[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 06 (1080p) [D0992D08].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 06 (1080p) [D0992D08].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 363 Active Line: 374 Video Position: 30825 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,8,60,60,69,1 Style: song,Segoe Print,90,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,8,60,60,69,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.49,0:00:02.98,Default,Hugh,0,0,0,,Tady je to, o co jste žádal.{The piece you requested.} Dialogue: 0,0:00:03.91,0:00:06.18,Default,Hugh,0,0,0,,Nechal jsem ji vyrobit jedním\N z našich nejlepších umělců.{I had one of our \Nmost skilled artisans create it.} Dialogue: 0,0:00:07.76,0:00:09.82,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Je to...{Well, this is...} Dialogue: 0,0:00:10.92,0:00:13.78,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Ano, velkolepé.{Yes, it is superb.} Dialogue: 0,0:00:14.30,0:00:16.68,Default,Hugh,0,0,0,,Jestli se vám líbí, tak víc si nemůžu přát. {If it pleases you, \Nthen that is all I could hope for.} Dialogue: 0,0:00:17.26,0:00:21.25,Default,Hugh,0,0,0,,Jste si tím ale jistý? Je to...{But are you truly certain about this? It's...} Dialogue: 0,0:00:21.53,0:00:26.30,Default,Earl of Downing,0,0,0,,To, že chci věnovat vnučce jako\N svatební dar něco takto vážného?{About giving my granddaughter something \Nso solemn in celebration of her wedding?} Dialogue: 0,0:00:26.30,0:00:27.21,Default,Hugh,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:00:27.21,0:00:32.22,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Na tom nezáleží. To mladí musejí zdědit \Nnaši historii a pokračovat s ní vpřed.{That doesn't matter. It is the young who must \Ninherit our history and carry it forward.} Dialogue: 0,0:00:33.27,0:00:35.68,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Pravda je, že jsem váhal.{The truth is, I did hesitate.} Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:36.59,Default,Hugh,0,0,0,,Copak?{What?} Dialogue: 0,0:00:36.59,0:00:39.95,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Jak bylo její jméno? Ta dívka z Výstavy.{What was her name? \NThat girl at the exhibition.} Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:42.01,Default,Hugh,0,0,0,,Myslíte Anne Halford?{Do you mean Anne Halford?} Dialogue: 0,0:00:42.01,0:00:44.06,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Ano, to je ona.{Yes, that girl.} Dialogue: 0,0:00:44.38,0:00:51.94,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Kdybych tušil, kde se nachází, možná bych mohl \Nještě jednou spatřit tu překrásnou vílu.{If I knew her whereabouts, then I might see \Nthat lovely fairy from that day once more.} Dialogue: 0,0:00:53.41,0:00:57.32,Default,Hugh,0,0,0,,Pokud vás to zajímá,\N před pár dny jsem ji tu viděl ve městě.{If you're wondering about her, \NI saw her in town a few days ago.} Dialogue: 0,0:00:57.32,0:00:59.05,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Zde, ve Westolu?{Here in Westol?} Dialogue: 0,0:01:00.71,0:01:05.41,Default,Hugh,0,0,0,,Myslel jsem, že to nemůže být náhoda, \Ntak jsem ji pozval, aby sem šla se mnou, ale...{I thought it must be fate, \Nso I offered to take her in here, but...} Dialogue: 0,0:01:06.00,0:01:07.63,Flashback,Anne,0,0,0,,Děkuji, Hughu.{Thank you, Hugh.} Dialogue: 0,0:01:07.63,0:01:09.38,Flashback,Anne,0,0,0,,Ale musím tvou nabídku odmítnout.{But I won't take you up on your offer.} Dialogue: 0,0:01:09.87,0:01:12.67,Flashback,Anne,0,0,0,,Chci se postavit a stát na vlastních nohách.{I want to walk on my own two feet.} Dialogue: 0,0:01:13.10,0:01:15.79,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Odmítla pozvání přidat se k Mercuryho dílně?{She refused an invitation \Nto the Mercury Workshop,} Dialogue: 0,0:01:15.79,0:01:19.64,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Nabídku od samotného Vikomta stříbrného cukru?{and an offer from the Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:01:22.69,0:01:24.04,Default,Earl of Downing,0,0,0,,To je jí podobné.{How very like her.} Dialogue: 0,0:01:24.04,0:01:25.60,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Tak, a kde že je teď?{So, where is she now?} Dialogue: 0,0:01:26.12,0:01:29.86,Default,Hugh,0,0,0,,Jelikož se blíží Dušičky,\N vrátila se zpět do Lewistonu.{Since Pull Soul Day is coming up, \Nshe's back in Lewiston.} Dialogue: 0,0:01:31.16,0:01:33.90,Default,Earl of Downing,0,0,0,,V tom případě ji možná přeci jen zahlédnu.{In that case, I may catch sight of her, too.} Dialogue: 0,0:01:34.77,0:01:36.67,Default,Hugh,0,0,0,,Také se chystáte do Lewistonu, můj pane?{Are you also traveling to Lewiston, my lord?} Dialogue: 0,0:01:36.67,0:01:40.75,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Ano, musím králi poradit.{Yes, there is counsel I must give the king.} Dialogue: 0,0:01:40.75,0:01:41.99,Default,Hugh,0,0,0,,Poradit?{Counsel?} Dialogue: 0,0:01:43.48,0:01:45.20,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Poslední jiskra.{The final spark.} Dialogue: 0,0:01:45.89,0:01:48.62,Default,Hugh,0,0,0,,Nemyslíte tím... Vévodu z Philaxu?{You don't mean... the Duke of Philax?} Dialogue: 0,0:01:50.46,0:01:58.48,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:01:58.76,0:02:05.12,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(700,0)\blur15\pos(964,211)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:01:58.76,0:02:05.12,Default,,0,0,0,,{\fad(500,0)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:02:05.18,0:02:07.90,song,,0,0,0,,{\blur10}Tak je to v pořádku{It's all right} Dialogue: 0,0:02:07.90,0:02:11.74,song,,0,0,0,,{\blur10}I když budu sama, budu v pořádku, ale...