[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 04 (1080p) [E119B3DC].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 04 (1080p) [E119B3DC].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 366 Active Line: 382 Video Position: 34669 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,8,60,60,69,1 Style: song,Segoe Print,90,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,8,60,60,69,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:13.49,Default,Anne,0,0,0,,Proč jsi ho nepronásledoval?{Why didn't you go after him?} Dialogue: 0,0:00:14.32,0:00:17.55,Default,Challe,0,0,0,,Kdybych dohonil Jonase, zabili by tě vlci.{If I'd gone after Jonas, you \Nwould have been killed by wolves.} Dialogue: 0,0:00:17.55,0:00:18.87,Default,Anne,0,0,0,,To vím!{I know that!} Dialogue: 0,0:00:19.37,0:00:22.55,Default,Anne,0,0,0,,I tak, nechtěla jsem, aby získal můj výtvor.{Even so, I didn't want to let him \Nhave that sugar confection.} Dialogue: 0,0:00:23.27,0:00:24.33,Default,Anne,0,0,0,,Ale tys...{But you...} Dialogue: 0,0:00:24.93,0:00:28.57,Default,Anne,0,0,0,,Ochránils mě,\N aby nepřišlo tvý křídlo k úhoně!{You protected me so your\N wing wouldn't be damaged!} Dialogue: 0,0:00:28.57,0:00:30.05,Default,Anne,0,0,0,,Jen proto, že?{That's all it was, wasn't it?} Dialogue: 0,0:00:30.93,0:00:34.01,Default,Anne,0,0,0,,Vím to! Neumím tě správně využít!{I know! I'm not capable of using you!} Dialogue: 0,0:00:34.31,0:00:36.68,Default,Anne,0,0,0,,Vím to! Vím!{I know that! I know!} Dialogue: 0,0:00:37.17,0:00:38.44,Default,Anne,0,0,0,,Vím...{I know...} Dialogue: 0,0:00:46.49,0:00:54.51,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:00:54.82,0:01:01.18,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(700,0)\blur15\pos(964,211)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:00:54.82,0:01:01.18,Default,,0,0,0,,{\fad(500,0)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:01.20,0:01:03.93,song,,0,0,0,,{\blur10}Tak je to v pořádku{It's all right} Dialogue: 0,0:01:03.93,0:01:07.77,song,,0,0,0,,{\blur10}I když budu sama, budu v pořádku, ale...{Even alone, I'll be fine, but…} Dialogue: 0,0:01:07.77,0:01:14.27,song,,0,0,0,,{\blur10}Víš ale, pravda je, že nikdo není skutečně sám{You know, the truth is\N that no one is alone} Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:20.85,song,,0,0,0,,{\blur10}Věci jako štěstí, osamělost a dokonce i úzkost…{Things like happiness, \Nloneliness, and even anxiety…} Dialogue: 0,0:01:20.85,0:01:30.17,song,,0,0,0,,{\blur10}Rodíme se, abychom si všechny tyto věci vychutnávali{We are born to savor all those things} Dialogue: 0,0:01:30.61,0:01:33.82,song,,0,0,0,,{\blur10}Jediná lžíce třpytu{A single spoonful of sparkles} Dialogue: 0,0:01:33.82,0:01:36.95,song,,0,0,0,,{\blur10}Dokáže každou strast změnit v úsměv{Transforms everything into smiles} Dialogue: 0,0:01:37.23,0:01:44.06,song,,0,0,0,,{\blur10}To by mohlo být to, v co jsem tajně doufala…{That could be what I secretly wished for…} Dialogue: 0,0:01:44.06,0:01:46.75,song,,0,0,0,,{\blur10}Tenhle zázrak{That miracle} Dialogue: 0,0:01:47.00,0:01:53.71,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý hledá svůj nejcennější poklad{We're each searching for\N our most precious treasures} Dialogue: 0,0:01:53.71,0:02:00.01,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto se vydáváme na cestu životem{That's what our journey is for} Dialogue: 0,0:02:00.01,0:02:07.14,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě má cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:02:07.14,0:02:15.37,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý okamžik, který uplyne, bude upředen z naděje{Each moment that passes before me\N shall be spun from hope} Dialogue: 0,0:02:27.68,0:02:28.78,Default,Anne,0,0,0,,Proč...{Why...} Dialogue: 0,0:02:29.28,0:02:31.38,Default,Challe,0,0,0,,Pravděpodobně chtěl vstoupit do soutěže.{He likely intended to enter it \Ninto the exhibition.} Dialogue: 0,0:02:32.60,0:02:35.59,Default,Challe,0,0,0,,Nejdřív ukradl návrhy tvé matky.{First, he stole your mother's designs.} Dialogue: 0,0:02:36.36,0:02:38.09,Default,Challe,0,0,0,,Ale nebyl schopný je replikovat.{But he was unable to make them work.} Dialogue: 0,0:02:38.74,0:02:43.86,Default,Challe,0,0,0,,Proto se rozhodl ukrást tvou práci \Na zamířit do Lewistonu.{That's why he contrived to steal \Nyour work and head to Lewiston.} Dialogue: 0,0:02:48.23,0:02:51.19,Default,Anne,0,0,0,,Tohle... je ten cukr, který mi zmizel.{This is... mine. It's what I lost.} Dialogue: 0,0:02:51.52,0:02:53.83,Default,Challe,0,0,0,,Nejspíš ho ukradla Cathy.{It was likely Cathy who stole it.} Dialogue: 0,0:02:54.33,0:02:56.28,Default,Challe,0,0,0,,Může se zneviditelnit.{She has the ability to turn invisible.} Dialogue: 0,0:02:56.67,0:03:01.26,Default,Challe,0,0,0,,Pak Jonas odhadl kolik cukru \Nbudeš asi potřebovat na své dílo,{Then, Jonas estimated the amount of \Nsilver sugar you used to make your piece,} Dialogue: 0,0:03:01.26,0:03:03.48,Default,Challe,0,0,0,,a v předstihu ho naložil do vozu,{loaded it into your cart in advance,} Dialogue: 0,0:03:03.48,0:03:06.16,Default,Challe,0,0,0,,a pak ti ukradl tvůj povoz \Ni s dokončeným výtvorem.{and stole your wagon with \Nyour finished piece inside.} Dialogue: 0,0:03:09.09,0:03:11.21,Default,Anne,0,0,0,,Jak to můžeš všechno vědět?{How can you know all that?} Dialogue: 0,0:03:11.52,0:03:13.50,Default,Challe,0,0,0,,Takoví lidé jsou.{That's how humans are.} Dialogue: 0,0:03:14.72,0:03:15.85,Default,Anne,0,0,0,,Vracím ti ho.{I'm returning this.} Dialogue: 0,0:03:20.88,0:03:23.05,Default,Anne,0,0,0,,Výstava začíná pozítří.{The exhibition is the day after tomorrow.} Dialogue: 0,0:03:23.05,0:03:25.94,Default,Anne,0,0,0,,Jonas tou dobou už dávno bude v Lewistonu.{Jonas will have already reached Lewiston.} Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:28.39,Default,Anne,0,0,0,,Už je příliš pozdě.{It's too late now.} Dialogue: 0,0:03:29.83,0:03:31.19,Default,Challe,0,0,0,,A tobě to nevadí?{And you are satisfied with that?} Dialogue: 0,0:03:32.04,0:03:33.31,Default,Anne,0,0,0,,Jistěže vadí.{Of course I'm not.