty mé sestry.{Loid Forger... You may lay claim \Non my sister's lips for now.} Dialogue: 0,0:04:43.83,0:04:44.39,main,Yor,0,0,0,,Co—{Wha—} Dialogue: 0,0:04:44.71,0:04:46.95,main,Yor,0,0,0,,Co to tu vykládáš?!{What are you talking about?!} Dialogue: 0,0:04:51.05,0:04:54.50,main,Yuri,0,0,0,,Dobře... Pro dnešek jsi z obliga.{Right... Well, I'll let you \Noff the hook for today.} Dialogue: 0,0:04:54.50,0:04:55.39,main,Yuri,0,0,0,,Ale pamatuj si—{But just remember—} Dialogue: 0,0:04:55.39,0:04:57.18,main,Loid,0,0,0,,Ne, vážně. Hrozně krvácíš.{No, really. You're bleeding.} Dialogue: 0,0:04:57.18,0:04:59.28,italics,Loid,0,0,0,,Tohle je u Briarů normální?{Is this just normal for the Briars?} Dialogue: 0,0:04:59.64,0:05:03.06,main,Yor,0,0,0,,Jsi v pořádku Yuri? Sotva stojíš na nohou.{Are you all right, Yuri? \NYou're about to fall over.} Dialogue: 0,0:05:03.06,0:05:04.80,top,Yuri,0,0,0,,Jsem v pohodě.{I'm fine.} Dialogue: 0,0:05:03.06,0:05:04.80,italics,Loid,0,0,0,,To myslíš vážně?{Did you really just say that?} Dialogue: 0,0:05:04.80,0:05:07.36,main,Yuri,0,0,0,,Ty se taky pěkně potácíš, ségra.{Well, so are you, Sis.} Dialogue: 0,0:05:10.79,0:05:12.72,main,Yor,0,0,0,,Mám ti zavolat taxík?{Shall I call you a taxi?} Dialogue: 0,0:05:12.72,0:05:16.24,main,Yuri,0,0,0,,Jsem v pohodě. Jseš taková starostlivka.{I'm fine. You're such a worrywart, Sis.} Dialogue: 0,0:05:19.11,0:05:20.57,main,Loid,0,0,0,,Pozor!{Whoa, there!} Dialogue: 0,0:05:21.96,0:05:23.79,main,Yuri,0,0,0,,Strč si ten úšklebek někam!{Wipe that smirk off your face!} Dialogue: 0,0:05:23.79,0:05:26.28,main,Yuri,0,0,0,,To je ti moje ponížení k smíchu?!{Are my failures that amusing to you?!} Dialogue: 0,0:05:26.28,0:05:30.16,main,Loid,0,0,0,,Ne. Jen jsem obdivoval,\N jací jste úžasní sourozenci.{Er, no. I was just admiring \Nwhat lovely siblings you are.} Dialogue: 0,0:05:30.16,0:05:32.44,main,Loid,0,0,0,,Určitě jste tu vždy byli jeden pro druhého.{You must have always been \Nthere for each other.} Dialogue: 0,0:05:33.34,0:05:37.35,main,Loid,0,0,0,,Yuri, dík, že jsi až do teď Yor ochraňoval.{Yuri, thank you for protecting \NYor up until now.} Dialogue: 0,0:05:37.35,0:05:39.69,main,Loid,0,0,0,,Určitě sis prošel už mnohým.{I'm sure you've been through many hardships.} Dialogue: 0,0:05:41.75,0:05:45.22,main,Loid,0,0,0,,Udělám, vše co bude v mých silách,\N abych tu pro ni byl,{I'll also do everything I can to \Nbe there for her from now on,} Dialogue: 0,0:05:45.22,0:05:47.81,main,Loid,0,0,0,,tak se snažme, ať je Yor stále šťastná.{so let's do everything we can \Nto make sure Yor is happy.} Dialogue: 0,0:05:50.75,0:05:53.32,main,Yuri,0,0,0,,Jako bych tě kdy požádal o pomoc!{Like I'd ever ask for your help!} Dialogue: 0,0:05:53.32,0:05:54.45,main,Yuri,0,0,0,,Zapomeň na to. Jdu domů!{Forget it! I'm going home!} Dialogue: 0,0:05:55.16,0:05:57.37,main,Loid,0,0,0,,Zase se kdykoliv zastav!{Feel free to come over anytime!} Dialogue: 0,0:05:58.86,0:06:00.55,main,Loid,0,0,0,,Yor to určitě udělá radost.{I'm sure that'll make Yor happy.} Dialogue: 0,0:06:00.55,0:06:03.28,main,Loid,0,0,0,,Příště přijď, až bude vzhůru i moje dcera.{You should come when my \Ndaughter's awake next time.} Dialogue: 0,0:06:03.28,0:06:07.22,main,Yor,0,0,0,,Anya se hrozně snažila udržet vzhůru,\N aby tě poznala.{Miss Anya was doing everything she \Ncould to stay up to meet you.} Dialogue: 0,0:06:07.22,0:06:10.42,main,Yor,0,0,0,,Je naprosto dokonalá, tak doufám,\N že si s ní někdy přijdeš hrát.{She's absolutely precious, \Nso I hope you'll play with her.} Dialogue: 0,0:06:11.17,0:06:13.18,main,Yuri,0,0,0,,Není nutné, aby mě se zval! Přijdu i tak!{I don't need him to invite me! I'll be back!} Dialogue: 0,0:06:13.18,0:06:17.71,main,Yuri,0,0,0,,Příště odhalím, že mou sestru balamutíš!{Next time, I'll prove that \Nyou're tricking my sister!} Dialogue: 0,0:06:17.71,0:06:19.64,main,Yor,0,0,0,,Nikdo mě nebalamutí!{I am not being tricked!} Dialogue: 0,0:06:19.90,0:06:21.73,main,Yuri,0,0,0,,Teď mě poslouchej, Loide Forgere.{Now, hear me, Loid Forger.} Dialogue: 0,0:06:21.73,0:06:24.23,main,Yuri,0,0,0,,Jestli kvůli tobě uroní byť jen jedinou slzu,{If you make my sister cry even a little bit,} Dialogue: 0,0:06:24.23,0:06:26.27,main,Yuri,0,0,0,,Nechám tě pop—{I will have you ex—} Dialogue: 0,0:06:27.09,0:06:30.28,main,Yuri,0,0,0,,Však víš.{Um... well, you know.} Dialogue: 0,0:06:30.57,0:06:33.20,main,Yuri,0,0,0,,Věz, že toho dne budeš litovat!{Just know that you'll rue the day!} Dialogue: 0,0:06:34.26,0:06:36.04,main,Yor,0,0,0,,Dávej na cestě domů pozor!{Be careful getting home, dear!} Dialogue: 0,0:06:34.96,0:06:37.36,top,Yuri,0,0,0,,Ségra!{Sis!} Dialogue: 0,0:06:36.04,0:06:38.74,main,Yor,0,0,0,,A nekřič tolik! Vzbudíš sousedy!{Be mindful of your yelling! \NIt'll disturb the neighbors!} Dialogue: 0,0:06:38.74,0:06:40.89,italics,Loid,0,0,0,,Chtěl říct, že mě nechá popravit?{Was he about to say he'd have me executed?} Dialogue: 0,0:06:40.89,0:06:41.91,italics,Loid,0,0,0,,Měl bych si dát pozor.{I should be careful.} Dialogue: 0,0:06:49.45,0:06:51.16,italics,Loid,0,0,0,,Nějaké štěnice?{Any wiretaps?} Dialogue: 0,0:06:51.46,0:06:53.36,italics,Loid,0,0,0,,Zdá se, že vzduch je čistý.{Looks like we're clear.} Dialogue: 0,0:06:53.36,0:06:55.93,italics,Loid,0,0,0,,Jelikož je součástí tajné policie...{Since he's with the secret police...} Dialogue: 0,0:06:55.93,0:06:58.43,italics,Loid,0,0,0,,Je to její bratr, klidně by to mohl zkusit.