{Even alone, I'll be fine, but…} Dialogue: 0,0:02:11.74,0:02:18.24,song,,0,0,0,,{\blur10}Víš ale, pravda je, že nikdo není skutečně sám{You know, the truth is\N that no one is alone} Dialogue: 0,0:02:18.24,0:02:24.83,song,,0,0,0,,{\blur10}Věci jako štěstí, osamělost a dokonce i úzkost…{Things like happiness, \Nloneliness, and even anxiety…} Dialogue: 0,0:02:24.83,0:02:34.14,song,,0,0,0,,{\blur10}Rodíme se, abychom si všechny tyto věci vychutnávali{We are born to savor all those things} Dialogue: 0,0:02:34.59,0:02:37.80,song,,0,0,0,,{\blur10}Jediná lžíce třpytu{A single spoonful of sparkles} Dialogue: 0,0:02:37.80,0:02:40.93,song,,0,0,0,,{\blur10}Dokáže každou strast změnit v úsměv{Transforms everything into smiles} Dialogue: 0,0:02:41.20,0:02:48.03,song,,0,0,0,,{\blur10}To by mohlo být to, v co jsem tajně doufala…{That could be what I secretly wished for…} Dialogue: 0,0:02:48.03,0:02:50.73,song,,0,0,0,,{\blur10}Tenhle zázrak{That miracle} Dialogue: 0,0:02:50.98,0:02:57.69,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý hledá svůj nejcennější poklad{We're each searching for\N our most precious treasures} Dialogue: 0,0:02:57.69,0:03:03.99,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto se vydáváme na cestu životem{That's what our journey is for} Dialogue: 0,0:03:03.99,0:03:11.11,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě má cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:03:11.11,0:03:19.34,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý okamžik, který uplyne, bude upředen z naděje{Each moment that passes before me\N shall be spun from hope} Dialogue: 0,0:03:20.60,0:03:23.13,Default,proprietress,0,0,0,,Vážně? Z Westolu?{Really? From Westol?} Dialogue: 0,0:03:23.13,0:03:25.92,Default,proprietress,0,0,0,,To jste si nevybrala nejlehčí místo.{Well, you've certainly chosen \Na difficult place for yourself.} Dialogue: 0,0:03:25.92,0:03:29.16,Default,proprietress,0,0,0,,Jelikož celou oblast spravuje \NVikomt stříbrného cukru,{Since that area is under the care \Nof the Silver Sugar Viscount,} Dialogue: 0,0:03:29.16,0:03:31.24,Default,proprietress,0,0,0,,jsou potenciální zákazníci vybíravý.{all your potential customers \Nwill have a good eye.} Dialogue: 0,0:03:31.24,0:03:34.90,Default,proprietress,0,0,0,,A navíc, nebudou obchodovat \Ns žádným cukrářem z venčí.{And, in the first place, they won't deal \Nwith a sugar artisan from the outside.} Dialogue: 0,0:03:35.20,0:03:38.11,Default,Anne,0,0,0,,O-Opravdu se vyznáte, madam.{Y-You're quite knowledgeable \Nabout this, ma'am.} Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:41.24,Default,Anne,0,0,0,,Máte pravdu. \NNeměla jsem ani jediného zákazníka.{You're right. I haven't had \Nany customers at all.} Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:45.37,Default,Challe,0,0,0,,"Ve Westolu budu mít větší šanci," \Nneříkalas to?{"We'll have a better chance \Nin Westol," was it?} Dialogue: 0,0:03:45.37,0:03:46.70,Default,Mithril,0,0,0,,Nech toho, Challe!{Stop it, Challe!} Dialogue: 0,0:03:46.70,0:03:50.37,Default,Mithril,0,0,0,,Anne možná je přehnaně optimistická, \Nale nemusíš jí furt opakovat, že je pitomá!{Anne may have been overly optimistic, \Nbut you shouldn't keep calling her stupid!} Dialogue: 0,0:03:50.75,0:03:53.08,Default,Challe,0,0,0,,Myslel jsem si to, ale nahlas to neřekl.{I have thought it, but I haven't said it.} Dialogue: 0,0:03:53.08,0:03:54.92,Default,Challe,0,0,0,,Tys to řekl jako první.{Just now, you said it for the first time.} Dialogue: 0,0:03:54.92,0:03:56.05,Default,Mithril,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:03:56.05,0:03:58.48,Default,Mithril,0,0,0,,Jestli sis to myslel, tak je to stejný,\N jako bys to řekl!{If you thought it, \Nthat's the same as saying it!} Dialogue: 0,0:03:58.48,0:03:59.54,Default,Challe,0,0,0,,Ale neřekl.{But I didn't.} Dialogue: 0,0:03:59.54,0:04:02.24,Default,Challe,0,0,0,,A i kdybych řekl, že je pitomá,\N co je na tom špatného?{And even if I had called her stupid, \Nwhy would that be bad?} Dialogue: 0,0:04:02.24,0:04:04.01,Default,Mithril,0,0,0,,Protože je to pravda!{Because it's the truth!} Dialogue: 0,0:04:04.01,0:04:05.59,Default,proprietress,0,0,0,,Hej, vy.{Hey, all of you.} Dialogue: 0,0:04:05.90,0:04:09.56,Default,proprietress,0,0,0,,Copak vám tak vadí, \Nže sedí člověk u stejného stolu jako víly?{What's so wrong about humans \Nand fairies sitting at the same table?} Dialogue: 0,0:04:09.56,0:04:13.67,Default,proprietress,0,0,0,,Dokud platí, jsou to pro mě všichni zákazníci.{As long as they pay, \Nthey're all customers to me.} Dialogue: 0,0:04:14.20,0:04:16.27,Default,proprietress,0,0,0,,Jestli se vám to nelíbí, můžete jít.{If you don't like it, you can leave.} Dialogue: 0,0:04:16.27,0:04:18.28,Default,proprietress,0,0,0,,No vážně.{Honestly.} Dialogue: 0,0:04:18.28,0:04:19.88,Default,proprietress,0,0,0,,Víte ale...{But you know...} Dialogue: 0,0:04:19.88,0:04:23.10,Default,proprietress,0,0,0,,...prodávat tady v Lewistonu \Ntaky nemusí být tak snadné.{it may be hard to do business \Nhere in Lewiston, too.} Dialogue: 0,0:04:23.52,0:04:26.62,Default,proprietress,0,0,0,,Přeci jen, Dušičky jsou pro nás vrchol sezóny.{After all, with Pull Soul Day, \Nthis is our peak season.} Dialogue: 0,0:04:26.91,0:04:29.44,Default,Anne,0,0,0,,Vím, ale...{I know, but...} Dialogue: 0,0:04:29.44,0:04:32.33,Default,Anne,0,0,0,,Ne, právě proto do toho musím dát všechno!