} Dialogue: 0,0:03:33.68,0:03:35.61,Default,Anne,0,0,0,,Jistěže vadí, ale nic s tím nezmůžu!{Of course I'm not, \Nbut there's nothing I can do!} Dialogue: 0,0:03:35.61,0:03:37.94,Default,Anne,0,0,0,,Ani, když tě tu mám s sebou,\N s tím nic nenadělám!{Even with you here, \NI can't do anything about it!} Dialogue: 0,0:03:38.56,0:03:40.40,Default,Anne,0,0,0,,Takže tě propouštím na svobodu.{So, I'll set you free.} Dialogue: 0,0:03:40.40,0:03:41.86,Default,Anne,0,0,0,,Běž kam chceš!{Go somewhere else!} Dialogue: 0,0:04:00.52,0:04:01.95,Default,Anne,0,0,0,,A teď...{And now...} Dialogue: 0,0:04:01.95,0:04:03.29,Default,Anne,0,0,0,,...jsem zase sama.{I'm all alone again.} Dialogue: 0,0:04:05.89,0:04:07.96,Default,Anne,0,0,0,,Promiň, mami.{I'm sorry, Mama.} Dialogue: 0,0:04:09.13,0:04:11.10,Default,Anne,0,0,0,,Bylo mým snem...{Becoming a silver sugar master...} Dialogue: 0,0:04:11.10,0:04:15.10,Default,Anne,0,0,0,,stát se Mistryní stříbrného cukru \Na vyslat tvou duši do nebe.{and sending your spirit to the heavens \Non Pull Soul Day was my dream.} Dialogue: 0,0:04:15.77,0:04:17.56,Default,Anne,0,0,0,,Teď se to ale nesplní.{And now it won't come true.} Dialogue: 0,0:04:18.67,0:04:20.50,Default,Anne,0,0,0,,Mami. Mami!{Mama. Mama!} Dialogue: 0,0:04:21.35,0:04:23.08,Default,Anne,0,0,0,,Proč jsi zemřela?{Why did you die?} Dialogue: 0,0:04:23.64,0:04:25.78,Default,Anne,0,0,0,,Proč jsi mě tu nechala samotnou?{Why did you leave me all alone?} Dialogue: 0,0:04:26.48,0:04:28.78,Default,Anne,0,0,0,,Proč, mami?!{Why, Mama?!} Dialogue: 0,0:05:05.53,0:05:06.81,Default,Anne,0,0,0,,Krása...{How beautiful...} Dialogue: 0,0:05:11.40,0:05:12.94,Default,Lusul,0,0,0,,Ty jsi člověk, že?{You're a human, aren't you?} Dialogue: 0,0:05:12.94,0:05:15.53,Default,Lusul,0,0,0,,To díky tobě jsem se narodila, že?{You're the one who allowed me \Nto be born, aren't you?} Dialogue: 0,0:05:15.53,0:05:16.34,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:05:16.83,0:05:18.92,Default,Challe,0,0,0,,Víly se rodí z upřeného pohledu,{Fairies are born when another's gaze...} Dialogue: 0,0:05:18.92,0:05:22.96,Default,Challe,0,0,0,,díky čemuž energie uvnitř objektu získá formu.{causes the energy within an object \Nto condense and take form.} Dialogue: 0,0:05:22.96,0:05:24.41,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:05:24.41,0:05:26.26,Default,Lusul,0,0,0,,Ty jsi jako já, že?{And you're like me, aren't you?} Dialogue: 0,0:05:26.26,0:05:28.72,Default,Lusul,0,0,0,,Jsem Lusul El Min!{I'm Lusul El Min!} Dialogue: 0,0:05:29.21,0:05:32.22,Default,Challe,0,0,0,,Lusul El Min, běž si kam chceš.{Lusul El Min, go where you like.} Dialogue: 0,0:05:32.73,0:05:34.44,Default,Challe,0,0,0,,Nepřibližuj se ale k lidem.{Do not approach humans.} Dialogue: 0,0:05:34.99,0:05:38.56,Default,Challe,0,0,0,,Zajmou nás, vezmou nám svobodu\N a nutí nás jim sloužit.{They capture us, steal our freedom, \Nand make us serve them.} Dialogue: 0,0:05:38.89,0:05:41.87,Default,Lusul,0,0,0,,Vážně? A co tedy tahle mladá dáma?{Really? But what about this young lady?} Dialogue: 0,0:05:41.87,0:05:43.39,Default,Lusul,0,0,0,,Ona je taky člověk, ne?{She's a human, isn't she?} Dialogue: 0,0:05:43.39,0:05:45.24,Default,Challe,0,0,0,,Ta je jedinečná.{She's special.} Dialogue: 0,0:05:45.24,0:05:49.66,Default,Challe,0,0,0,,Teď už běž. Žij někde v poklidu,\N kde tě lidé nenajdou.{Now, go. Live as you like in a place \Nwhere humans cannot reach you.} Dialogue: 0,0:05:51.68,0:05:53.13,Default,Lusul,0,0,0,,Jsi laskavý!{How kind you are!} Dialogue: 0,0:05:53.13,0:05:54.30,Default,Lusul,0,0,0,,Děkuji!{Thank you!} Dialogue: 0,0:06:01.22,0:06:02.63,Default,Challe,0,0,0,,Proč se tak tváříš?{What does that expression mean?} Dialogue: 0,0:06:02.63,0:06:05.79,Default,Anne,0,0,0,,Co tu děláš?{Well... Why are you here?} Dialogue: 0,0:06:05.79,0:06:07.48,Default,Anne,0,0,0,,Vrátila jsem ti tvé křídlo, ne?{I returned your wing, didn't I?} Dialogue: 0,0:06:07.48,0:06:10.28,Default,Challe,0,0,0,,Něco jsi mi ale ještě slíbila.{You haven't kept your promise to me.} Dialogue: 0,0:06:10.28,0:06:12.28,Default,Challe,0,0,0,,Chci, abys dodržela svůj slib.{I came to have you keep it.} Dialogue: 0,0:06:12.28,0:06:13.35,Default,Anne,0,0,0,,Slib?{Promise?} Dialogue: 0,0:06:14.04,0:06:17.73,Default,Challe,0,0,0,,Slíbilas mi vyrobit cukrovinku.{You promised to give me a sugar confection.} Dialogue: 0,0:06:19.41,0:06:20.92,Default,Anne,0,0,0,,Cukrovinku...{A sugar confection...} Dialogue: 0,0:06:28.63,0:06:31.82,Default,Challe,0,0,0,,Tak jak teda? Vyrobíš mi ji nebo ne?{What's wrong? Will you make it or not?} Dialogue: 0,0:06:35.46,0:06:36.55,Default,Anne,0,0,0,,Vyrobím!{I will.} Dialogue: 0,0:06:37.50,0:06:39.20,Default,Anne,0,0,0,,Přeci jen jsem to slíbila!{I did promise, after all!} Dialogue: 0,0:06:39.20,0:06:41.56,Default,Anne,0,0,0,,Vyrobím ti něco neobyčejně překrásného!{I'll make something incredibly beautiful!} Dialogue: 0,0:06:41.56,0:06:42.19,Default,Challe,0,0,0,,Počkej.{Wait.} Dialogue: 0,0:06:42.19,0:06:44.50,Default,Challe,0,0,0,,V takovém stavu bys nic dělat neměla.{Do not make sugar confections in that state.} Dialogue: 0,0:06:46.47,0:06:47.26,Default,Challe,0,0,0,,Obleč si tohle.{Wear this.} Dialogue: 0,0:06:47.26,0:06:48.09,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:06:48.51,0:06:50.10,Default,Challe,0,0,0,,Bylo to v povozu.{It was in the cargo hold.} Dialogue: 0,0:06:50.65,0:06:52.43,Default,Challe,0,0,0,,Nikomu vadit nebude, když si to oblečeš, ne?{No one will mind if you use it, will they?} Dialogue: 0,0:07:00.42,0:07:02.40,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vyrobím cukrovinku.{I will make a sugar confection.} Dialogue: 0,0:07:11.38,0:07:12.70,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Pro Challea.{For Challe.} Dialogue: 0,0:07:14.82,0:07:17.24,Italics,Anne; internal,0,0,0,,I když to na Výstavu nestihnu...{Even if I can't make it to the exhibition...} Dialogue: 0,0:07:18.72,0:07:22.58,Italics,Anne; internal,0,0,0,,I když zas odejde, jakmile mu ji dám...{Even if he leaves again \Nonce I give it to him...} Dialogue: 0,0:07:23.68,0:07:25.04,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Právě teď, je tohle jednoduše...