{Well, because he's her brother,\N he may just try that.} Dialogue: 0,0:06:58.43,0:06:59.86,italics,Loid,0,0,0,,Musím se mít na pozoru.{I need to be on my guard.} Dialogue: 0,0:07:00.34,0:07:02.83,main,Yor,0,0,0,,Loide, moc ti děkuji.{Loid, thank you very much.} Dialogue: 0,0:07:03.86,0:07:05.18,main,Yor,0,0,0,,Trochu se stydím to říct,{I'm a bit embarrassed to say so,} Dialogue: 0,0:07:05.84,0:07:09.66,main,Yor,0,0,0,,ale dík, žes ho tak vřele přivítal do rodiny,\N i když se choval tak hrubě.{but thank you for welcoming him into \Nyour family, despite his rudeness.} Dialogue: 0,0:07:11.29,0:07:14.51,main,Loid,0,0,0,,Yurimu na tobě očividně velmi záleží, Yor.{Yuri clearly loves you very much, Yor.} Dialogue: 0,0:07:15.76,0:07:19.57,main,Loid,0,0,0,,Nemám příbuzné, ani přátelé, kromě\N své dcery, na které bych se mohl spolehnout,{I don't have any family or friends \NI can rely on, other than my daughter,} Dialogue: 0,0:07:19.57,0:07:21.94,main,Loid,0,0,0,,takže musím přiznat, že jsem vám trochu záviděl.{so I admit that I was a \Nlittle envious of you two.} Dialogue: 0,0:07:21.94,0:07:23.21,main,Yor,0,0,0,,Loide... Dialogue: 0,0:07:23.48,0:07:25.52,italics,Loid,0,0,0,,I když moje dcera je taky jen součástí přetvářky.{Though my daughter is also\N just part of a pretend family.} Dialogue: 0,0:07:25.52,0:07:29.71,main,Loid,0,0,0,,Každopádně jsem rád, že neodhalil,\N že je naše manželství jen na oko.{Well, anyway. I'm glad he didn't find \Nout about our pretend marriage.} Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:33.81,main,Yor,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:07:34.84,0:07:38.10,main,Yor,0,0,0,,Teď, když ze mne opadla nervozita,\N jsem úplně vyřízená.{I'm suddenly very tired, \Nnow that I'm relieved.} Dialogue: 0,0:07:38.10,0:07:40.42,main,Yor,0,0,0,,Nezamíříme do ložnice, jakmile uklidíme?{Why don't we head to bed after we clean up?} Dialogue: 0,0:07:42.17,0:07:45.32,main,Loid,0,0,0,,Každý do své, pochopitelně!\N Hned to vrátím zpátky!{Er, in separate beds, of course!\N I'll change things back!} Dialogue: 0,0:07:45.32,0:07:46.59,main,Yor,0,0,0,,J-Jasně.{R-Right.} Dialogue: 0,0:07:47.02,0:07:51.79,main,Anya,0,0,0,,Papa... Zachlaň plosím naší planetu...{Papa... Pwease save Earth...} Dialogue: 0,0:07:52.27,0:07:57.18,main,Yor,0,0,0,,Yuri... Jestli plaštíš Loida, naštvu se...{Now, Yuri... You'll make \Nme mad if you hit Loid...} Dialogue: 0,0:08:02.31,0:08:05.23,italics,Loid,0,0,0,,Už ani nevzpomínám, kdy naposled\N jsem někomu něco záviděl.{I can't remember the last time \NI felt envious of another.} Dialogue: 0,0:08:06.37,0:08:09.13,italics,Loid,0,0,0,,Měl bych na kutě.\N Určitě jsem taky jen vyčerpaný.{I should sleep. I'm sure I'm just exhausted.} Dialogue: 0,0:08:09.13,0:08:11.34,italics,Loid,0,0,0,,Zítra mě ale opět čeká práce.{Yet my mission still continues on tomorrow.} Dialogue: 0,0:08:19.20,0:08:20.26,main,Yuri,0,0,0,,Omlouvám se.{I beg your pardon.} Dialogue: 0,0:08:24.62,0:08:26.08,main,Yuri,0,0,0,,Kterým směrem na zastávku? {Which way is the station?} Dialogue: 0,0:08:26.35,0:08:29.12,main,Passerby A&B,0,0,0,,Vždyť bys měl spíš do nemocnice!{Get to the hospital first, pal!} Dialogue: 0,0:08:33.05,0:08:35.40,main,Anya,0,0,0,,Blý láno.{Morning, pwease.} Dialogue: 0,0:08:36.89,0:08:39.53,main,Anya,0,0,0,,Jsi dnes nějaký zelený, Papa.{You seem very green today, Papa.} Dialogue: 0,0:08:39.53,0:08:41.74,main,Loid,0,0,0,,Přestaň mluvit ze spaní a běž se opláchnout.{Quit talking in your sleep \Nand go wash your face.} Dialogue: 0,0:08:47.48,0:08:48.70,main,Yor,0,0,0,,Dobré ráno!{Good morning!} Dialogue: 0,0:08:52.71,0:08:55.86,main,Yor,0,0,0,,Škoda, žes ses včera neviděla s Yurim.{It's too bad you didn't get \Nto meet Yuri yesterday.} Dialogue: 0,0:08:55.86,0:08:57.23,main,Anya,0,0,0,,Kdo to je?{Who's that?} Dialogue: 0,0:08:57.23,0:09:00.39,italics,Yor,0,0,0,,Ale vždyť se na něj tak těšila!{Huh?! But she was so looking \Nforward to meeting him!} Dialogue: 0,0:09:02.02,0:09:04.47,main,Loid,0,0,0,,Včera to bylo velmi záživné.{Things sure did get lively yesterday.} Dialogue: 0,0:09:04.71,0:09:06.22,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm very sorry.} Dialogue: 0,0:09:06.22,0:09:08.74,italics,Loid,0,0,0,,Kdo by si pomyslel,\N že bude Yořin bratr zrovna takový? {Who'd have thought Yor's \Nbrother would be like that?} Dialogue: 0,0:09:08.74,0:09:09.99,italics,Anya,0,0,0,,Stlejda!{Oh! Unkie!} Dialogue: 0,0:09:10.22,0:09:13.99,italics,Loid,0,0,0,,A navíc je součástí tajné policie,\N což je špionův největší nepřítel.{And he's part of the secret police, \Nmy greatest foe as a spy.} Dialogue: 0,0:09:14.36,0:09:17.27,italics,Anya,0,0,0,,T-Tajná policie?!{S-Secret police?!} Dialogue: 0,0:09:17.75,0:09:19.10,italics,Anya,0,0,0,,Co to je?{What's that?} Dialogue: 0,0:09:20.89,0:09:23.49,italics,Anya,0,0,0,,"Tajná" plus "policie"...{"Secret" plus "police"...} Dialogue: 0,0:09:24.37,0:09:26.50,italics,Anya,0,0,0,,Zní to jako vzrůšo!{That sounds so exciting!} Dialogue: 0,0:09:26.50,0:09:29.28,main,Anya,0,0,0,,Proč jste mě nepředstavili?!{Why didn't you introduce me to him?!} Dialogue: 0,0:09:29.28,0:09:30.79,main,Anya,0,0,0,,Kde je mý promeškaný vzrůšo!{Gimme back the excitement I wasted!} Dialogue: 0,0:09:30.79,0:09:32.84,main,Loid,0,0,0,,Tos ho chtěla tak poznat?{You wanted to meet him that badly?