{No, that's exactly why I have \Nto work my hardest!} Dialogue: 0,0:04:32.62,0:04:33.92,Default,proprietress,0,0,0,,Už vím!{Oh, I know!} Dialogue: 0,0:04:33.92,0:04:36.44,Default,proprietress,0,0,0,,Na jih od nás, \Nna pobřeží Rockwellské provincie,{To the south of us, \Non the coast of Rockwell Province,} Dialogue: 0,0:04:36.44,0:04:38.49,Default,proprietress,0,0,0,,leží město Philax.{there's a town called Philax.} Dialogue: 0,0:04:38.49,0:04:39.63,Default,proprietress,0,0,0,,Slyšela jsi o něm?{Have you heard of it?} Dialogue: 0,0:04:39.98,0:04:43.09,Default,Anne,0,0,0,,Proslulo jako obchodní město \Na spravuje ho královská rodina, že?{It's famous for trade and under the direct \Ncontrol of the royal family, isn't it?} Dialogue: 0,0:04:43.09,0:04:44.36,Default,proprietress,0,0,0,,Přesně tak!{That's right!} Dialogue: 0,0:04:44.36,0:04:48.30,Default,proprietress,0,0,0,,Co se vévody z Philaxu týče, \Nvévoda William Alburn...{Now, about the Duke of Philax, \NDuke William Alburn...} Dialogue: 0,0:04:49.43,0:04:52.83,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Náš zakladatel, Král Cedric, \Npo sobě zanechal tři královské rody...{Our founding King Cedric \Nleft behind three family lines...} Dialogue: 0,0:04:52.83,0:04:57.19,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Rod Millsland, Rod Chamber a Rod Alburn.{House Millsland, House Chamber, \Nand House Alburn.} Dialogue: 0,0:04:57.55,0:05:00.72,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Rod Millsland je následovník trůnu,{House Millsland \Nare the successors to the throne,} Dialogue: 0,0:05:00.72,0:05:04.67,Default,Earl of Downing,0,0,0,,ale po smrti předchozího krále Edmunda I,{but upon the passing \Nof the previous king, Edmund I,} Dialogue: 0,0:05:04.67,0:05:09.60,Default,Earl of Downing,0,0,0,,byl náš současný král Edmund II, \Npouze dvanáctiletým chlapcem.{the current king, Edmund II, \Nwas only a twelve-year-old child.} Dialogue: 0,0:05:09.60,0:05:11.29,Default,Earl of Downing,0,0,0,,To bylo před patnácti lety.{This was fifteen years ago.} Dialogue: 0,0:05:11.82,0:05:13.82,Default,Hugh,0,0,0,,Rod Chamber využil jeho útlého věku{And, taking advantage of his age,} Dialogue: 0,0:05:13.82,0:05:17.61,Default,Hugh,0,0,0,,a v pokusu zmocnit se trůnu vyvolal vzpouru.{House Chamber caused an uprising \Nin an attempt to usurp the throne.} Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:20.57,Default,Hugh,0,0,0,,Ta doba je známá jako Chamberské povstání.{It's known as the Chambers Rebellion.} Dialogue: 0,0:05:20.57,0:05:24.09,Default,Hugh,0,0,0,,A vy, Lorde Downingu, jste to povstání potlačil...{And you, Lord Downing, are the one \Nwho suppressed that rebellion...} Dialogue: 0,0:05:24.09,0:05:26.84,Default,Hugh,0,0,0,,...za pomoci Thomase Alburna.{with the assistance of Thomas Alburn.} Dialogue: 0,0:05:27.78,0:05:32.35,Default,Hugh,0,0,0,,Abych pravdu řekl, od té doby mi naháníte strach.{To tell the truth, the events \Nof that rebellion made me fear you.} Dialogue: 0,0:05:32.94,0:05:36.06,Default,Hugh,0,0,0,,Vůdci povstání, Rod Chamber, \Nbyl v podstatě do základu vyhlazen.{The ringleaders, House Chamber, \Nwere torn out by the roots and eradicated.} Dialogue: 0,0:05:36.90,0:05:40.06,Default,Hugh,0,0,0,,Ač brutální, tak pochopitelné.{Brutal is it was, let's say that \Nit was understandable.} Dialogue: 0,0:05:40.76,0:05:44.43,Default,Hugh,0,0,0,,Ale šel jste až tak daleko, \Nže jste se pokusil z království vyhnat{But you went so far as to try \Nto expel House Alburn,} Dialogue: 0,0:05:44.43,0:05:46.80,Default,Hugh,0,0,0,,i Rod Alburn, který královské rodině pomohl.{who aided the royal family, from the kingdom.} Dialogue: 0,0:05:46.80,0:05:49.53,Default,Hugh,0,0,0,,Rozpustil jste jejich armádu \Na dokonce jim sebrali i pozemky.{You dismantled their military \Nand even took their lands from them.} Dialogue: 0,0:05:50.07,0:05:52.43,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Povstání mi otevřelo oči.{That was the lesson \Nlearned from the rebellion.} Dialogue: 0,0:05:52.43,0:05:55.00,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Království nepotřebuje dva panovníky.{The kingdom does not need two rulers.} Dialogue: 0,0:05:55.83,0:05:57.61,Default,Hugh,0,0,0,,Ale současný král,{But the current king,} Dialogue: 0,0:05:57.61,0:06:01.22,Default,Hugh,0,0,0,,Edmund II si od vás nenechal poradit...{Edmund II, took a step back \Nfrom your counsel...} Dialogue: 0,0:06:01.68,0:06:04.96,Default,Hugh,0,0,0,,...protože velmi obdivoval \NThomasovu vřelou povahu.{because he greatly admired \NThomas's warm and gentle nature.} Dialogue: 0,0:06:04.96,0:06:09.59,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Jeho přesvědčení bylo tak silné, \Nže bylo těžko uvěřitelné, že je jen malý chlapec.{His will was so strong it was difficult \Nto believe that he was a twelve-year-old child.} Dialogue: 0,0:06:10.85,0:06:16.22,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Rodu Alburn byla přidělena půda \Npod přímou královskou kontrolou: Philax.{As a result, House Alburn was allotted \Nland under direct royal control: Philax.} Dialogue: 0,0:06:16.22,0:06:18.38,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Všechny výnosy náleží královské rodině,{Revenue must be given to the royal family,} Dialogue: 0,0:06:18.38,0:06:23.52,Default,Earl of Downing,0,0,0,,a jako důkaz své loajality \Nmusí jednou do měsíce navštívit Lewiston.{and as proof of their loyalty, \Nthey must visit Lewiston once a month.} Dialogue: 0,0:06:23.52,0:06:25.86,Default,Earl of Downing,0,0,0,,To byly jediné dvě podmínky.