{Right now, this is simply...} Dialogue: 0,0:07:25.97,0:07:28.44,Italics,Anne; internal,0,0,0,,pro Challea, který se vrátil.{for Challe, who came back to me.} Dialogue: 0,0:07:29.82,0:07:34.70,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vyrobím něco, co považuji za krásné!{I will make something \Nthat I feel is beautiful!} Dialogue: 0,0:07:38.18,0:07:39.32,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:07:41.62,0:07:42.57,Default,Anne,0,0,0,,Tady to je...{This is it...} Dialogue: 0,0:07:57.05,0:08:00.33,Default,Anne,0,0,0,,Sice je velmi malá, ale je to moje...{It's very small, but this is my...} Dialogue: 0,0:08:00.88,0:08:04.25,Default,Anne,0,0,0,,Vzhledem k mým schopnostem, \Nje tohle můj nejlepší výtvor.{Given who I am right now, \Nthis is my truest sugar confection.} Dialogue: 0,0:08:06.68,0:08:07.59,Default,Challe,0,0,0,,Nádherné.{Beautiful.} Dialogue: 0,0:08:13.19,0:08:14.75,Default,Anne,0,0,0,,Díky.{Thank you.} Dialogue: 0,0:08:14.75,0:08:16.30,Default,Anne,0,0,0,,Přijmeš ji?{Will you accept it?} Dialogue: 0,0:08:28.36,0:08:31.82,Default,Anne,0,0,0,,Můžu se dotknout tvého křídla?{Will you allow me to touch your wing?} Dialogue: 0,0:08:33.29,0:08:34.15,Default,Challe,0,0,0,,Dotkni.{Touch it.} Dialogue: 0,0:08:34.54,0:08:35.90,Default,Anne,0,0,0,,Vážně můžu?{Are you sure?} Dialogue: 0,0:08:46.79,0:08:48.17,Default,Anne,0,0,0,,Je na dotyk tak teplé.{It feels so warm.} Dialogue: 0,0:09:15.90,0:09:17.71,Default,Challe,0,0,0,,Spokojená?{Are you satisfied?} Dialogue: 0,0:09:17.71,0:09:18.52,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:21.96,Default,Challe,0,0,0,,Takhle cukrovinka patří jen mně, že?{This sugar confection \Nbelongs to me, doesn't it?} Dialogue: 0,0:09:22.94,0:09:23.69,Default,Anne,0,0,0,,Ano...{Yes...} Dialogue: 0,0:09:23.69,0:09:26.42,Default,Challe,0,0,0,,Tak s ní můžu naložit, jak chci.{Then I will do as I please with it.} Dialogue: 0,0:09:28.78,0:09:29.78,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:09:30.19,0:09:30.84,Default,Challe,0,0,0,,Nasedni.{Get on.} Dialogue: 0,0:09:31.39,0:09:32.40,Default,Challe,0,0,0,,Odjíždíme.{We're leaving.} Dialogue: 0,0:09:32.40,0:09:33.95,Default,Anne,0,0,0,,Kam pojedeme?{Huh? Where are we going?} Dialogue: 0,0:09:33.95,0:09:34.91,Default,Challe,0,0,0,,Do Lewistonu. Dialogue: 0,0:09:34.91,0:09:35.92,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Cože?!{What? What?!} Dialogue: 0,0:09:36.32,0:09:39.14,Default,Challe,0,0,0,,Jestli pojedeme celou noc, \Ndorazíme tam s ránem.{If we travel through the night, \Nwe will arrive in the morning.} Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:43.08,Default,Challe,0,0,0,,Chceš se ještě letos stát \NMistryní stříbrného cukru, ne?{You want to become a silver sugar \Nmaster this year, don't you?} Dialogue: 0,0:09:43.08,0:09:43.72,Default,Anne,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:09:44.32,0:09:47.24,Default,Anne,0,0,0,,Ale cukrovinka, \Ns kterou jsem se chtěla přihlásit...{But the sugar confection \NI was going to enter is...} Dialogue: 0,0:09:47.24,0:09:48.38,Default,Challe,0,0,0,,Máš tuhle.{You have this.} Dialogue: 0,0:09:50.67,0:09:53.92,Default,Challe,0,0,0,,Jestli je to tvůj nejlepší výtvor, přihlas se.{If this is your truest work, then enter it.} Dialogue: 0,0:09:53.92,0:09:56.40,Default,Challe,0,0,0,,Jestli není dost dobrá, \Npak můžeš přijmou porážku.{If it isn't good enough, \Nthen you can accept your defeat.} Dialogue: 0,0:09:57.35,0:09:59.70,Default,Anne,0,0,0,,Proč to pro mě děláš?{Why are you doing this for me?} Dialogue: 0,0:10:00.52,0:10:02.48,Default,Challe,0,0,0,,Vrátilas mi moje křídlo.{You returned my wing to me.} Dialogue: 0,0:10:02.48,0:10:04.60,Default,Challe,0,0,0,,Už nejsi moje paní.{You are no longer my master.} Dialogue: 0,0:10:05.85,0:10:08.73,Default,Challe,0,0,0,,Jestli je to tak, \Npak z nás mohou být přátelé.{If that's true, then we can become friends.} Dialogue: 0,0:10:09.66,0:10:10.83,Default,Challe,0,0,0,,Jestli si to přeješ.{If that's what you wish.} Dialogue: 0,0:10:13.27,0:10:15.88,Default,Anne,0,0,0,,Challe, a ty bys to tak chtěl?{Challe, is that something you want?} Dialogue: 0,0:10:16.73,0:10:17.91,Default,Challe,0,0,0,,Nevím.{I don't know.} Dialogue: 0,0:10:24.73,0:10:26.12,Default,Anne,0,0,0,,Blíží se noc.{Night is coming.} Dialogue: 0,0:10:26.12,0:10:28.39,Default,Anne,0,0,0,,Projedeme Krvavou stezkou bez potíží?{Will we be able to escape \Nthe Bloody Highway safely?} Dialogue: 0,0:10:29.60,0:10:31.53,Default,Challe,0,0,0,,Za koho mě máš?{Who do you think I am?} Dialogue: 0,0:10:36.49,0:10:39.00,Default,spectator A,0,0,0,,To mě zajímá, \Nkterá škola získá letošní medaili.{I wonder which school will get \Nthe Royal Medal this year.} Dialogue: 0,0:10:39.00,0:10:40.09,Default,spectator B,0,0,0,,Určitě Mercuryho škola.{It'll be the Mercury school.} Dialogue: 0,0:10:40.09,0:10:41.37,Default,spectator C,0,0,0,,A co Paigeova škola?{What about the Paige school?} Dialogue: 0,0:10:41.37,0:10:42.74,Default,spectator D,0,0,0,,Moc se jim poslední dobou nedaří.{They're on the decline.} Dialogue: 0,0:10:42.74,0:10:44.65,Default,spectator D,0,0,0,,Myslím, že to bude někdo z Radcliffovi školy.{I'm guessing it'll be the Radcliffe school.} Dialogue: 0,0:10:45.40,0:10:48.84,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Jeho veličenstvo, Král Edmond II!{His Majesty, King Edmond II approaches!} Dialogue: 0,0:10:48.84,0:10:52.59,Default,crowd,0,0,0,,- Páni! \N- Hurá! \N- Je to on!{Wow! Hooray! It's him!} Dialogue: 0,0:10:57.75,0:10:58.60,Default,spectator E,0,0,0,,Co je to?{What's that?} Dialogue: 0,0:10:58.60,0:10:59.40,Default,spectator F,0,0,0,,Pozor!{Watch out!} Dialogue: 0,0:11:01.05,0:11:01.80,Default,guards,0,0,0,,Pozor!{Look out!} Dialogue: 0,0:11:01.80,0:11:02.68,Default,guards,0,0,0,,Z cesty!{Out of the way!} Dialogue: 0,0:11:02.68,0:11:03.89,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Co je to za povyk?{What is this commotion?} Dialogue: 0,0:11:06.76,0:11:07.89,Default,Anne,0,0,0,,Zastav tu, Challe!{Stop here, Challe!} Dialogue: 0,0:11:08.27,0:11:09.18,Default,Challe,0,0,0,,Prr!{Whoa!