} Dialogue: 0,0:09:33.62,0:09:35.99,italics,Loid,0,0,0,,No, přinejmenším jsme z nejhoršího venku.{Well, at least the storm has passed for now.} Dialogue: 0,0:09:35.99,0:09:39.02,italics,Loid,0,0,0,,Musím se soustředit na Anyino studium.{I need to concentrate on Anya's education.} Dialogue: 0,0:09:39.02,0:09:41.79,main,Loid,0,0,0,,No tak, pospěš si a najez se. Přijdeš pozdě.{Come on, hurry up and eat. You'll be late.} Dialogue: 0,0:09:44.86,0:09:47.90,top,Anya,0,0,0,,{Om... nom...} Dialogue: 0,0:09:46.01,0:09:47.90,main,Yor,0,0,0,,Neboj, brzy ho určitě poznáš.{Don't worry, you'll see \Nbe able to see him soon.} Dialogue: 0,0:09:48.80,0:09:50.86,italics,Loid,0,0,0,,Vážně už hrozba pominula?{Has the threat truly passed?} Dialogue: 0,0:09:51.40,0:09:54.47,italics,Loid,0,0,0,,Yor Briar, jejíž mladší bratr\N je členem Tajné policie...{Yor Briar, whose younger brother \Nis a member of the secret police...} Dialogue: 0,0:09:54.47,0:09:57.40,italics,Loid,0,0,0,,Dřív na ní nebylo nic podezřelého.{Previously, there was nothing \Nsuspicious surrounding her.} Dialogue: 0,0:09:58.16,0:10:02.73,italics,Loid,0,0,0,,Zdá se, že netuší, čím se bratr živí,{She didn't seem to know what her \Nbrother's true occupation is,} \Ntakže moje intuice mi říká, že je mimo podezření.{so my intuition says she's still clear.} Dialogue: 0,0:10:02.73,0:10:05.60,italics,Loid,0,0,0,,Navíc, kdyby tušila, že její bratr\N pracuje pro Státní bezpečnost,{Besides, if she knew her brother \Nworked at the State Security Service,} Dialogue: 0,0:10:05.60,0:10:08.41,italics,Loid,0,0,0,,nedělala by si starosti ohledně podezření,\N že zůstává svobodná.{there'd be no concern over suspicions \Narising about her being single.} Dialogue: 0,0:10:08.93,0:10:10.67,italics,Loid,0,0,0,,Ne, neměl bych být tak sebejistý.{No, it's dangerous to be too certain.} Dialogue: 0,0:10:10.67,0:10:14.65,italics,Loid,0,0,0,,Co, když to jen předstírá,\N aby se ke mně dostala blíž?{What if she was just acting and this \Nwas all a lie to get closer to me?} Dialogue: 0,0:10:16.38,0:10:18.84,italics,Loid,0,0,0,,Podezírej každého, Soumraku.{Suspect everything, Twilight.} Dialogue: 0,0:10:20.34,0:10:22.48,main,Anya,0,0,0,,Papa, Mama je...{Papa, Mama is...} Dialogue: 0,0:10:23.82,0:10:24.72,main,Loid,0,0,0,,Copak?{What is it?} Dialogue: 0,0:10:26.59,0:10:28.24,main,Anya,0,0,0,,Mama je...{Mama is...} Dialogue: 0,0:10:28.91,0:10:30.25,main,Anya,0,0,0,,...hrozná kuchařka.{bad at cooking.} Dialogue: 0,0:10:30.25,0:10:34.23,main,Yor,0,0,0,,To je tak očividný,\N že jsem ráno připravovala snídani já?{So it was obvious that I made\N breakfast this morning!} Dialogue: 0,0:10:34.23,0:10:35.88,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se! Mrzí mě to!{I'm sorry! I'm so sorry!} Dialogue: 0,0:10:35.88,0:10:37.61,main,Yor,0,0,0,,Snažila jsem se.{I did do my best.} Dialogue: 0,0:10:41.92,0:10:43.30,main,Loid,0,0,0,,Mimochodem, Yor...{Ah, by the way, Yor...} Dialogue: 0,0:10:43.30,0:10:44.09,main,Yor,0,0,0,,Ano?{Yes?} Dialogue: 0,0:10:44.74,0:10:46.55,main,Loid,0,0,0,,Jen...{Er, I just...} Dialogue: 0,0:10:47.32,0:10:50.30,italics,Loid,0,0,0,,Dát na ní štěnici je možná příliš.{I guess putting a listening device \Non her is going too far.} Dialogue: 0,0:10:50.99,0:10:53.66,italics,Loid,0,0,0,,Ne, musím zahnat všechny pochybnosti.{No, I need to silence any doubts now.} Dialogue: 0,0:10:53.66,0:10:55.50,italics,Loid,0,0,0,,I malá nepozornost může znamenat smrt.{Even a moment's carelessness \Ncould mean death.} Dialogue: 0,0:10:55.77,0:10:59.10,italics,Loid,0,0,0,,Taky by to mohlo znamenat\N deseti tisíce životů v ohrožení.{It could also mean the lives \Nof tens of thousands of people.} Dialogue: 0,0:10:59.10,0:11:01.60,italics,Loid,0,0,0,,Musím to udělat, abych dokázal Yořinu nevinu.{I need to do this to prove Yor's innocence.} Dialogue: 0,0:11:01.92,0:11:03.80,main,Loid,0,0,0,,Máš něco na límečku.{You've got something on your neck.} Dialogue: 0,0:11:05.71,0:11:08.18,main,Yor,0,0,0,,Děkuji.{Huh? Thank you very much.} Dialogue: 0,0:11:08.18,0:11:11.68,italics,Yor,0,0,0,,To mě překvapilo. Myslela jsem,\N že mě hodlá políbit na rozloučenou.{That startled me. I thought he was \Ngoing to give me a kiss goodbye.} Dialogue: 0,0:11:11.68,0:11:12.40,italics,Anya,0,0,0,,Cože?!{Wha?!} Dialogue: 0,0:11:13.35,0:11:16.49,italics,Yor,0,0,0,,Pořád myslím na ten včerejšek...{I s-still haven't forgotten \Nabout last night...} Dialogue: 0,0:11:17.95,0:11:20.67,italics,Yor,0,0,0,,Neumím líbat ani vařit.{I can't kiss or even cook.} Dialogue: 0,0:11:21.27,0:11:24.50,italics,Yor,0,0,0,,Loid včera večer všechno urovnal,{Loid managed to smooth \Nthings over last night,} Dialogue: 0,0:11:24.83,0:11:28.51,italics,Yor,0,0,0,,ale asi se nechovám jako vzorná manželka.{but I'm probably not acting like a proper wife.} Dialogue: 0,0:11:29.66,0:11:34.12,italics,Yor,0,0,0,,Možná se mi to jen zdá,\N ale Loid je dnes trochu odměřený.{I may be imagining it, but Loid \Nseems a bit more distant today.} Dialogue: 0,0:11:34.54,0:11:39.14,italics,Yor,0,0,0,,Možná už mě má po krk.{Maybe he's gotten sick of \Nme being so disappointing.} Dialogue: 0,0:11:40.31,0:11:41.74,italics,Loid,0,0,0,,Musím zůstat ve střehu.{I need to be on my guard.} Dialogue: 0,0:11:51.65,0:11:53.05,main,Loid,0,0,0,,Copak se děje, Anyo?{What's the matter, Anya?} Dialogue: 0,0:11:54.07,0:11:57.19,main,Anya,0,0,0,,Mama a Papa by spolu měli vycházet.{Mama and Papa need to get along.