{Those were the two conditions.} Dialogue: 0,0:06:27.48,0:06:29.71,Default,Hugh,0,0,0,,A po Thomasově smrti,{And after Thomas's passing,} Dialogue: 0,0:06:29.71,0:06:32.91,Default,Hugh,0,0,0,,ctí tyto podmínky i jeho syn William.{his son William has taken on \Nthose conditions.} Dialogue: 0,0:06:33.42,0:06:35.88,Default,Hugh,0,0,0,,Znám ho osobně.{I know him, personally.} Dialogue: 0,0:06:36.33,0:06:38.38,Default,Hugh,0,0,0,,Nemá žádné ambice ani nekalé úmysly.{He has no ambition or sinister connections.} Dialogue: 0,0:06:38.38,0:06:40.52,Default,Hugh,0,0,0,,Je to inteligentní, laskavý mladý muž.{He's an intelligent, gentle young man.} Dialogue: 0,0:06:40.96,0:06:45.63,Default,Hugh,0,0,0,,A přesto stále nazýváte Vévodu z Philaxu\N poslední jiskrou povstání?{And yet, you still call the Duke of Philax \Nthe last spark of rebellion?} Dialogue: 0,0:06:46.19,0:06:49.32,Default,Earl of Downing,0,0,0,,A pokud by ta jiskra začala znovu doutnat?{And if that spark is beginning \Nto smolder once more?} Dialogue: 0,0:06:49.75,0:06:53.80,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Brzy se může opět rozhořet \Na k nebi se zvedat kouř jako signál.{Soon it may start blazing again,\N raising smoke like a signal.} Dialogue: 0,0:06:53.80,0:06:56.86,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Pokud to není jiskra, jak byste tomu říkal?{If that isn't a spark, \Nthen what would you call it?} Dialogue: 0,0:06:56.86,0:06:57.81,Default,Earl of Downing,0,0,0,,Mercury? Dialogue: 0,0:06:59.43,0:07:02.66,Default,Hugh,0,0,0,,To není možné. William Alburn...{It can't be. William Alburn is...} Dialogue: 0,0:07:03.53,0:07:05.73,Default,Anne,0,0,0,,Hledá cukráře?{Looking for a sugar artisan?} Dialogue: 0,0:07:05.73,0:07:08.12,Default,proprietress,0,0,0,,A je jedno,\N jestli jste Mistryně stříbrného cukru či ne.{And it doesn't matter whether you're \Na silver sugar master or not.} Dialogue: 0,0:07:08.12,0:07:12.80,Default,proprietress,0,0,0,,Budete pobývat na hradu Philax\N a pokud se vévodovi vaše dílo zalíbí...{You stay at Philax Castle \Nand if the duke likes the piece you made...} Dialogue: 0,0:07:12.80,0:07:16.33,Default,proprietress,0,0,0,,tak prý zaplatí tisíc cressů jako odměnu!{then they say he'll pay \Na thousand cress as a reward!} Dialogue: 0,0:07:16.33,0:07:19.25,Default,Anne,0,0,0,,T-T-Tisíc cressů?!{A-A-A thousand cress?!} Dialogue: 0,0:07:19.25,0:07:21.00,Default,proprietress,0,0,0,,Neuvěřitelné, že?{Shocking, isn't it?} Dialogue: 0,0:07:21.00,0:07:25.34,Default,proprietress,0,0,0,,A jestli Vévoda z Philaxu, \Npotomek krále Cedrica, uzná vaše schopnosti,{And if the Duke of Philax, a descendant of \NAncestor King Cedric, acknowledges your skills,} Dialogue: 0,0:07:25.34,0:07:28.14,Default,proprietress,0,0,0,,tak tím jistě získáte jako cukrářka na prestiži.{then you'll gain prestige as a sugar artisan.} Dialogue: 0,0:07:28.14,0:07:31.56,Default,proprietress,0,0,0,,Každému cukráři, který to tu slyšel,\N se rozzářily oči.{The eyes of everyone around here with \Npride in their skills lit up when they heard.} Dialogue: 0,0:07:34.26,0:07:35.91,Default,Anne,0,0,0,,Tisíc cressů.{A thousand cress.} Dialogue: 0,0:07:40.24,0:07:42.51,Default,Anne,0,0,0,,Philax v Provincii Rockwell.{Philax of Rockwell Province.} Dialogue: 0,0:07:42.51,0:07:47.03,Default,Anne,0,0,0,,Jako největší přístavní město \Nvzkvétá díky obchodu s kontinentem.{It flourishes through trade with the continent \Nas Highland's greatest port town.} Dialogue: 0,0:07:47.88,0:07:52.16,Default,Challe,0,0,0,,Ale všechny zisky z obchodu spolkne Lewiston,{But all of the money from that trade \Nis swallowed up by Lewiston,} Dialogue: 0,0:07:52.16,0:07:56.66,Default,Challe,0,0,0,,a jednou měsíčně musí hlava rodu \Nosobně navštívit Jeho Veličenstvo.{and once a month, the head of the house \Nmust go and see how His Majesty is feeling.} Dialogue: 0,0:07:57.18,0:07:58.98,Default,Anne,0,0,0,,Víš o tom docela dost, Challe.{You know a lot about this, Challe.} Dialogue: 0,0:07:59.42,0:08:01.85,Default,Challe,0,0,0,,Nežiju tak dlouho pro nic za nic.{I haven't lived this long for nothing.} Dialogue: 0,0:08:01.85,0:08:04.63,Default,Challe,0,0,0,,Lidské záležitosti mě ale nezajímají.{I have no interest in human affairs.} Dialogue: 0,0:08:04.99,0:08:06.08,Default,Challe,0,0,0,,Avšak...{However...} Dialogue: 0,0:08:07.91,0:08:09.84,Default,soldier B,0,0,0,,Přivezla jste cukrovinku na ukázku?{Have you brought a sugar confection?} Dialogue: 0,0:08:09.84,0:08:11.80,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Mám ji v povozu.{Yes. It's in my cargo hold.} Dialogue: 0,0:08:12.11,0:08:15.10,Default,soldier A,0,0,0,,Dobře. Vemte ji a běžte dovnitř.{Good. Take your sugar \Nconfection and go inside.} Dialogue: 0,0:08:15.53,0:08:17.52,Default,soldier B,0,0,0,,Vy dva počkáte tady.{You two wait here.} Dialogue: 0,0:08:17.52,0:08:18.51,Default,soldier A,0,0,0,,Otevřete bránu!{Open the gate!} Dialogue: 0,0:08:25.55,0:08:27.37,Default,soldier C,0,0,0,,Můžete počkat zde.{You may wait there.} Dialogue: 0,0:08:27.37,0:08:28.68,Default,Anne,0,0,0,,Ano, pane.{Oh. Yes, sir.} Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:35.16,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Někdo dorazil už přede mnou.{Someone arrived before me.} Dialogue: 0,0:08:35.16,0:08:36.52,Italics,Anne; internal,0,0,0,,No, dává to přeci smysl.{Well, yes, that makes sense.} Dialogue: 0,0:08:36.52,0:08:38.47,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Tahle práce přeci může vynést tisíc cressů.{This work can bring \Na thousand cress, after all.