} Dialogue: 0,0:11:19.08,0:11:23.16,Default,Anne,0,0,0,,Zdá se, že o výherci{It appears that the results of} Výstavy Cukrovinek\N ještě nebylo rozhodnuto!{the Sugar Confectionary Exhibition \Nhaven't yet been declared!} Dialogue: 0,0:11:23.16,0:11:24.12,Default,Jonas,0,0,0,,Anne! Dialogue: 0,0:11:24.44,0:11:25.96,Default,Anne,0,0,0,,Také se chci přihlásit!{I will also enter!} Dialogue: 0,0:11:25.96,0:11:28.43,Default,Anne,0,0,0,,Cukrářka Anne Halford!{Sugar Artisan Anne Halford!} Dialogue: 0,0:11:28.43,0:11:29.13,Default - Top,guard A,0,0,0,,Ty tam!{You there!} Dialogue: 0,0:11:28.43,0:11:29.92,Default,Anne,0,0,0,,Nezastupuji žádnou školu!{No associated school!} Dialogue: 0,0:11:29.13,0:11:30.57,Default - Top,guard B,0,0,0,,Jaká to drzost!{You are brazen!} Dialogue: 0,0:11:30.57,0:11:32.19,Default,Anne,0,0,0,,Pusťte mě prosím dál! Já...{Please let me through! I...} Dialogue: 0,0:11:31.35,0:11:33.58,Default - Top,Hugh,0,0,0,,No ahoj! Co to tu máme?!{Hey there! Well, well.} Dialogue: 0,0:11:33.92,0:11:37.52,Default,Hugh,0,0,0,,Už jsem myslel, že nepřijdeš, \Nale tomu tedy říkám velkolepý příjezd...{I thought you weren't coming, \Nbut that was quite the entrance...} Dialogue: 0,0:11:37.52,0:11:38.17,Default,Hugh,0,0,0,,Anne. Dialogue: 0,0:11:38.17,0:11:39.13,Default,Anne,0,0,0,,Hugh? Dialogue: 0,0:11:39.48,0:11:42.43,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Ty tu dívku znáš, Mercury?{You know this girl, Mercury?} Dialogue: 0,0:11:42.43,0:11:45.51,Default,Hugh,0,0,0,,Ano. Vskutku je cukrářkou.{Yes. She is, indeed, a sugar artisan.} Dialogue: 0,0:11:45.82,0:11:48.22,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Mercury? Hugh Mercury? Dialogue: 0,0:11:46.03,0:11:48.57,Default - Top,Hugh; background,0,0,0,,O jejích schopnostech \Njsem se přesvědčil na vlastní oči.{I have ascertained her \Nskills with my own eyes.} Dialogue: 0,0:11:48.22,0:11:51.89,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ředitel Mercuryho umělecké školy \Na současný Vikomt stříbrného cukru?!{The head of the Mercury Workshop school, \Nand the current Silver Sugar Viscount?!} Dialogue: 0,0:11:53.16,0:11:54.33,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Nuže dobrá.{Very well.} Dialogue: 0,0:11:54.33,0:11:57.57,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Když Vikomt uznal její schopnosti,\N{If the Silver Sugar Viscount \Nacknowledges her skills,} povolím ji se soutěže zúčastnit.{then I will authorize her entry.} Dialogue: 0,0:11:57.95,0:12:00.36,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji.{Thank you.} Dialogue: 0,0:12:02.80,0:12:04.07,Default,Jonas,0,0,0,,Hej, Anne.{Hey, Anne.} Dialogue: 0,0:12:04.07,0:12:06.70,Default,Jonas,0,0,0,,Moje oblečení ti docela sluší.{My clothes suit you quite well.} Dialogue: 0,0:12:06.70,0:12:12.19,Default,Jonas,0,0,0,,To ale stranou... Nikdy bych si nepomyslel,\N že se zúčastníš s tak malým výtvorem.{That aside... To think you'd enter \Nwith a piece the size of a child's snack.} Dialogue: 0,0:12:12.19,0:12:14.58,Default,Jonas,0,0,0,,Udivuje mě tvoje odvaha.{I'm impressed by your nerve.} Dialogue: 0,0:12:15.13,0:12:18.01,Default,Anne,0,0,0,,Ty mě taky udivuješ, Jonasi.{You impress me as well, Jonas.} Dialogue: 0,0:12:18.01,0:12:22.72,Default,Anne,0,0,0,,Zúčastnit se s cizí prací.\N Nestydatost by měla mít meze.{Entering with someone else's work. \NThere should be limits to shamelessness.} Dialogue: 0,0:12:22.72,0:12:25.05,Default,Jonas,0,0,0,,Netuším, o čem to mluvíš.{I don't know what you're talking about.} Dialogue: 0,0:12:36.57,0:12:39.73,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Nyní započne přehlídka cukrovinek!{We now begin the Sugar \NConfectionary Exhibition!} Dialogue: 0,0:12:39.73,0:12:42.68,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Nejlepší cukrář v zemi...{The greatest sugar artisan in the land...} Dialogue: 0,0:12:42.68,0:12:46.12,Default,Earl of Downing,0,0,0,,získá titul Mistr stříbrného cukru!{shall be granted the title of \NSilver Sugar Master!} Dialogue: 0,0:12:47.53,0:12:51.41,Default,Hugh,0,0,0,,Jeho Výsost Král nyní posoudí \Nvaše cukrářské výtvory!{Everyone, His Majesty the King will now \Nexamine the sugar confections!} Dialogue: 0,0:13:07.06,0:13:08.39,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Jonas Anders... Dialogue: 0,0:13:08.39,0:13:09.90,Default,Earl of Downing,0,0,0,,a Anne Halford.{and Anne Halford.} Dialogue: 0,0:13:09.90,0:13:13.35,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Přineste vaše výtvory blíže před Jeho Výsost.{Bring your sugar confections \Nand approach His Majesty.} Dialogue: 0,0:13:17.33,0:13:19.24,Default,King,0,0,0,,Ano, vskutku zvláštní.{Yes, it's quite strange.} Dialogue: 0,0:13:19.24,0:13:20.02,Default,King,0,0,0,,Mercury. Dialogue: 0,0:13:21.19,0:13:22.35,Default,King,0,0,0,,Co si o tom myslíš?{What do you think?} Dialogue: 0,0:13:22.35,0:13:26.17,Default,King,0,0,0,,Podle mne jsou podobně krásné.{To my eyes, they appear similarly beautiful.} Dialogue: 0,0:13:26.94,0:13:27.99,Default,Hugh,0,0,0,,Vskutku.{Indeed.} Dialogue: 0,0:13:28.51,0:13:34.08,Default,Hugh,0,0,0,,Skoro se zdá, vzhledem k podobnostem,\N jako by je vyrobil jeden a ten samý cukrář.{They seem as though they might \Nhave been made by the same artisan,}{given how alike they are.} Dialogue: 0,0:13:35.31,0:13:37.58,Default,Hugh,0,0,0,,Která se vám líbí více, pane?{Which do you prefer, sire?} Dialogue: 0,0:13:42.82,0:13:44.70,Default,King,0,0,0,,Líbí se mi tahle.{I like this one.} Dialogue: 0,0:13:50.68,0:13:52.68,Default,King,0,0,0,,Jako by se snad měla každou chvílí roztříštit.{It seems as though \Nit might shatter this instant.} Dialogue: 0,0:13:52.68,0:13:56.17,Default,King,0,0,0,,Působí pomíjivě, a přesto tak plná života.{It's ephemeral, and yet so full of life.} Dialogue: 0,0:13:56.64,0:14:00.23,Default,King,0,0,0,,Nikdy jsem ještě neviděl \Ntak překrásnou cukrovou sošku.{I have never seen \Nsuch a beautiful sugar sculpture.} Dialogue: 0,0:14:02.44,0:14:06.02,Default,Queen,0,0,0,,Tahle cukrovinka je opravdu úchvatná.{That sugar confection truly is magnificent.