} Dialogue: 0,0:11:59.12,0:12:02.93,main,Loid,0,0,0,,V-Vždyť se nehádáme, ani nic podobného.{W-Well, we aren't fighting or anything.} Dialogue: 0,0:12:02.93,0:12:04.21,main,Yor,0,0,0,,P-Přesně tak.{Th-That's right.} Dialogue: 0,0:12:04.53,0:12:07.84,main,Loid,0,0,0,,To ty se ujisti, abys ve škole\N vycházela se spolužáky.{And you make sure you get \Nalong with your classmates.} Dialogue: 0,0:12:08.13,0:12:09.04,main,Anya,0,0,0,,Jop.{Yep.} Dialogue: 0,0:12:11.35,0:12:12.66,main,Loid,0,0,0,,Taky bychom měli vyrazit.{We should get going, too.} Dialogue: 0,0:12:12.66,0:12:13.91,main,Yor,0,0,0,,Dobře.{Oh, right.} Dialogue: 0,0:12:15.32,0:12:18.51,italics,Loid,0,0,0,,Děti jsou občas velmi všímavé.{Children are so curiously observant at times.} Dialogue: 0,0:12:26.83,0:12:28.01,main,First Lieutenant,0,0,0,,Ahoj, Yuri.{Hey, Yuri.} Dialogue: 0,0:12:28.72,0:12:30.80,main,First Lieutenant,0,0,0,,Proč jsi samý obvaz?{Why are you covered in bandages?} Dialogue: 0,0:12:30.80,0:12:33.27,main,First Lieutenant,0,0,0,,Copak jsi včera neoslavoval sestřinu svatbu?{Didn't you go celebrate your \Nsister's wedding yesterday?} Dialogue: 0,0:12:34.25,0:12:36.09,main,Yuri,0,0,0,,Moc si nevzpomínám, co se stalo.{I don't really remember what happened.} Dialogue: 0,0:12:37.07,0:12:40.94,main,First Lieutenant,0,0,0,,Nejspíš ses opil a popral s jejím manželem.{You probably got drunk and picked \Na fight with her husband.} Dialogue: 0,0:12:40.94,0:12:42.62,main,First Lieutenant,0,0,0,,Vážně bys měl přestat pít.{You really need to quit drinking.} Dialogue: 0,0:12:42.62,0:12:44.66,main,Yuri,0,0,0,,Někoho takového se svou sestrou nestrpím.{Well, I can't let a guy like \Nthat be with my sister.} Dialogue: 0,0:12:44.66,0:12:46.49,main,First Lieutenant,0,0,0,,To byl tak hroznej?{Was he that disagreeable?} Dialogue: 0,0:12:50.49,0:12:51.81,main,Yuri,0,0,0,,Myslím...{I think...} Dialogue: 0,0:12:52.45,0:12:53.20,main,Yuri,0,0,0,,že je...{he was...} Dialogue: 0,0:12:54.29,0:12:55.65,main,Yuri,0,0,0,,to fajn chlap.{a good guy.} Dialogue: 0,0:12:56.29,0:12:59.72,main,Yuri,0,0,0,,Ale podvodníci a špióni\N vždycky předstírají, to co nejsou. {But con men and spies always \Ntry to act like good people.} Dialogue: 0,0:12:59.72,0:13:02.48,main,Yuri,0,0,0,,Přesně! Při troše štěstí je to špión,\N a já ho můžu hodit za mříže!{That's it! Hopefully he's a spy! \NThen I can throw him in a cell!} Dialogue: 0,0:13:02.48,0:13:04.55,main,First Lieutenant,0,0,0,,Uklidni se. Máš nějaký důkaz?{Calm down. Do you have any proof of this?} Dialogue: 0,0:13:04.92,0:13:06.17,italics,Yuri,0,0,0,,Sakra!{Shit!} Dialogue: 0,0:13:06.17,0:13:10.07,italics,Yuri,0,0,0,,Úplně jsem zapomněl jim v obýváku\N a ložnici nastražit štěnici!{I totally forgot to bug their\N living room and bedrooms!} Dialogue: 0,0:13:11.23,0:13:12.77,italics,Yuri,0,0,0,,Počkat, to ne!{Wait, no!} Dialogue: 0,0:13:12.77,0:13:17.53,italics,Yuri,0,0,0,,Nezvládl bych, kdybych zaslechl\N "tamty" zvuky z ložnice.{If I happened to hear Sis's \Nvoice in those situations,} {my heart wouldn't be able to bear it!} Dialogue: 0,0:13:17.53,0:13:19.26,main,First Lieutenant,0,0,0,,To sis ta zranění způsobil sám?{Did you give yourself those injuries?} Dialogue: 0,0:13:23.64,0:13:27.79,main,First Lieutenant,0,0,0,,Měl by ses od svojí sestry odpoutat,\N a soustředit se na práci.{You need to detach from your sister so \Nyou can concentrate on your work more.} Dialogue: 0,0:13:28.22,0:13:30.22,main,First Lieutenant,0,0,0,,Naší prací je zajmout{Our job is to capture} Dialogue: 0,0:13:30.72,0:13:33.45,main,First Lieutenant,0,0,0,,západní špióny, jmenovitě Soumraka.{spies from the West, namely, Twilight.} Dialogue: 0,0:13:33.93,0:13:38.05,main,First Lieutenant,0,0,0,,Protože teprve pak, bude tvoje sestra v bezpečí.{Because that will lead \Nto your sister's safety.} Dialogue: 0,0:13:38.54,0:13:40.97,main,Yuri,0,0,0,,To vím. Prozatím...{I know that. For now...} Dialogue: 0,0:13:40.97,0:13:46.43,italics,Yuri,0,0,0,,Loide Forgere, v den,\N kdy kvůli tobě sestra uroní byť jen slzu...{Loid Forger, the day you make my sister cry...} Dialogue: 0,0:13:52.14,0:13:53.38,main,Camilla,0,0,0,,Co jí je?{What's with her?} Dialogue: 0,0:13:53.38,0:13:56.80,main,Millie,0,0,0,,Prý něco o tom, že je jako manželka selháním.{She said something like, \N"I'm a failure of a wife."} Dialogue: 0,0:13:56.80,0:13:57.75,main,Sharon,0,0,0,,Ahoj.{Heya.} Dialogue: 0,0:13:57.75,0:13:59.00,main,Millie,0,0,0,,Sharon.{Oh, Sharon.} Dialogue: 0,0:14:00.56,0:14:04.07,main,Sharon,0,0,0,,Jak se stát dobrou manželkou?{Huh? How do you become a good wife?} Dialogue: 0,0:14:04.07,0:14:06.25,main,Sharon,0,0,0,,Copak spolu nevycházíte?{Are you two not getting along?} Dialogue: 0,0:14:06.25,0:14:08.56,main,Yor,0,0,0,,Tak to zrovna není...{Well, it's not exactly that...} Dialogue: 0,0:14:08.56,0:14:08.92,main,Yor,0,0,0,,Jen... Je to vůbec poprvé, co jsem s mužem,{It's just... This is my first time \Nbeing with a man in general,} Dialogue: 0,0:14:08.92,0:14:12.32,italics,Yor,0,0,0,,Jen... Je to vůbec poprvé, co jsem s mužem,{It's just... This is my first time \Nbeing with a man in general,} Dialogue: 0,0:14:12.32,0:14:14.97,italics,Yor,0,0,0,,tak si nejsem jistá, jak se zachovat.{so I'm unsure of how to act.} Dialogue: 0,0:14:15.31,0:14:18.67,italics,Loid,0,0,0,,Přemýšlel jsem o tom, když jsem\N procházel její minulé vztahy,{I was curious when I looked \Ninto her past connections,} Dialogue: 0,0:14:18.67,0:14:22.29,italics,Loid,0,0,0,,ale Yor asi opravdu nikdy s mužem nerandila.