} Dialogue: 0,0:08:39.31,0:08:40.87,Italics,Anne; internal,0,0,0,,I tak...{Still...} Dialogue: 0,0:08:41.37,0:08:43.96,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Proč je ten hrad tak pochmurný?{why is this castle so bleak?} Dialogue: 0,0:08:44.46,0:08:47.34,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Všechno je jen samý kámen a tak nějak...{Everything is made of stone, and somehow...} Dialogue: 0,0:08:47.34,0:08:49.17,Default,sugar artisan,0,0,0,,Hej, ty.{Hey, you.} Dialogue: 0,0:08:49.98,0:08:50.86,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:08:51.45,0:08:53.67,Default,Alburn,0,0,0,,Klonit se není nutné.{There is no need to bow.} Dialogue: 0,0:08:54.47,0:08:58.64,Default,Alburn,0,0,0,,Jsem Vévoda z Philaxu, William Alburn.{I am the Duke of Philax, William Alburn.} Dialogue: 0,0:08:59.44,0:09:01.60,Default,Alburn,0,0,0,,Ukažte mi vaše cukrovinky.{Show me the sugar confections \Nyou have with you.} Dialogue: 0,0:09:05.82,0:09:07.42,Default,Alburn,0,0,0,,Vy běžte.{You go.} Dialogue: 0,0:09:07.42,0:09:08.44,Default,Alburn,0,0,0,,Vy zůstaňte.{You stay.} Dialogue: 0,0:09:08.44,0:09:10.33,Default,sugar artisan,0,0,0,,Cože? Ale...{What? But...} Dialogue: 0,0:09:22.20,0:09:23.13,Default,Alburn,0,0,0,,Dobře.{Good.} Dialogue: 0,0:09:23.96,0:09:25.56,Default,Alburn,0,0,0,,To je víla, že?{A fairy, isn't it?} Dialogue: 0,0:09:25.56,0:09:27.00,Default,Alburn,0,0,0,,Proč jste ji vyrobila?{Why did you make this?} Dialogue: 0,0:09:27.47,0:09:31.88,Default,Anne,0,0,0,,Modelem je jeden z mých přátel, \Nkterý se mnou cestuje.{The model for that is one of the friends \Nwho is traveling with me.} Dialogue: 0,0:09:31.88,0:09:34.97,Default,Anne,0,0,0,,Původně to měl být dárek pro něj, ale...{It was originally supposed to be \Na present for him, but...} Dialogue: 0,0:09:34.97,0:09:37.93,Default,Anne,0,0,0,,...nelíbila se mu.\N Prý mu to přišlo jako kanibalismus.{he said he didn't like it \Nbecause it felt like cannibalism.} Dialogue: 0,0:09:39.83,0:09:40.81,Default,Alburn,0,0,0,,Nuže dobrá.{Very well.} Dialogue: 0,0:09:41.23,0:09:43.14,Default,Alburn,0,0,0,,Dovolím vám zůstat v hradu.{I will allow you to stay in the castle.} Dialogue: 0,0:09:43.83,0:09:47.90,Default,Alburn,0,0,0,,Vyrobíte cukrovinku.\N Takovou, která splní moje očekávání.{Make a sugar confection. \NOne that satisfies my expectations.} Dialogue: 0,0:09:48.43,0:09:51.67,Default,Anne,0,0,0,,Promiňte! A jakou cukrovinku \Nbych měla vyrobit?{Excuse me! What sort of \Nconfection should I make?} Dialogue: 0,0:09:53.32,0:09:55.53,Default,Anne,0,0,0,,Ta je nádherná!{Oh, how beautiful!} Dialogue: 0,0:09:56.45,0:09:58.99,Default,Anne,0,0,0,,Tato lady... je víla, že?{This lady... she's a fairy, isn't she?} Dialogue: 0,0:09:59.70,0:10:03.36,Default,Alburn,0,0,0,,Zpodobněte vílu zobrazenou na tomto portrétu.{Give form to the fairy \Ndepicted in this portrait.} Dialogue: 0,0:10:03.36,0:10:04.25,Default,Alburn,0,0,0,,Zvládnete to?{Can you do it?} Dialogue: 0,0:10:04.67,0:10:05.45,Default,Anne,0,0,0,,Zvládnu!{I can!} Dialogue: 0,0:10:06.18,0:10:09.58,Default,Alburn,0,0,0,,Dale, ukaž ji dílnu.{Dale, show the girl to the workshop.} Dialogue: 0,0:10:10.28,0:10:11.17,Default,Dale,0,0,0,,Tudy.{This way.} Dialogue: 0,0:10:11.81,0:10:14.13,Default,Alburn,0,0,0,,Pokud si přejete ještě podívat na její portrét...{Should you wish to view \Nthis portrait again...} Dialogue: 0,0:10:14.52,0:10:16.87,Default,Alburn,0,0,0,,Nedaleko dílny jsou dvě věže.{There are two towers near the workshop.} Dialogue: 0,0:10:17.59,0:10:23.04,Default,Alburn,0,0,0,,Stěny východní věže zdobí \Nhned několik obrazů téže víly.{In the east tower, several paintings \Nof this same fairy decorate the walls.} Dialogue: 0,0:10:23.04,0:10:24.06,Default,Alburn,0,0,0,,Můžete se podívat na ně.{Look at those.} Dialogue: 0,0:10:24.51,0:10:25.27,Default,Anne,0,0,0,,Ano, Vaše Milosti.{Yes, Your Grace.} Dialogue: 0,0:10:28.16,0:10:31.56,Default,Dale,0,0,0,,Přítel? Dobře řečeno.{A friend, huh? That was well said.} Dialogue: 0,0:10:31.56,0:10:34.73,Default,Dale,0,0,0,,Vévoda neschvaluje praktiky,\N jimiž se víly ovládají.{The duke hates the practice \Nof controlling fairies.} Dialogue: 0,0:10:34.73,0:10:37.44,Default,Anne,0,0,0,,Proto na hradě nejsou žádné víly?{Is that why there aren't \Nany fairies in this castle?} Dialogue: 0,0:10:38.06,0:10:42.66,Default,Dale,0,0,0,,Ty dvě víly, které přicestovaly \Ns vámi už někdo k dílně zavedl.{The two fairies who came with you \Nhave already been shown to the workshop.} Dialogue: 0,0:10:42.66,0:10:45.12,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji.{Oh. Thank you.} Dialogue: 0,0:10:45.12,0:10:49.24,Default,Anne,0,0,0,,Zajímalo by mě, proč chce vévoda\N cukrovinku zrovna v podobě této víly?{I was wondering, why does the duke \Nwant a sugar confection of that fairy?} Dialogue: 0,0:10:49.66,0:10:50.62,Default,Dale,0,0,0,,Tady to je.{This is it.} Dialogue: 0,0:10:53.04,0:10:54.75,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Mithrile! Dialogue: 0,0:10:55.10,0:10:59.39,Default,Dale,0,0,0,,V tamhleté věži \Njsou tři mladí umělci z Radcliffovi školy.{In that tower, there are three young \Nartisans from the Radcliffe school.} Dialogue: 0,0:10:59.39,0:11:01.22,Default,Dale,0,0,0,,Ujistěte se, že si nebudete překážet.{Make sure that none of you \Nget in each others' way.} Dialogue: 0,0:11:01.69,0:11:03.71,Default,Anne,0,0,0,,Je to všechno?{Is this all there is?} Dialogue: 0,0:11:03.71,0:11:05.50,Default,Dale,0,0,0,,Viděla jste sama, ne?{You saw for yourself, didn't you?