} Dialogue: 0,0:14:06.92,0:14:08.99,Default,Queen,0,0,0,,Ale, Vaše Veličenstvo,{But, Your Majesty,} Dialogue: 0,0:14:08.99,0:14:15.61,Default,Queen,0,0,0,,cukrovinka, která má být středem pozornosti \Ncelého festivalu,{the sugar confection which will be \Nthe centerpiece of the festival} musí být velkolepá.{must be made large and spectacular.} Dialogue: 0,0:14:15.61,0:14:18.78,Default,Queen,0,0,0,,I když má schopnost \Nvytvořit takto drobnou cukrovinku,{Even if she possesses the skills \Nto make this small confection,} Dialogue: 0,0:14:18.78,0:14:21.05,Default,Queen,0,0,0,,netušíme, jak by si poradila s velkým dílem.{we don't know what will happen \Nwhen it comes to a large piece.} Dialogue: 0,0:14:21.89,0:14:23.17,Default,King,0,0,0,,Ano, pravda.{Yes, that is true.} Dialogue: 0,0:14:24.47,0:14:26.94,Default,King,0,0,0,,Rozhodl jsem se. Nyní slyšte výsledek.{I have decided. I will make my declaration.} Dialogue: 0,0:14:27.52,0:14:33.26,Default,King,0,0,0,,Královskou medaili uděluji cukrovince, \Nkterou představil Jonas Anders.{I award the Royal Medal to the sugar \Nconfection brought by Jonas Anders.} Dialogue: 0,0:14:36.36,0:14:38.39,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Anne Halford, ustupte stranou.{Anne Halford, stand aside.} Dialogue: 0,0:14:38.39,0:14:40.57,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Jonasi Andersi, předstupte. {Jonas Anders, come here.} Dialogue: 0,0:14:40.57,0:14:48.18,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Vaše Veličenstvo nyní posoudí tři sudy \Nstříbrného cukru, který jste sám rafinoval.{His Majesty will examine the three barrels \Nof silver sugar you refined,} {so that you may present them to him \Nalong with the sugar confection.} Dialogue: 0,0:15:01.32,0:15:02.75,Default,Jonas,0,0,0,,C-Co je to?{Wh-What is this?} Dialogue: 0,0:15:03.73,0:15:05.96,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Co to má být, Andersi?{What is the meaning of this, Anders?} Dialogue: 0,0:15:06.32,0:15:09.50,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Celý sud plný stříbrného cukru je prázdný!{An entire barrel of silver sugar \Nis completely missing!} Dialogue: 0,0:15:09.50,0:15:11.42,Default,Jonas,0,0,0,,T-To není možné!{Th-That can't be!} Dialogue: 0,0:15:11.42,0:15:14.78,Default,Mithril,0,0,0,,Odpusťte mi prosím, Vaše Veličenstvo!{Oh, please forgive me, Your Majesty!} Dialogue: 0,0:15:14.78,0:15:19.76,Default,Mithril,0,0,0,,Jsem jen nebohá pracovní víla \Nve službách pana Jonase Anderse!{I am but a lowly labor fairy \Nin service to Master Jonas Anders!} Dialogue: 0,0:15:19.76,0:15:22.70,Default,Mithril,0,0,0,,Můj pán je naprosto nemožný \Nve výrobě stříbrného cukru,{My master is so utterly crappy \Nat making silver sugar} Dialogue: 0,0:15:22.70,0:15:24.83,Default,Mithril,0,0,0,,tak nezvládl vyrobit požadované množství!{that he couldn't make the required amount!} Dialogue: 0,0:15:24.83,0:15:27.79,Default,Mithril,0,0,0,,Chtěl, abych svojí magií, \Nkterá dokáže oklamat zrak,{So, he had me, with my ability \Nto use magic which tricks the eyes,} Dialogue: 0,0:15:27.79,0:15:29.72,Default,Mithril,0,0,0,,vlezl do sudu a předstíral, že je plný!{creep into the barrel to make it appear full!} Dialogue: 0,0:15:29.72,0:15:31.58,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Co tu dělá Mithril?{Why is Mithril here?} Dialogue: 0,0:15:29.72,0:15:33.64,Default - Top,Mithril; background,0,0,0,,Ale představa, že bych vás měl podvést, \NVaše Veličenstvo, byla příliš!{But the idea of tricking \NYour Majesty was just too, too much!} Dialogue: 0,0:15:32.48,0:15:35.16,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Co to? \NŽe by snědl všechen Jonasův cukr?{It can't be. Did he eat Jonas' silver sugar?} Dialogue: 0,0:15:33.64,0:15:36.62,Default - Top,Mithril; background,0,0,0,,Prosím, odpusťte mi, Vaše Veličenstvo!{Please, forgive me, Your Majesty!} Dialogue: 0,0:15:35.47,0:15:36.62,Default,Jonas,0,0,0,,Tohle je spiknutí!{This is a conspiracy!} Dialogue: 0,0:15:36.91,0:15:38.14,Default,Jonas,0,0,0,,Pojď sem!{Come here!} Dialogue: 0,0:15:38.14,0:15:42.17,Default,Jonas,0,0,0,,Tahle víla je ve službách Anne Halford, \Nkterá tu stojí před vámi.{That fairy is in service to this \NAnne Halford, who stands before you.} Dialogue: 0,0:15:42.17,0:15:46.89,Default,Jonas,0,0,0,,Chtěla se stát Mistryní cukru,{She wanted to become a silver sugar master,} tak přiměla\N svou vílu, aby vlezla do mého sudu!{so she had that fairy sneak into the barrel!} Dialogue: 0,0:15:46.89,0:15:48.94,Default,Mithril,0,0,0,,Hej! Pusť Anne, ty zmetku!{Hey! Let Anne go, you scoundrel!} Dialogue: 0,0:15:48.94,0:15:50.51,Default,Jonas,0,0,0,,Vidíte! To je přiznání!{See? He's confessed!} Dialogue: 0,0:15:50.51,0:15:51.84,Default,Jonas,0,0,0,,Spolupracují spolu!{They're working together!} Dialogue: 0,0:15:51.84,0:15:54.46,Default,Anne,0,0,0,,Je pravda, že tu vílu znám.{It's true that I know this fairy.} Dialogue: 0,0:15:54.46,0:15:57.64,Default,Anne,0,0,0,,Ale netuším, proč by něco takového dělal.{But I don't know why he's done this.} Dialogue: 0,0:15:57.92,0:15:59.74,Default,Mithril,0,0,0,,Záleží na tom vůbec?{Does the why even matter?} Dialogue: 0,0:15:59.74,0:16:02.14,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, řekni jim prostě pravdu!{Anne, just tell them the truth!} Dialogue: 0,0:16:02.14,0:16:04.48,Default,Mithril,0,0,0,,Řekni, co ti provedl!{Tell them what he did to you!} Dialogue: 0,0:16:07.12,0:16:08.38,Default,Anne,0,0,0,,Pusť mě!{Let go!} Dialogue: 0,0:16:08.38,0:16:12.59,Default,Anne,0,0,0,,Ta cukrovinka s kterou Jonas Anders \Nvstoupil do soutěže a prohlásil za svou...{The piece that Jonas Anders entered \Nand declared as his own...} Dialogue: 0,0:16:12.59,0:16:14.94,Default,Anne,0,0,0,,...je dílo, které jsem vyrobila já!{is a piece that I made!} Dialogue: 0,0:16:14.94,0:16:17.08,Default,Anne,0,0,0,,Ukradl mi ho.{He stole it from me.} Dialogue: 0,0:16:17.08,0:16:18.70,Default,Anne,0,0,0,,Tahle víla to věděla, a tak...{This fairy knew that and so...} Dialogue: 0,0:16:18.70,0:16:20.62,Default,Jonas,0,0,0,,Já, že to ukradl? To je lež!{I stole it? That's a lie!} Dialogue: 0,0:16:20.62,0:16:21.96,Default,Mithril,0,0,0,,Pusť Anne!{Let go of Anne!