{but I guess Yor has really \Nnever dated a man before.} Dialogue: 0,0:14:22.59,0:14:26.30,italics,Yor,0,0,0,,Bojím se, že už to takhle dál nemůže pokračovat.{I'm worried that things \Ncan't go on like this.} Dialogue: 0,0:14:26.30,0:14:29.09,italics,Yor,0,0,0,,Navíc ani neumím vařit.{It doesn't help that I can't cook.} Dialogue: 0,0:14:29.43,0:14:31.49,italics,Loid,0,0,0,,Anyiny slova ji opravdu ranila.{Anya's words really got to her.} Dialogue: 0,0:14:32.27,0:14:37.56,italics,Loid,0,0,0,,Zdá se, že Yor by, v zájmu naší rodiny,\N chtěla působit víc jako vzorná manželka.{It appears that Yor is trying to seem more \Nwifely for the sake of our pretend family.} Dialogue: 0,0:14:37.95,0:14:39.18,italics,Loid,0,0,0,,Ne, počkat.{No, wait.} Dialogue: 0,0:14:39.18,0:14:43.57,italics,Loid,0,0,0,,Taky se může snažit hrát si\N na perfektní manželku, aby mě převezla.{She could also be trying to act like the \Nperfect wife to put one over on me.} Dialogue: 0,0:14:43.57,0:14:47.25,italics,Camilla,0,0,0,,Musí být těžké, když je tvůj manžel\N očividně mnohem lepší než ty.{It must be rough when your husband \Nis clearly so much better than you.} Dialogue: 0,0:14:47.25,0:14:49.37,italics,Millie,0,0,0,,Proč to radši nezabalíte?{Why don't you two just call it quits?} Dialogue: 0,0:14:49.37,0:14:51.67,italics,Yor,0,0,0,,Tomu bych raději předešla.{Er, I'd like to avoid that.} Dialogue: 0,0:14:51.67,0:14:55.55,italics,Loid,0,0,0,,Vztah s jejími kolegyněmi je tak trochu...{Yor's relationship with her \Ncoworkers seems a bit, er, uh...} Dialogue: 0,0:14:55.87,0:14:56.58,italics,Section Chief,0,0,0,,Vy čtyři!{Hey, you four!} Dialogue: 0,0:14:56.58,0:14:57.45,main,Section Chief,0,0,0,,Vy čtyři!{Hey, you four!} Dialogue: 0,0:14:57.45,0:14:59.27,main,Section chief,0,0,0,,Přestaňte žvanit a vraťte se do práce.{Quit yapping and get to work.} Dialogue: 0,0:14:59.27,0:15:00.76,main,Camilla,0,0,0,,Sakra, šéf.{Gah! It's the section chief.} Dialogue: 0,0:15:01.32,0:15:02.84,main,Section Chief,0,0,0,,Pověz, Yor...{Say, Yor...} Dialogue: 0,0:15:03.11,0:15:06.58,main,Section Chief,0,0,0,,Mohla bys tohle místo mě zanést na poštu?{Could you go drop this off \Nat the post office for me?} Dialogue: 0,0:15:06.58,0:15:07.89,italics,Yor,0,0,0,,Jistě, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:15:08.28,0:15:12.33,italics,Loid,0,0,0,,Asi budu muset něco podniknout,\N abych rozptýlil všechny pochyby.{I guess I'll have to make a move if \NI want to clear the air for good.} Dialogue: 0,0:15:19.81,0:15:24.34,italics,Yor,0,0,0,,Když tak přemýšlím, s Loidem máme\N oddělené bankovní účty.{Come to think of it, Loid and \NI have separate bank accounts.} Dialogue: 0,0:15:25.29,0:15:29.09,italics,Yor,0,0,0,,Kdybych aspoň trochu přispívala\N platem z mé skutečné práce, {If I contributed a bit of my \Nearnings from my actual job,} Dialogue: 0,0:15:29.09,0:15:32.21,italics,Yor,0,0,0,,pomohlo by to Loidovi?{would I be able to help Loid out?} Dialogue: 0,0:15:32.65,0:15:34.83,italics,Yor,0,0,0,,Ale nesmí pojmout podezření.{But I can't make him suspicious of me, either.} Dialogue: 0,0:15:35.34,0:15:39.93,italics,Yor,0,0,0,,Navíc myslím, že nejde o finanční problém...{Not to mention, I don't think this \Nwas really a financial issue...} Dialogue: 0,0:15:39.93,0:15:43.20,main,Fake Lieutenant,0,0,0,,Vy tam. Rád bych se vás zeptal na pár otázek.{You there. I'd like to \Nask you a few questions.} Dialogue: 0,0:15:44.98,0:15:46.58,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Můžete nám chvilku věnovat?{May we have a bit of your time?} Dialogue: 0,0:15:46.58,0:15:49.09,italics,Yor,0,0,0,,T-Tajná policie!{Th-The secret police!} Dialogue: 0,0:15:49.09,0:15:51.49,main,Yor,0,0,0,,U-Udělala jsem něco špatně, pane?{D-Did I do something wrong, sir?} Dialogue: 0,0:15:51.99,0:15:56.14,italics,Yor,0,0,0,,Copak jsem vypadala podezřele,\N když jsem se dívala na reklamy pro rodiny,{Was I being far too suspicious by \Nlooking at ads meant for families,} Dialogue: 0,0:15:56.14,0:15:57.89,italics,Yor,0,0,0,,když jsem taková hrozná manželka?{when I'm clearly lacking as a wife?} Dialogue: 0,0:15:57.89,0:16:00.31,main,Yor,0,0,0,,J-J-Jsem vdaná!{I-I-I'm married!} Dialogue: 0,0:16:01.21,0:16:02.82,main,Fake Second Lieutenant,0,0,0,,Nesnažíme se vás sbalit.{We're not hitting on you.} Dialogue: 0,0:16:04.15,0:16:05.56,flashback,Franky,0,0,0,,Co je to?!{What the hell is this?!} Dialogue: 0,0:16:05.56,0:16:08.07,flashback,Franky,0,0,0,,Jen tak si mě sem zavoláš a řekneš,\N ať si to oblíknu,{You call me outta nowhere and \Ntell me to dress like this} Dialogue: 0,0:16:08.07,0:16:09.48,flashback,Franky,0,0,0,,abychom vyzpovídali tvojí manželku?{so we can question your wife?!} Dialogue: 0,0:16:09.72,0:16:13.05,flashback,Loid,0,0,0,,Sklapni a řiď se plánem.\N Je to součástí mojí mise.{Just shut up and follow the plan. \NThis is all for my mission.} Dialogue: 0,0:16:13.05,0:16:14.85,flashback,Franky,0,0,0,,S tím nemám nic společného!{I've got nothing to do with that!} Dialogue: 0,0:16:15.83,0:16:19.20,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Kontrolujeme poštu.{We are inspecting the mail.} Dialogue: 0,0:16:19.20,0:16:21.31,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Tohle jste chtěla zrovna poslat...{You just tried to mail this...