} Dialogue: 0,0:11:05.50,0:11:09.10,Default,Dale,0,0,0,,Není tolik cukrářů,\N kteří obstojí před vévodovým kritickým okem.{There aren't many artisans \Nwho can live up to His Grace's eye.} Dialogue: 0,0:11:09.10,0:11:10.02,Default,Dale,0,0,0,,Jestli je to vše.{If that's all.} Dialogue: 0,0:11:14.40,0:11:16.36,Default,Mithril,0,0,0,,Portrét víly?{A portrait of a fairy?} Dialogue: 0,0:11:16.80,0:11:19.32,Default,Anne,0,0,0,,Byla neuvěřitelně překrásná!{She was an incredibly beautiful lady!} Dialogue: 0,0:11:19.32,0:11:22.65,Default,Anne,0,0,0,,A ve východní věži jsou prý další její portréty.{And he said that there were more \Npaintings of her in the east tower there.} Dialogue: 0,0:11:22.65,0:11:23.45,Default,Anne,0,0,0,,Chceš je vidět?{Want to go see them?} Dialogue: 0,0:11:23.45,0:11:25.32,Default,Mithril,0,0,0,,Pokud někam půjdu, tak do druhého patra!{If we're going anywhere, \Nit's to the second floor!} Dialogue: 0,0:11:25.32,0:11:28.57,Default,Mithril,0,0,0,,Vidělas to? Jsou tam připravené tři postele!{Did you see? There are beds \Nfor three people set up here!} Dialogue: 0,0:11:28.57,0:11:31.96,Default,Mithril,0,0,0,,Jupí! Postel! Postel!{Yahoo! Bed! Bed!} Dialogue: 0,0:11:34.76,0:11:35.64,Default,Anne,0,0,0,,To byla rychlost.{That was fast.} Dialogue: 0,0:11:36.31,0:11:37.40,Default,Challe,0,0,0,,Pospěš si.{Hurry up.} Dialogue: 0,0:11:37.40,0:11:38.05,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:11:38.05,0:11:40.51,Default,Challe,0,0,0,,Portréty. Jdeme se na ně podívat, ne?{The portraits. We're going \Nto see them, aren't we?} Dialogue: 0,0:11:42.12,0:11:43.05,Default,Challe,0,0,0,,Vyrážíme.{Let's go.} Dialogue: 0,0:11:44.01,0:11:45.22,Default,Anne,0,0,0,,Počkej!{Wait!} Dialogue: 0,0:11:46.00,0:11:49.80,Default,Anne,0,0,0,,Promiň. Nemyslela jsem, \Nže budeš chtít jít se mnou, Challe.{I'm sorry. I didn't think \Nyou'd go with me, Challe.} Dialogue: 0,0:11:49.80,0:11:51.18,Default,Challe,0,0,0,,Jsem jen zvědavý, to je vše.{I'm just curious, that's all.} Dialogue: 0,0:11:54.61,0:11:56.15,Default,Challe,0,0,0,,Tváříš se jak měsíček na hnoji.{Your expression is quite unrestrained.} Dialogue: 0,0:11:56.15,0:11:58.11,Default,Anne,0,0,0,,Nevadí. Jsem prostě šťastná!{It's fine. It's because I'm happy!} Dialogue: 0,0:12:02.41,0:12:03.45,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi. Dialogue: 0,0:12:03.88,0:12:04.66,Default,Jonas,0,0,0,,Anne. Dialogue: 0,0:12:10.59,0:12:12.12,Default,Anne,0,0,0,,To je ale náhoda, Jonasi.{What a coincidence, Jonas.} Dialogue: 0,0:12:13.03,0:12:15.44,Default,Jonas,0,0,0,,Co tu děláš, Anne?{Why are you here, Anne?} Dialogue: 0,0:12:15.44,0:12:18.09,Default,Jonas,0,0,0,,To mě pronásleduješ? \NPřece... Přišla ses mi pomstít?! {Did you chase after me? It can't be... \NAre you here for revenge?!} Dialogue: 0,0:12:18.66,0:12:20.67,Default,Anne,0,0,0,,Pomstít?{Revenge?} Dialogue: 0,0:12:20.67,0:12:21.92,Default,Anne,0,0,0,,Ano...{Well, yes...} Dialogue: 0,0:12:21.92,0:12:23.66,Default,Anne,0,0,0,,To nezní tak špatně,{that wouldn't be bad,} Dialogue: 0,0:12:23.66,0:12:25.52,Default,Anne,0,0,0,,ale tolik času právě teď nemám. {but I don't have that much time on my hands.} Dialogue: 0,0:12:25.52,0:12:26.74,Default,youth A,0,0,0,,Hej, počkej.{Hey, wait.} Dialogue: 0,0:12:27.63,0:12:31.21,Default,youth A,0,0,0,,Jonasi, tohle je ta holka z Výstavy, ne?{Jonas, this is that woman \Nfrom the exhibition, isn't it?} Dialogue: 0,0:12:31.21,0:12:34.31,Default,Jonas,0,0,0,,P-Přesně tak! Ušila to na mě!{Th-That's right! She's the one who set me up!} Dialogue: 0,0:12:34.31,0:12:35.28,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:12:35.28,0:12:37.60,Default,Anne,0,0,0,,Co jsem na tebe měla narafičit?{When am I supposed to have set you up?} Dialogue: 0,0:12:37.60,0:12:39.79,Default,Anne,0,0,0,,To ty ses uchýlil k zbabělým metodám!{You're the one who resorted to cowardly methods!} Dialogue: 0,0:12:39.79,0:12:41.87,Default,youth B,0,0,0,,Ne, viděl jsem to.{No, I saw it.} Dialogue: 0,0:12:41.87,0:12:45.86,Default,youth B,0,0,0,,Tys tvrdila, žes vyrobila tu sošku\N s kterou se Jonas do soutěže přihlásil.{You're the one who said that \Nyou made the piece Jonas entered.} Dialogue: 0,0:12:46.48,0:12:50.45,Default,youth B,0,0,0,,To zkazilo královu náladu,\N a tak neudělil medaili nikomu.{That soured the king's mood, \Nand the Royal Medal was no more.} Dialogue: 0,0:12:50.86,0:12:55.92,Default,youth A,0,0,0,,Jako další členové Radcliffovi školy\N to nemůžeme nechat jen tak být.{As fellow members of the Radcliffe school, \Nwe can't let this quietly pass.} Dialogue: 0,0:12:55.92,0:12:58.12,Default,Challe,0,0,0,,A co tedy hodláte udělat?{Then, what will you do?} Dialogue: 0,0:12:59.70,0:13:01.63,Default,Challe,0,0,0,,Ptám se vás, co s tím chcete dělat.{I am asking you what you will do.} Dialogue: 0,0:13:03.43,0:13:06.57,Default,Jonas,0,0,0,,Určitě jsi sem přišla, když jsi zaslechla \No Vévodovi z Philaxu,{I'm sure you came here after \Nhearing word of the Duke of Philax,} Dialogue: 0,0:13:06.57,0:13:08.96,Default,Jonas,0,0,0,,ale sláva i odměna bude patřit mě!{but the glory and reward belong to me!} Dialogue: 0,0:13:08.96,0:13:10.60,Default,Jonas,0,0,0,,Můžeš se snažit, jak chceš.{Work as hard as you want.} Dialogue: 0,0:13:10.60,0:13:12.56,Default,Anne,0,0,0,,V souboji dovedností neprohraju! {I won't lose in a contest of skill!} Dialogue: 0,0:13:12.86,0:13:15.56,Default,Anne,0,0,0,,To ty by ses měl začít připravovat\N a balit na cestu domů!{You're the one who should hurry up \Nand start preparing to go home!} Dialogue: 0,0:13:16.18,0:13:17.37,Default,Anne,0,0,0,,No vážně!{Honestly!