} Dialogue: 0,0:16:21.96,0:16:23.79,Default - Top,Jonas,0,0,0,,Uhni, ty malej...{Move, you little...} Dialogue: 0,0:16:21.96,0:16:24.01,Default,Anne,0,0,0,,To hodláš stále lhát?{Are you going to keep lying?} Dialogue: 0,0:16:24.01,0:16:26.00,Default,Jonas,0,0,0,,Ticho! To ty jsi lhářka!{Silence! You're the liar here!} Dialogue: 0,0:16:26.00,0:16:28.57,Default,Anne,0,0,0,,Pusť mě! Nech mě být!{Let go! Let go of me!} Dialogue: 0,0:16:26.72,0:16:29.26,Default - Top,Jonas,0,0,0,,Zůstaň v klidu ty...{Stay still, you little...} Dialogue: 0,0:16:28.57,0:16:31.97,Default,Hugh,0,0,0,,Necháme je to tedy dokázat, \NVaše Veličenstvo?{Well, shall we have them \Nprove it, Your Majesty?} Dialogue: 0,0:16:30.07,0:16:31.97,Default - Top,Anne,0,0,0,,Pusť mě!{Let go!} Dialogue: 0,0:16:34.68,0:16:38.52,Default,King,0,0,0,,Je tu způsob, jak rozeznat,\N kdo z nich to vytvořil?{Is there a way to discern \Nwhich of them created these works?} Dialogue: 0,0:16:38.52,0:16:40.38,Default,King,0,0,0,,Pokud ano, jen do toho.{If there is, we should use it.} Dialogue: 0,0:16:40.38,0:16:41.37,Default,Hugh,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sire.} Dialogue: 0,0:16:41.37,0:16:42.14,Default,Hugh,0,0,0,,Tak tedy...{Well then...} Dialogue: 0,0:16:42.76,0:16:45.98,Default,Hugh,0,0,0,,Uděláme přesně to stejné, \Njako posledně v tom doktorském hostinci. {I'll have you do the same thing \Nyou did that night at the Doctor's Inn.} Dialogue: 0,0:16:45.98,0:16:48.61,Default,Hugh,0,0,0,,Tentokrát ale budete mít konkrétní zadání.{But this time, there will be a motif.} Dialogue: 0,0:16:51.22,0:16:53.78,Default,Hugh,0,0,0,,Práce, kterou Veličenstvo vybralo...{This work that His Majesty selected...} Dialogue: 0,0:16:54.27,0:16:56.11,Default,Hugh,0,0,0,,...má na sobě motýly, že?{has butterflies on it, doesn't it?} Dialogue: 0,0:16:56.54,0:16:59.96,Default,Hugh,0,0,0,,Vyrobte zde před Veličenstvem \Nnaprosto identického, jako jsou zde.{Make ones identical \Nto these here, before His Majesty.} Dialogue: 0,0:16:59.96,0:17:02.36,Default,Hugh,0,0,0,,Pak budeme schopni říct,\N který z vás to vyrobil.{Then we will be able to tell \Nfrom whose hands these came.} Dialogue: 0,0:17:02.36,0:17:03.08,Default,Hugh,0,0,0,,Vše jasné?{Understand?} Dialogue: 0,0:17:03.08,0:17:04.83,Default,Anne,0,0,0,,Dobře, pustím se do toho.{All right. I'll do it.} Dialogue: 0,0:17:05.57,0:17:06.44,Default,Hugh,0,0,0,,Jonasi? Dialogue: 0,0:17:06.44,0:17:07.79,Default,Jonas,0,0,0,,J-Já...{I-I...} Dialogue: 0,0:17:07.79,0:17:08.62,Default,Hugh,0,0,0,,Začněte!{Begin!} Dialogue: 0,0:17:12.13,0:17:13.05,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Cítím to.{I can feel it.} Dialogue: 0,0:17:14.07,0:17:16.02,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Challe zůstal a pozoruje mě.{Challe has stayed to watch me.} Dialogue: 0,0:17:17.71,0:17:19.14,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vyrobím motýla.{I will make a butterfly.} Dialogue: 0,0:17:19.66,0:17:24.01,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Takového, který udělá Challeovi radost. \NNeskutečně překrásného motýla.{One that will make Challe happy. \NAn incredibly beautiful butterfly.} Dialogue: 0,0:17:24.80,0:17:26.94,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Chci, aby se křídla ještě více třpytila.{I want the wings to be more lustrous.} Dialogue: 0,0:17:27.34,0:17:31.55,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ano, jako Challeova křídla,... \Nkterá jsou tak nádherná...{Yes, like Challe's wings... so beautiful...} Dialogue: 0,0:17:31.55,0:17:32.40,Default,Hugh,0,0,0,,To stačí!{That's enough!} Dialogue: 0,0:17:37.09,0:17:39.53,Default,Hugh,0,0,0,,Andersův motýl nestojí ani za zmínku.{Anders' butterfly isn't even \Nworth speaking about.} Dialogue: 0,0:17:39.53,0:17:44.51,Default,Jonas,0,0,0,,K-Když nepracuji osamotě, \Nna klidném místě, nejde mi to tak dobře.{I-If I don't work alone in a quiet place, \NI can't make anything very well.} Dialogue: 0,0:17:44.51,0:17:47.32,Default,Jonas,0,0,0,,Kdybych mohl v klidu a sám s dostatkem času...{If I could work alone, \Nin a quiet place, with enough time...} Dialogue: 0,0:17:47.32,0:17:49.25,Default,Hugh,0,0,0,,Jsi ostudou, Jonasi!{You're a disgrace, Jonas!} Dialogue: 0,0:18:02.98,0:18:07.13,Default,Hugh,0,0,0,,Motýl Halfordové se podobá těm,\N z vybraného díla Jeho Veličenstvem.{Halford's butterfly does resemble those \Nof the work that His Majesty chose.} Dialogue: 0,0:18:07.90,0:18:09.27,Default,Hugh,0,0,0,,Ale přesto je jiný.{But they are different.} Dialogue: 0,0:18:10.94,0:18:13.08,Default,King,0,0,0,,Co tím myslíš, Mercury?{What do you mean, Mercury?} Dialogue: 0,0:18:13.80,0:18:20.19,Default,King,0,0,0,,Podle mne je jasné, který cukrář \Nvyrobil dílo, které jsem zvolil.{It seems obvious to me which artisan \Ncreated the work I selected.} Dialogue: 0,0:18:20.19,0:18:24.70,Default,Hugh,0,0,0,,Kdybyste si měl vybrat mezi tímto motýlem\N od Halfordové, nebo tím vítězným...{Between Halford's butterfly and the butterflies \Non the work Your Majesty chose...} Dialogue: 0,0:18:24.70,0:18:26.86,Default,Hugh,0,0,0,,Který se vám zamlouvá víc, pane?{Which do you prefer, sire?} Dialogue: 0,0:18:30.00,0:18:32.79,Default,King,0,0,0,,Zajisté, že tento motýl.{Halford's butterfly, of course.} Dialogue: 0,0:18:33.20,0:18:35.63,Default,King,0,0,0,,V porovnání s výherním dílem, je mnohem...{Compared to the piece \NI chose, it is even more...} Dialogue: 0,0:18:38.66,0:18:42.97,Default,King,0,0,0,,Ach tak. Nejsou totožné. To jste tím myslel.{I see. They are not the same. \NThat's what you meant.} Dialogue: 0,0:18:43.52,0:18:47.74,Default,Hugh,0,0,0,,Proto nemohu s jistotou určit,\N který z nich to vyrobil.{That is why I cannot declare \Nwith certainty which of them made it.} Dialogue: 0,0:18:48.58,0:18:53.58,Default,King,0,0,0,,Ano. Zdá se, že cukrář,\N jež vyrobil vybraný kousek...{Yes. It seems that the artisan \Nwho made the piece I chose...} Dialogue: 0,0:18:53.58,0:18:55.44,Default,King,0,0,0,,...tu mezi námi není.{is nowhere to be seen.} Dialogue: 0,0:18:56.13,0:18:56.92,Default,King,0,0,0,,Downingu! Dialogue: 0,0:18:56.92,0:18:57.88,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sire.