} Dialogue: 0,0:16:21.31,0:16:24.24,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Očividně ale obsahuje šifru míněnou pro Západ.{But it clearly contains a code\N meant for the West.} Dialogue: 0,0:16:24.84,0:16:27.40,main,Fake Lieutenant,0,0,0,,Je ten odesilatel, Burns, váš nadřízený?{Is the sender, Burns, your superior?} Dialogue: 0,0:16:27.40,0:16:28.83,main,Yor,0,0,0,,A-Ano.{Y-Yes.} Dialogue: 0,0:16:28.83,0:16:30.01,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Jak se jmenujete?{What is your name?} Dialogue: 0,0:16:30.01,0:16:31.26,main,Yor,0,0,0,,Yor Bri— Dialogue: 0,0:16:31.26,0:16:33.42,main,Yor,0,0,0,,J-Jsem Yor Forger.{I-It's Yor Forger.} Dialogue: 0,0:16:34.37,0:16:38.26,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Takže... Yor Forger?{Well, well, well... Yor Forger, eh?} Dialogue: 0,0:16:38.51,0:16:43.26,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Na tomhle seznamu kolaborantů\N je jasně napsáno vaše jméno!{It clearly states your name \Nright here as a collaborator!} Dialogue: 0,0:16:43.26,0:16:44.74,italics,Fake Lieutenant (Loid),0,0,0,,Nějak se do toho vžil.{He's really into this.} Dialogue: 0,0:16:45.22,0:16:47.32,main,Fake Lieutenant,0,0,0,,Očividně jste se spolčili.{So you're in cahoots.} Dialogue: 0,0:16:47.32,0:16:50.33,main,Yor,0,0,0,,O-O tom nemám žádné tušení.\N Musí jít o chybu.{I-I have no idea about this. \NThis must be some kind of mistake.} Dialogue: 0,0:16:50.33,0:16:52.27,main,Fake Second Lieutenant,0,0,0,,Radši byste měla kápnout božskou.{You'd be better off if you told the truth.} Dialogue: 0,0:16:52.56,0:16:56.70,main,Fake Lieutenant,0,0,0,,Kdy už zmiňujeme radnici,\N nedávno tam na finančním někoho zatkli.{Speaking of city hall, someone from the \Nfinance department was caught the other day.} Dialogue: 0,0:16:56.70,0:16:59.56,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Je zřejmé, že korupcí to tam jen raší.{Clearly, the corruption within \Nhas spread far and wide.} Dialogue: 0,0:16:59.56,0:17:02.29,main,Fake second Lieutenant,0,0,0,,Prý to s ním dobře nedopadlo.{I heard he met a pitiful end.} Dialogue: 0,0:17:02.29,0:17:04.76,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Mučení se na něm podepsalo\N jak fyzicky, tak psychicky,{The intense torture got to \Nhim physically and mentally,} Dialogue: 0,0:17:04.76,0:17:08.04,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,a tak se údajně v cele oběsil.{and he apparently offed himself in his cell.} Dialogue: 0,0:17:08.04,0:17:12.23,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Před měsícem prý chytli ženskou ve vašem věku.{And I heard last month, they caught \Nanother woman around this chick's age.} Dialogue: 0,0:17:12.23,0:17:14.23,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Však víš, ta sekretářka.{You know, that official's secretary.} Dialogue: 0,0:17:14.23,0:17:16.49,italics,Fake Lieutenant (Loid),0,0,0,,O co přesně mu jde?{What kind of characterization is he going for?} Dialogue: 0,0:17:16.49,0:17:18.02,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Tahle.{Ah, her.} Dialogue: 0,0:17:18.02,0:17:21.34,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Pustili ji na svobodu, když se přišlo na to,\N že má příbuzné u Státní bezpečnosti.{She was freed once we found out she \Nhad family in State Security Service.} Dialogue: 0,0:17:21.34,0:17:23.49,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Tomu říkám pořádná výhoda.{Man, talk about an awesome benefit.} Dialogue: 0,0:17:23.49,0:17:27.99,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Naši rodinní příslušníci mohou být\N propuštěni bez jakýchkoliv obvinění.{Our family members can be let off \Nthe hook of most allegations.} Dialogue: 0,0:17:27.99,0:17:31.03,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Dost mluvení. Půjdete s námi na stanici.{Enough talking. You'll be \Ncoming with us to the station.} Dialogue: 0,0:17:31.43,0:17:34.58,italics,Loid,0,0,0,,Pokud ví, že Yuri pracuje pro Státní bezpečnost,{If she's aware that Yuri works \Nfor the State Security Service,} Dialogue: 0,0:17:34.58,0:17:36.79,italics,Loid,0,0,0,,tak to může vyřešit, jakmile zmíní jeho jméno.{this will all be solved as soon \Nas she mentions Yuri's name.} Dialogue: 0,0:17:37.39,0:17:40.45,italics,Loid,0,0,0,,Není důvod, aby to tajila\N před jeho spolupracovníky,{There's no reason for her to be \Nsecretive to one of his coworkers,} Dialogue: 0,0:17:40.45,0:17:44.58,italics,Loid,0,0,0,,a pokud bude i nadále odporovat,\N jen vzbudí další podezření.{and if she resists, she'll further\N make us suspicious.} Dialogue: 0,0:17:45.02,0:17:49.10,italics,Loid,0,0,0,,No tak, Yor. Pokud jsi v tom namočená,\N požádej bratra o pomoc.{Come on, Yor. If you're in on this,\N ask your brother for help.} Dialogue: 0,0:17:49.61,0:17:51.05,italics,Loid,0,0,0,,A pokud ne...{And if you're not...} Dialogue: 0,0:17:51.47,0:17:52.78,main,Yor,0,0,0,,Já...{I...} Dialogue: 0,0:17:52.78,0:17:56.12,main,Yor,0,0,0,,tvrdě pracuji každý den pro dobro\N všech občanů naší země.{work hard every day for the \Ncitizens of this country.} Dialogue: 0,0:17:56.12,0:17:58.44,main,Yor,0,0,0,,Nikdy bych se nepodílela na špionáži!{I would never participate in espionage!} Dialogue: 0,0:17:58.44,0:18:00.09,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Nemá cenu si před náma hrát na blbou!{No use playing dumb with us!