} Dialogue: 0,0:13:17.37,0:13:19.23,Default,Challe,0,0,0,,Tak fajn, Strašáku.{All right, Scarecrow.} Dialogue: 0,0:13:19.61,0:13:20.69,Default,Challe,0,0,0,,Jdeme na to?{Are we doing this?} Dialogue: 0,0:13:21.57,0:13:22.65,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:13:56.02,0:13:57.39,Default,Mithril,0,0,0,,Je hotovo?{Is it finished?} Dialogue: 0,0:13:57.39,0:13:58.65,Default,Anne,0,0,0,,Skoro.{Just a little more.} Dialogue: 0,0:13:59.02,0:14:02.89,Default,Anne,0,0,0,,Díky, Mithril Lid Pode. Opravdu jsi mi pomohl!{Thank you, Mithril Lid Pod. \NYou've really been so much help!} Dialogue: 0,0:14:02.89,0:14:06.75,Default,Mithril,0,0,0,,Když někdo tak velkolepý, jako jsem já,\N se vážně snaží, je velkým přínosem!{When the greatness that is I makes a serious \Neffort, this is how much help I can be!} Dialogue: 0,0:14:06.75,0:14:09.23,Default,Mithril,0,0,0,,I když to stále nestačí, \Nabych ti oplatil laskavost.{Though it isn't nearly enough \Nto return the favor yet.} Dialogue: 0,0:14:09.23,0:14:11.74,Default,Anne,0,0,0,,S tím si už hlavu lámat nemusíš.{You don't need to worry about \Nreturning the favor anymore.} Dialogue: 0,0:14:12.22,0:14:15.77,Default,Mithril,0,0,0,,Kam ten Challe zase zmizel?{Still, where has that Challe gone?} Dialogue: 0,0:14:15.77,0:14:18.97,Default,Mithril,0,0,0,,Pokaždé, když začneš pracovat, se někam vypaří.{Every time you start work, \Nhe wanders off somewhere.} Dialogue: 0,0:14:18.97,0:14:22.84,Default,Mithril,0,0,0,,I když se zdá, že i on \Nse někdy může utápět v sentimentu.{Though, apparently even that guy \Ncan wallow in sentimentality sometimes.} Dialogue: 0,0:14:22.84,0:14:24.80,Default,Anne,0,0,0,,V sentimentu? Challe?{Sentimentality? Challe?} Dialogue: 0,0:14:25.12,0:14:29.95,Default,Mithril,0,0,0,,Před třemi dny, když jsme sem přišli,\N jsme čekali venku, že?{Three days ago, when we came here, \Nwe had to wait outside, right?} Dialogue: 0,0:14:29.95,0:14:31.01,Default,Mithril,0,0,0,,Bylo to tehdy.{It was back then.} Dialogue: 0,0:14:31.70,0:14:33.01,Flashback,Challe,0,0,0,,Jaká to nostalgie.{How nostalgic.} Dialogue: 0,0:14:33.01,0:14:33.72,Flashback,Mithril,0,0,0,,Proč pak?{What is?} Dialogue: 0,0:14:34.74,0:14:37.68,Flashback,Challe,0,0,0,,Před dlouhou dobou jsem žil v podobném hradu.{Long ago, I lived in a castle like this one.} Dialogue: 0,0:14:38.16,0:14:40.12,Default,Anne,0,0,0,,Challe? V hradu?{Challe? In a castle?} Dialogue: 0,0:14:41.72,0:14:43.74,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,Byla to Liz...{That girl was Liz...} Dialogue: 0,0:14:43.74,0:14:45.69,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,Jmenovala se Elizabeth.{Her name was Elizabeth.} Dialogue: 0,0:14:46.33,0:14:49.39,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Mohl tím myslet dobu, když žil s Liz...{Could he have meant \Nthat person named Liz and he...} Dialogue: 0,0:14:49.39,0:14:52.24,Default,Mithril,0,0,0,,Anne! Máš úplně modrý nos!{Anne! The tip of your nose is all blue!} Dialogue: 0,0:14:51.84,0:14:52.78,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:14:52.24,0:14:54.03,Default,Mithril,0,0,0,,Máš pigmentový prášek po celém obličeji!{There's pigment powder all over your face!} Dialogue: 0,0:14:54.03,0:14:55.15,Default,Anne,0,0,0,,Jak to?{How is that?} Dialogue: 0,0:14:55.15,0:14:56.70,Default,Mithril,0,0,0,,Teď jsi ještě modřejší!{You're even more blue now!} Dialogue: 0,0:14:56.70,0:14:59.71,Default,Anne,0,0,0,,Cože? P-Půjdu si opláchnout obličej!{What? I-I'm just going to go \Nand wash my face!} Dialogue: 0,0:15:05.81,0:15:08.27,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,Uplynulo patnáct let.{Fifteen years passed.} Dialogue: 0,0:15:08.27,0:15:10.76,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,Liziny vlasy se proměnily v bledě zlaté...{Liz's hair turned a pale gold...} Dialogue: 0,0:15:10.76,0:15:12.35,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,...zmizely její pihy...{her freckles disappeared...} Dialogue: 0,0:15:12.35,0:15:14.07,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,A stala se z ní nádherná mladá žena.{and she became a beautiful young woman.} Dialogue: 0,0:15:14.96,0:15:16.17,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,Proto to vím.{That's why I know.} Dialogue: 0,0:15:16.64,0:15:18.89,Flashback Italics,Challe,0,0,0,,Budeš se měnit, stejně jako Liz.{You will continue to change, just as Liz did.} Dialogue: 0,0:15:19.75,0:15:21.24,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Změním se?{Will I change?} Dialogue: 0,0:15:22.13,0:15:24.17,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nedovedu si to představit.{I can't imagine that I will.} Dialogue: 0,0:15:24.17,0:15:28.90,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Zůstanu takhle vyhublá \Na vytáhlá stejně jako strašák.{I'll stay like this, scrawny \Nand gangly, like a scarecrow.} Dialogue: 0,0:15:29.36,0:15:32.17,Italics,Anne; internal,0,0,0,,To by mě zajímalo, jaká Liz byla.{I wonder what kind of person Liz was.} Dialogue: 0,0:15:32.17,0:15:34.57,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Určitě byla krásná.{I'm sure she must have been beautiful.} Dialogue: 0,0:15:34.90,0:15:38.34,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Přeci jen, někdo tak překrásný \Njako Challe, ji nazval krásnou.{After all, someone as beautiful \Nas Challe calls her beautiful.} Dialogue: 0,0:15:39.58,0:15:41.18,Default,Anne,0,0,0,,Co je to? Žárlím?{What is this? Am I jealous?} Dialogue: 0,0:15:41.18,0:15:43.05,Default,Anne,0,0,0,,Na ženu, kterou jsem nikdy nepoznala?