} Dialogue: 0,0:18:57.88,0:18:59.93,Default,King,0,0,0,,Letos neudělím Královskou medaili nikomu.{There will be no Royal Medal this year.} Dialogue: 0,0:19:00.36,0:19:01.50,Default,King,0,0,0,,To je pro dnešek vše.{That is the end of this.} Dialogue: 0,0:19:02.65,0:19:03.52,Default,spectator C,0,0,0,,Co to znamená?{What does this mean?} Dialogue: 0,0:19:03.52,0:19:05.18,Default,spectator D,0,0,0,,Žádná Královská medaile?{No Royal Medal?} Dialogue: 0,0:19:05.18,0:19:06.40,Default,spectator E,0,0,0,,Vyberou někoho úplně jiného?{Will they pick someone else?} Dialogue: 0,0:19:06.40,0:19:08.50,Default,spectator E,0,0,0,,Znamená to, že se letos nikdo nestane\N Mistrem stříbrného cukru?{Does this mean no one's going to \Nbecome a silver sugar master?} Dialogue: 0,0:19:08.50,0:19:10.20,Default,Hugh,0,0,0,,Je to vážně škoda.{That was a shame.} Dialogue: 0,0:19:11.92,0:19:13.82,Default,Anne,0,0,0,,Můj pane, Vikomte stříbrného cukru.{My lord Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:19:13.82,0:19:17.59,Default,Hugh,0,0,0,,Není nutné být tak formální. \NKlidně mi říkej Hughu.{Hey, now. No need to be so formal. \NHugh is good enough for me.} Dialogue: 0,0:19:19.12,0:19:21.21,Default,Anne,0,0,0,,Hughu, proč...{Hugh, why...} Dialogue: 0,0:19:21.21,0:19:25.27,Default,Anne,0,0,0,,Muselo vám být jasné, že jsem to vyrobila já.{You must have known that piece was mine.} Dialogue: 0,0:19:26.15,0:19:29.43,Default,Hugh,0,0,0,,Ne, nebylo.\N Přeci to řekl i sám Král osobně, ne?{No, it wasn't. The king \Nsaid so himself, didn't he?} Dialogue: 0,0:19:29.90,0:19:30.90,Default,Anne,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:19:31.50,0:19:34.18,Default,Hugh,0,0,0,,Tvůj pokrok se ti tentokrát vymstil.{Improving your skills worked against you.} Dialogue: 0,0:19:35.96,0:19:38.51,Default,Hugh,0,0,0,,Tenhle motýl, kterého jsi tu teď vytvořila...{This butterfly that you made just now...} Dialogue: 0,0:19:38.51,0:19:40.61,Default,Hugh,0,0,0,,Nesnažila ses někoho napodobit.{That wasn't you aping someone else.} Dialogue: 0,0:19:41.20,0:19:44.32,Default,Hugh,0,0,0,,Tohle je očividně tvá vlastní práce.{This is clearly your own original work.} Dialogue: 0,0:19:49.38,0:19:51.50,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Mami, slyšelas to?{Mama, did you hear that?} Dialogue: 0,0:19:53.14,0:19:54.74,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vidíš to mami?{Did you see that?} Dialogue: 0,0:19:58.64,0:20:00.08,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Anne Halford. Dialogue: 0,0:20:00.08,0:20:02.26,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Její Výsost má pro vás zprávu.{Her Majesty has given me a message for you.} Dialogue: 0,0:20:02.99,0:20:03.72,Default,Anne,0,0,0,,Ano, můj pane!{Yes, my lord!} Dialogue: 0,0:20:04.11,0:20:08.24,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Doufá, že příští rok,\N zde představíte dílo hodné Festivalu. {Next year, she hopes you will bring \Na sugar confection worthy of the festival.} Dialogue: 0,0:20:08.24,0:20:10.89,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Skutečně se na to velmi těší.{She is greatly looking forward to it.} Dialogue: 0,0:20:11.28,0:20:13.15,Default,Anne,0,0,0,,Ano... Ano, Vaše Veličenstvo!{Yes... Yes, Your Majesty!} Dialogue: 0,0:20:13.15,0:20:15.61,Default,Anne,0,0,0,,Slibuji, že se vrátím!{I promise, I will come back!} Dialogue: 0,0:20:15.61,0:20:18.86,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Mercury, Andersův trest nechám na tobě.{Mercury, I will leave \NAnders' punishment to you.} Dialogue: 0,0:20:19.23,0:20:22.57,Default,Hugh,0,0,0,,Co s tím uděláš?\N Kvůli němu jsi prohrála, Anne.{What will you do? He made you lose, Anne.} Dialogue: 0,0:20:25.92,0:20:27.42,Default,Anne,0,0,0,,Vstaň, Jonasi.{Stand up, Jonas.} Dialogue: 0,0:20:29.04,0:20:29.87,Default,Anne,0,0,0,,Vstávej!{Stand up!} Dialogue: 0,0:20:45.52,0:20:47.02,Default,Anne,0,0,0,,Teď se cítím mnohem líp!{I feel so much better!} Dialogue: 0,0:20:47.02,0:20:49.32,Default,Anne,0,0,0,,Chtěla jsem mu pořádně nafackovat!{I've been wanting to give him one good hit!} Dialogue: 0,0:20:49.32,0:20:51.85,Default,Hugh,0,0,0,,To se mi zamlouvá! Zasloužený trest.{I like it! A very appropriate measure.} Dialogue: 0,0:20:55.17,0:20:57.31,Default,Hugh,0,0,0,,Dobrá! Pak jsme tu hotoví!{All right! Then, we're done here!} Dialogue: 0,0:20:59.25,0:21:00.02,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:21:01.06,0:21:02.61,Default,Anne,0,0,0,,Pardon!{Oh, I'm so sorry!} Dialogue: 0,0:21:02.61,0:21:04.39,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se!{Pardon me!} Dialogue: 0,0:21:11.65,0:21:13.66,Default,Anne,0,0,0,,Challe, děkuji.{Challe, thank you.} Dialogue: 0,0:21:14.16,0:21:17.32,Default,Anne,0,0,0,,Ale nedokázala jsem se letos \Nstát Mistryní stříbrného cukru.{I couldn't become \Nthis year's silver sugar master.} Dialogue: 0,0:21:18.14,0:21:21.38,Default,Anne,0,0,0,,Nestihla jsem to v čas, \Nabych poslala mamčinu duši do nebe.{I didn't make it in time \Nto send Mama to the heavens.} Dialogue: 0,0:21:22.00,0:21:26.80,Default,Anne,0,0,0,,Máma se bude muset smířit, že zatím zvládnu\N vytvořit tuhle nejlepší cukrovinku.{But Mama will have to be content with the \Nbest sugar confection I can make right now.} Dialogue: 0,0:21:27.29,0:21:30.06,Default,Anne,0,0,0,,A příští rok, nehledě na cokoliv...{And next year, no matter what...} Dialogue: 0,0:21:30.06,0:21:31.14,Default,Anne,0,0,0,,Sem přijdu zas.{I will come here again.} Dialogue: 0,0:21:35.05,0:21:36.40,Default,Anne,0,0,0,,Tady.{Here.} Dialogue: 0,0:21:36.40,0:21:39.72,Default,Anne,0,0,0,,Jak jsem slíbila,\N tahle cukrovinka patří tobě, Challe.{As I promised, this sugar \Nconfection belongs to you, Challe.} Dialogue: 0,0:21:39.72,0:21:40.69,Default,Anne,0,0,0,,Vracím ti ji.{I'm returning it to you.} Dialogue: 0,0:21:42.90,0:21:44.03,Default,Challe,0,0,0,,Nevypadá moc chutně.{It looks unpalatable.} Dialogue: 0,0:21:44.03,0:21:45.28,Default,Anne,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:21:45.28,0:21:47.28,Default,Challe,0,0,0,,Chci něco od Mistryně stříbrného cukru,{I want something \Nmade by a silver sugar master,} Dialogue: 0,0:21:47.28,0:21:49.61,Default,Challe,0,0,0,,nějakou obzvláště chutnou cukrovinku.