} Dialogue: 0,0:18:00.36,0:18:02.25,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Zavřete zobák a pojďte s— {Just shut up and come with—} Dialogue: 0,0:18:03.71,0:18:06.12,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,{Ow, ow, ow, ow, ow!} Dialogue: 0,0:18:06.35,0:18:09.07,main,Yor,0,0,0,,Jsem si jistá, že jsem se zmínila, že jsem vdaná.{I'm quite certain I mentioned \Nthat I was married.} Dialogue: 0,0:18:09.35,0:18:11.12,main,Yor,0,0,0,,Nedotýkejte se mě tak, prosím.{Please do not touch me so casually.} Dialogue: 0,0:18:11.12,0:18:15.42,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Uvědomujete si, že tímto celou\N vaši rodinu, vystavujete nebezpečí?{You do realize you're putting your family \Nin danger by doing this, don't you?} Dialogue: 0,0:18:15.42,0:18:19.62,main,Yor,0,0,0,,Můj bratr i manžel jsou laskavý muži,\N{My younger brother and husband are both kind} a vzorní členi společnosti.{and upstanding members of society.} Dialogue: 0,0:18:20.22,0:18:23.66,main,Yor,0,0,0,,Pokud jednomu z nich neprávem ublížíte,{If you ever unjustly harm either of them,} Dialogue: 0,0:18:26.36,0:18:28.91,main,Yor,0,0,0,,je mi upřímně jedno, jestli se musím\N vypořádat s vámi oběma.{I frankly do not care if \NI'm dealing with you two.} Dialogue: 0,0:18:28.91,0:18:30.62,main,Yor,0,0,0,,Neprokážu žádné slitování!{I will show no mercy!} Dialogue: 0,0:18:35.74,0:18:37.58,main,Fake Lieutenant,0,0,0,,Podporučíku Mope...{Hey, Second Lieutenant Mop...} Dialogue: 0,0:18:37.58,0:18:39.78,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Jste si tou šifrou jistý?{Are you certain about this cipher?} Dialogue: 0,0:18:39.78,0:18:41.41,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Cože? Jistě, že jsem—{What? Of course I'm—} Dialogue: 0,0:18:41.41,0:18:42.83,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Cože?!{What the?!} Dialogue: 0,0:18:43.13,0:18:45.12,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Když se dívám podrobněji,\N nejde o šifru mývala.{Looking closer, this is clearly \Nnot the raccoon cipher.} Dialogue: 0,0:18:45.12,0:18:47.08,main,Fake second lieutenant,0,0,0,,Je to šifra housenka!{It's the caterpillar cipher!} Dialogue: 0,0:18:47.08,0:18:48.97,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Pokud zprávu rozluštíme...{If we decode this message...} Dialogue: 0,0:18:48.97,0:18:52.44,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Jde o Burnsův dopis\N renomovanému lékaři na hemoroidy.{This is a letter Burns sent to a \Nrenowned hemorrhoids doctor.} Dialogue: 0,0:18:52.44,0:18:53.32,main,Yor,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:18:53.32,0:18:56.85,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Aha. Takže použil cifru, protože mu bylo trapně.{I see. He used a cipher because\N he was embarrassed.} Dialogue: 0,0:18:56.85,0:18:58.78,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Jak matoucí.{How confusing.} Dialogue: 0,0:18:58.78,0:19:01.54,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Takže ano, zdá se, že jsme se spletli.{So, yes, it would appear \Nwe had the wrong idea.} Dialogue: 0,0:19:01.54,0:19:03.34,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Vaše jméno tu nikde není.{Your name isn't on here at all.} Dialogue: 0,0:19:03.34,0:19:07.78,main,Fake lieutenant,0,0,0,,Můžete jít, ale raději se o tom\N před panem Burnsem nezmiňujte.{You may leave, but make sure you keep \Nquiet about this for Mr. Burns's sake, too.} Dialogue: 0,0:19:13.67,0:19:15.54,main,Franky,0,0,0,,To byla teda pořádná fraška.{Well, that was quite the farce.} Dialogue: 0,0:19:16.18,0:19:20.66,main,Franky,0,0,0,,Z jejího chování lze usuzovat,\N že nemá žádné konexe u Tajné policie. {Considering how she acted, it's pretty clear \Nshe has no connections with the secret police.} Dialogue: 0,0:19:22.51,0:19:26.45,main,Franky,0,0,0,,No tak, nesnaž se mi namluvit,\N že se cítíš provinile, žes o ní pochyboval.{Hey, come on. Don't tell me you \Nfeel guilty for doubting her.} Dialogue: 0,0:19:26.45,0:19:27.43,main,Loid,0,0,0,,Necítím.{I don't.} Dialogue: 0,0:19:27.43,0:19:31.24,main,Franky,0,0,0,,Už jsem tě dřív varoval,\N aby sis k ní nevytvořil zbytečné city.{I've warned you about this before, but don't\N develop unnecessary feelings for her.} Dialogue: 0,0:19:31.24,0:19:34.17,main,Franky,0,0,0,,Pokud si ceníš vlastního života, nevěř nikomu.{If you value your life, don't trust anyone.} Dialogue: 0,0:19:34.17,0:19:37.62,main,Franky,0,0,0,,Jinak bychom nepřežili.{We have no other way to survive.} Dialogue: 0,0:19:40.08,0:19:42.65,main,Loid,0,0,0,,Nevím proč, ale děsně mě štve\N slyšet to z téhle tváře.{Somehow, it's extremely infuriating \Nto hear those words from that face.} Dialogue: 0,0:19:44.41,0:19:46.49,main,Franky,0,0,0,,Ale vždyť si tu tvář vytvořil!{But you made that face!} Dialogue: 0,0:19:46.49,0:19:49.94,main,Franky,0,0,0,,Sakra! Doufal jsem,\N že na ten ksicht sbalím nějakou kočku.{Damn it! I thought I could land \Na few chicks with that face on.} Dialogue: 0,0:19:49.94,0:19:52.39,main,Franky,0,0,0,,Moje vysněná sexy tvář!{My precious hot-guy face!} Dialogue: 0,0:19:52.39,0:19:55.58,main,Loid,0,0,0,,Randit s ženou, zatímco jí lžeš je hroznej nápad.{It's a terrible idea to date \Na woman while deceiving her.} Dialogue: 0,0:19:55.58,0:19:56.91,main,Franky,0,0,0,,To myslíš jako vážně?{Did you really just say that?} Dialogue: 0,0:20:01.83,0:20:04.70,italics,Yor,0,0,0,,Dnešek byl tedy náročný.{Today was terribly nerve-wracking.} Dialogue: 0,0:20:04.70,0:20:08.84,italics,Yor,0,0,0,,Skoro mě zatkli, což by mě zničilo\N ne jen jako manželku,{I was almost arrested, meaning not \Nonly would I be ruined as a wife,} Dialogue: 0,0:20:08.84,0:20:10.81,italics,Yor,0,0,0,,ale poškodilo by to celou naší rodinu.{but I would've destroyed the Forgers.} Dialogue: 0,0:20:11.60,0:20:13.25,main,Loid,0,0,0,,Ahoj, Yor.{Oh, hello, Yor.} Dialogue: 0,0:20:13.25,0:20:14.35,main,Yor,0,0,0,,Loide... Dialogue: 0,0:20:14.35,0:20:17.15,main,Loid,0,0,0,,To je náhoda.\N Nepůjdeme tedy domů společně?{What a coincidence. Why don't\N we go home together?} Dialogue: 0,0:20:17.15,0:20:19.89,main,Loid,0,0,0,,Jen tu máš zas něco na límečku, Yor.{Oh? There's something on \Nyour collar again, Yor.} Dialogue: 0,0:20:23.49,0:20:25.21,main,Yor,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm so sorry.} Dialogue: 0,0:20:25.21,0:20:29.52,main,Yor,0,0,0,,Očividně jsem tak neschopná manželka, \Nže se ani nedokážu postarat o svůj zevnějšek.{Apparently, I'm such a failure as wife that \NI can't even keep up proper appearances.} Dialogue: 0,0:20:30.87,0:20:33.12,main,Loid,0,0,0,,No, co se mě týče, Yor...{Well, if you ask me, Yor...} Dialogue: 0,0:20:33.12,0:20:38.53,main,Loid,0,0,0,,Řekl bych, že mnoho rodin na světě\N se nějakým způsobem přetvařuje. {Perhaps many families throughout this \Nworld are somehow putting on an act,} Dialogue: 0,0:20:38.53,0:20:41.64,main,Loid,0,0,0,,Myslí si, "Manželka by měla být taková" nebo\N "Rodiče by se měli zachovat takto."{thinking, "A wife should be like this," \Nor, "You're supposed to be the parent."} Dialogue: 0,0:20:42.23,0:20:45.88,main,Loid,0,0,0,,Pochopitelně věřím, že je obdivuhodné\N pracovat na svém lepším já.{Of course, I believe that working hard \Nto be your best self is admirable.} Dialogue: 0,0:20:45.88,0:20:49.88,main,Loid,0,0,0,,Ale pokud na to lpíš tolik, že ztratíš sama sebe,{But if you dwell on that so \Nmuch that you lose yourself,} Dialogue: 0,0:20:49.88,0:20:52.39,main,Loid,0,0,0,,tak než aby se věci zlepšili se naopak zhroutí.{things that should go well might fall apart.} Dialogue: 0,0:20:53.31,0:20:58.41,main,Loid,0,0,0,,Mnoho takových lidí\N za mnou stále chodí do ordinace.{Many people suffering like that \Ncome to my hospital all the time.} Dialogue: 0,0:20:59.50,0:21:03.48,main,Loid,0,0,0,,Neustále něco předstírat může být unavující.{Putting on an act all the \Ntime can become tiring.} Dialogue: 0,0:21:04.82,0:21:06.16,main,Yor,0,0,0,,Loide... Dialogue: 0,0:21:07.08,0:21:09.75,main,Loid,0,0,0,,A proto chci, abys byla sama sebou, Yor.{And that's why I want you \Nto be as you are, Yor.} Dialogue: 0,0:21:10.20,0:21:13.84,main,Loid,0,0,0,,Čím sebevědomější budeš,\N tím méně lidé pojme podezření.{The more confident you seem, \Nthe less people will suspect anything.} Dialogue: 0,0:21:13.84,0:21:17.45,main,Loid,0,0,0,,A i Anya bude mít určitě radost,\N když tě uvidí zas usmívat.{And I'm sure Anya will be \Nhappier seeing you smile.} Dialogue: 0,0:21:18.69,0:21:21.36,main,Yor,0,0,0,,Opravdu děkuji. Já...{Thank you very much. I...} Dialogue: 0,0:21:22.90,0:21:25.67,main,Yor,0,0,0,,Jsem opravdu ráda, že jsem si tě vzala, Loide!{I'm truly grateful that I married you, Loid!} Dialogue: 0,0:21:32.29,0:21:35.12,flashback italics,Franky,0,0,0,,Nesnaž se mi namluvit, že se cítíš\N provinile, žes o ní pochyboval.{Don't tell me you feel \Nguilty for doubting her.} Dialogue: 0,0:21:44.26,0:21:45.97,main,Yor,0,0,0,,Cos to zrovna vyhodil?{What did you just throw away?} Dialogue: 0,0:21:45.97,0:21:48.77,main,Loid,0,0,0,,Jen smítko, které jsi měla na límečku.{Oh, just the lint I found \Non your collar earlier.} Dialogue: 0,0:21:48.77,0:21:49.69,main,Loid,0,0,0,,Hlavně ale,{More importantly,} Dialogue: 0,0:21:50.21,0:21:53.89,main,Loid,0,0,0,,nijak jsme neoslavili naše první výročí svatby.{we didn't even do anything to celebrate \Nour one-year wedding anniversary.} Dialogue: 0,0:21:53.89,0:21:55.87,main,Loid,0,0,0,,Proč po cestě nekoupíme nějaký dort?{Why don't we buy some cake on our way home?} Dialogue: 0,0:21:55.87,0:21:57.30,main,Yor,0,0,0,,To je skvělý nápad!{That's a lovely idea!} Dialogue: 0,0:22:02.87,0:22:06.14,main,Anya,0,0,0,,Papa, Mama! Jsem zpátky!{Papa, Mama! I have returned!} Dialogue: 0,0:22:07.31,0:22:09.76,main,Yor,0,0,0,,Vítej doma, Anyo.{Welcome home, Miss Anya.} Dialogue: 0,0:22:09.76,0:22:10.71,main,Loid,0,0,0,,Copak se děje?{What's the matter?} Dialogue: 0,0:22:13.50,0:22:15.99,main,Anya,0,0,0,,Papa a Mama už jsou zas v pohodě!{Papa and Mama are getting along!} Dialogue: 0,0:22:18.39,0:22:21.47,main,Loid,0,0,0,,Vždyť jsem říkal, že se nehádáme.{I told you that we were never \Nfighting to begin with.} Dialogue: 0,0:22:21.47,0:22:23.85,main,Yor,0,0,0,,Máme dort, Anyo!{We have cake, Miss Anya!} Dialogue: 0,0:22:23.85,0:22:26.03,main,Anya,0,0,0,,Dám si kousek!{I want some cake!} Dialogue: 0,0:22:26.03,0:22:29.35,main,Loid,0,0,0,,Nedupej. Co si řeknou sousedi pod námi.{Hey, now. You're going to \Nbother the people downstairs.} Dialogue: 0,0:22:31.20,0:22:41.20,main,,0,0,0,,{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs120}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:24:06.92,0:24:09.91,sign_6041_79_OPERATION_STRIX,Sign,0,0,0,,{\pos(1164,870)\fscx70}DŮLEŽITÝ ZÁPAS VE VYBÍJENÉ{THE GREAT DODGEBALL PLAN}