{a particularly delicious sugar confection.} Dialogue: 0,0:21:49.61,0:21:51.10,Default,Anne,0,0,0,,C-Co to má jako znamenat?{W-What's that supposed to mean?} Dialogue: 0,0:21:51.10,0:21:53.28,Default,Anne,0,0,0,,Tvrdíš, že ti tohle nestačí?{You're saying this isn't good enough?} Dialogue: 0,0:21:53.28,0:21:57.04,Default,Anne,0,0,0,,Jak jsem řekla.\N Nedokázala jsem se Mistryní stát.{I told you. I wasn't able \Nto become a silver sugar master.} Dialogue: 0,0:21:57.04,0:21:58.94,Default,Anne,0,0,0,,Ale příští rok už určitě...{But next year, I'm sure...} Dialogue: 0,0:22:00.93,0:22:02.91,Default,Challe,0,0,0,,Tak si ji vezmu přesně za rok.{Then I'll have it next year on this day.} Dialogue: 0,0:22:02.91,0:22:04.34,Default,Challe,0,0,0,,Do té doby žádnou jinou nechci.{I have no need of one until then.} Dialogue: 0,0:22:04.88,0:22:09.09,Default,Challe,0,0,0,,Zůstanu s tebou,\N dokud se nestaneš Cukrářskou mistryní.{Until you become a silver sugar master, \NI will wait with you.} Dialogue: 0,0:22:09.69,0:22:11.97,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Se mnou?{What? With me?} Dialogue: 0,0:22:13.06,0:22:13.94,Default,Challe,0,0,0,,Anne. Dialogue: 0,0:22:14.76,0:22:16.14,Italics,Anne; internal,0,0,0,,To je poprvé...{That's the first time...} Dialogue: 0,0:22:20.81,0:22:22.48,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Kdy mě Challe...{That's the first time Challe...} Dialogue: 0,0:22:22.89,0:22:24.30,Italics,Anne; internal,0,0,0,,...oslovil mým jménem.{called me by name.} Dialogue: 0,0:22:35.35,0:22:38.73,Default,Mithril,0,0,0,,Viděli jste to?\N Moje životní dokonalé vystoupení!{Hey, did you see that? \NMy once-in-a-lifetime, brilliant acting!} Dialogue: 0,0:22:38.73,0:22:39.62,Default,Anne,0,0,0,,Mithrile! Dialogue: 0,0:22:40.18,0:22:46.01,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se, Mithrile, že jsem byť na vteřinu \Npomyslela, žes mohl ten cukr sníst ty.{I'm sorry, Mithril, for thinking, even \Nfor a second, that you ate my silver sugar.} Dialogue: 0,0:22:46.61,0:22:49.10,Default,Mithril,0,0,0,,Takoví už lidé prostě jsou. \NNepřekvapilo mě to.{Well, that's just how humans are. \NDidn't surprise me.} Dialogue: 0,0:22:49.10,0:22:52.60,Default,Mithril,0,0,0,,A nezkracuj moje jméno!\N Jsem Mithril Lid Pod!{And don't shorten my name! \NI'm Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:22:52.60,0:22:59.10,Default - Top,Anne,0,0,0,,Ale, Mithril Lid Pode, jak jsi věděl, \Nže Jonas ukradl můj výtvor?{But, Mithril Lid Pod, how did you know \Nthat Jonas stole my sugar confection?} Dialogue: 0,0:22:59.10,0:23:01.23,Default - Top,Anne,0,0,0,,To jsi nás potají sledoval?{Were you secretly following us?} Dialogue: 0,0:23:01.23,0:23:04.62,Default - Top,Mithril,0,0,0,,Byl jsem v tvým povoze celou dobu.{Huh? I was in your cart the whole time.} Dialogue: 0,0:23:04.62,0:23:05.44,Default - Top,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:23:05.44,0:23:07.95,Default - Top,Mithril,0,0,0,,Kdyžs mě osočila,\N odešel jsem nasupeně do postele.{You suspected me. I went to bed in a huff.} Dialogue: 0,0:23:07.95,0:23:10.49,Default - Top,Mithril,0,0,0,,Když jsem se vzbudil, byl už ve voze Jonas.{When I woke up, the cart belonged to Jonas.} Dialogue: 0,0:23:11.46,0:23:13.29,Default - Top,Anne,0,0,0,,Takže tak to bylo.{S-So that's what happened.} Dialogue: 0,0:23:13.29,0:23:14.95,Default - Top,Anne,0,0,0,,Jak dlouho jsi vlastně spal?{Just how long were you asleep, anyway?} Dialogue: 0,0:23:15.80,0:23:17.20,Default,Mithril,0,0,0,,Copak jsi zapomněla?{Did you forget?} Dialogue: 0,0:23:17.20,0:23:21.23,Default,Mithril,0,0,0,,Abych ti to oplatil, budu tě tvrdošíjně \Nnásledovat, když budu muset.{To repay that favor, I'm gonna follow you \Nthrough sheer stubbornness if I have to.} Dialogue: 0,0:23:21.23,0:23:23.98,Default,Mithril,0,0,0,,Půjdu za tebou \Naž do hlubiny samotného podsvětí!{I'll follow you to the depths \Nof the underworld!} Dialogue: 0,0:23:23.98,0:23:28.55,Default,Challe,0,0,0,,Slyšels někdy výraz "užitečný otrava",\N Mithril Lid Pode?{Have you heard the phrase \N"a helpful nuisance," Mithril Lid Pod?} Dialogue: 0,0:23:28.89,0:23:30.70,Default - Top,Mithril,0,0,0,,Neslyšel. Promiň.{I haven't. Sorry.} Dialogue: 0,0:23:30.70,0:23:33.53,Default - Top,Mithril,0,0,0,,A proč jsi vůbec pořád s Anne?{And why are you still with Anne?} Dialogue: 0,0:23:33.53,0:23:35.72,Default - Top,Challe,0,0,0,,Strašák mi ještě něco dluží.{There's something \NScarecrow is going to give me.} Dialogue: 0,0:23:35.72,0:23:39.68,Default - Top,Anne,0,0,0,,Zas jsem Strašák? \NPřed chvílí jsi mi říkal jménem.{I-I'm Scarecrow again? \NYou called me by name earlier.} Dialogue: 0,0:23:40.25,0:23:42.65,Default,Challe,0,0,0,,Copak, Strašáku? Pospěš si a nastup.{What's wrong, Scarecrow? Hurry up and get in.} Dialogue: 0,0:23:42.65,0:23:43.77,Default - Top,Anne,0,0,0,,No dobře!{Oh, very well!} Dialogue: 0,0:23:43.77,0:23:46.14,Default - Top,Anne,0,0,0,,Tentokrát to nechám být, \Nje mi fuk, jak mi říkáš!{I'll let it pass this time, whether \Nyou call me a scarecrow or a crow!} Dialogue: 0,0:23:46.14,0:23:47.39,Default - Top,Anne,0,0,0,,Posuň se!{Out of the way!} Dialogue: 0,0:23:47.39,0:23:48.65,Default - Top,Challe,0,0,0,,Budeš řídit?{You're driving?} Dialogue: 0,0:23:48.65,0:23:49.49,Default - Top,Anne,0,0,0,,Přesně tak!{That's right!} Dialogue: 0,0:23:51.60,0:23:53.35,Default,Anne,0,0,0,,Mám na to zrovna náladu!{That's the sort of mood I'm in!} Dialogue: 0,0:23:58.95,0:24:04.88,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H223159&\3c&HD3E1FE&\4c&HCEFCFF&\clip(498,51,579,177)\t(24,2151,1,\clip(498,51,1479,177))}Osud {\t(24,2151,1,\fs75)}Krá{\t(24,2151,1,\fs78)}lov{\t(24,2151,1,\fs81)}ské {\t(24,2151,1,\fs84)}Medaile{The Fate of the Royal Medal} Dialogue: 0,0:24:05.96,0:24:09.88,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord24\blur24\pos(957,345)\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&}Anne a Kočičí cukrárna{Anne and the Cat's Sugar Confectionery}