{Of a woman I've never met?} Dialogue: 0,0:15:43.05,0:15:44.73,Default,Anne,0,0,0,,Jsem k smíchu.{How ridiculous can I be?} Dialogue: 0,0:15:45.36,0:15:47.58,Default,Challe,0,0,0,,Když budeš tak moc třít,\N tak ti ten nos upadne.{If you rub that hard, \Nyour nose will come off.} Dialogue: 0,0:15:48.00,0:15:48.96,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:15:49.53,0:15:50.67,Default,Challe,0,0,0,,Budeš celá mokrá.{Your clothes will get wet.} Dialogue: 0,0:15:51.16,0:15:51.94,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:15:52.60,0:15:53.64,Default,Anne,0,0,0,,{Oh.} Dialogue: 0,0:15:53.64,0:15:55.39,Default,Anne,0,0,0,,Zapomněla jsem si donést ručník.{I forgot to bring something \Nto dry myself with.} Dialogue: 0,0:16:03.68,0:16:04.40,Default,Challe,0,0,0,,Co se děje?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:16:04.40,0:16:06.09,Default,Anne,0,0,0,,Nic...{Huh? Nothing...} Dialogue: 0,0:16:06.53,0:16:07.69,Default,Anne,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:16:07.69,0:16:08.74,Default,Challe,0,0,0,,Strašáku?{Scarecrow?} Dialogue: 0,0:16:11.82,0:16:14.17,Default,Anne,0,0,0,,O nic nejde!{It-It's nothing!} Dialogue: 0,0:16:16.13,0:16:16.99,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi? Dialogue: 0,0:16:18.80,0:16:20.16,Default,Anne,0,0,0,,Co je?{What is it?} Dialogue: 0,0:16:20.16,0:16:23.96,Default,Anne,0,0,0,,Jestli chceš ukrást další cukrovinku,\N tak ještě není hotová.{If you're looking for a sugar \Nconfection to steal, it isn't done yet.} Dialogue: 0,0:16:24.28,0:16:28.72,Default,Jonas,0,0,0,,Proč si to myslíš?\N Nemám tvojí cukrovinky zapotřebí.{How could you think that? \NI have no need of your sugar confection.} Dialogue: 0,0:16:28.72,0:16:31.55,Default,Jonas,0,0,0,,Dokončil jsem své dílo už včera.{I finished my piece yesterday.} Dialogue: 0,0:16:31.55,0:16:32.92,Default,Jonas,0,0,0,,Stejně jako ti dva.{So did the other two.} Dialogue: 0,0:16:33.32,0:16:37.39,Default,Anne,0,0,0,,Vážně. Takže je viděl Vévoda?{Really. So, did His Grace view them?} Dialogue: 0,0:16:37.71,0:16:41.72,Default,Jonas,0,0,0,,Jistě! A co myslíš, že se stalo?{Of course! And what do you think happened?} Dialogue: 0,0:16:42.73,0:16:45.37,Default,Jonas,0,0,0,,Těm dvěma bylo řečeno, aby odešli!{The other two were told to leave!} Dialogue: 0,0:16:45.37,0:16:49.04,Default,Jonas,0,0,0,,Mně {\i1}jedinému{\i0} dovolili na hradě zůstat.{I was the only one permitted \Nto stay here at the castle.} Dialogue: 0,0:16:49.04,0:16:52.44,Default,Jonas,0,0,0,,Když Jeho Milost viděl můj výtvor, řekl.{When he saw my piece, His Grace said this.} Dialogue: 0,0:16:52.44,0:16:55.44,Default,Jonas,0,0,0,,"Vypadá slibně. Zvyšte svou přesnost."{"It shows promise. \NIncrease the level of accuracy."} Dialogue: 0,0:16:55.44,0:17:00.41,Default,Jonas,0,0,0,,Promiň Anne, ale ten kdo získá odměnu\N tisíc cressů budu {\i1}já{\i0}!{Sorry, Anne, but the one who will \Nreceive the thousand cress will be me!} Dialogue: 0,0:17:00.41,0:17:01.87,Default,Anne,0,0,0,,J-Ještě nebylo rozhodnuto—{Th-That hasn't been decided—} Dialogue: 0,0:17:01.37,0:17:02.94,Default - Top,Jonas,0,0,0,,Vědělas?{Did you know?} Dialogue: 0,0:17:02.94,0:17:09.32,Default,Jonas,0,0,0,,Prý jsem {\i1}první{\i0}, kterému dovolili na hradě zůstat poté,\N co jsem ukázal vévodovi svůj výtvor.{They say I'm the first one allowed to stay in the castle after showing a piece.} Dialogue: 0,0:17:09.32,0:17:12.84,Default,Jonas,0,0,0,,Jsem {\i1}jediný{\i0}. To Dale říkal.{I'm the only one. That's what Dale said.} Dialogue: 0,0:17:12.84,0:17:14.22,Default,Anne,0,0,0,,Já teprve—{Well, I'm going to—} Dialogue: 0,0:17:14.22,0:17:15.20,Default,Jonas,0,0,0,,To je k ničemu.{It's no use.} Dialogue: 0,0:17:15.68,0:17:18.64,Default,Jonas,0,0,0,,Stěhuju se do tamhleté věže.{I'm moving to that tower.} Dialogue: 0,0:17:18.64,0:17:21.39,Default,Jonas,0,0,0,,Je to výsada vybraného umělce. {It's a privilege of the chosen artisan.} Dialogue: 0,0:17:21.74,0:17:25.89,Default,Jonas,0,0,0,,Jen ať si to taková potulná cukrářka\N bez kořenů marně zkusí.{The rootless, wandering artisan should \Ngo ahead and try her best right here.} Dialogue: 0,0:17:26.30,0:17:28.97,Default,Anne,0,0,0,,Čeho se tím pokoušel dosáhnout?{What was he trying to achieve by coming here?} Dialogue: 0,0:17:28.97,0:17:31.45,Default,Anne,0,0,0,,Byl to snad plán, jak oslabit mou motivaci?{Was it some scheme to try \Nto whittle away at my motivation?} Dialogue: 0,0:17:31.45,0:17:34.33,Default,Challe,0,0,0,,Spíš se chtěl prostě vychloubat.{It's likely that he simply wanted to brag.} Dialogue: 0,0:17:34.33,0:17:35.11,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:17:36.02,0:17:39.37,Default,Challe,0,0,0,,Konec konců se už nemůže vytahovat \Npřed těmi dvěma, které poslali domů.{After all, he can't brag to \Nthose allies of his who are leaving.} Dialogue: 0,0:17:39.76,0:17:41.33,Default,Anne,0,0,0,,Co mu je?{What is wrong with him?} Dialogue: 0,0:17:45.00,0:17:46.42,Default,Anne,0,0,0,,Hotovo!{It's finished!} Dialogue: 0,0:17:46.42,0:17:47.50,Default,Anne,0,0,0,,Myslím.{I think.} Dialogue: 0,0:17:48.44,0:17:50.96,Default,Anne,0,0,0,,Co si myslíš, Challe? Co na ni říkáš?{What do you think, Challe? \NWill you look at it for me?} Dialogue: 0,0:17:53.17,0:17:54.63,Default,Challe,0,0,0,,Je dobře vytvořená.{It's well made.} Dialogue: 0,0:17:55.36,0:17:55.92,Default,Challe,0,0,0,,Hej.{Hey.} Dialogue: 0,0:18:19.49,0:18:22.54,Default,Challe,0,0,0,,Vedla sis dobře, Strašáku.{You did well, Scarecrow.} Dialogue: 0,0:18:41.17,0:18:42.01,Default,Alburn,0,0,0,,Není to přesné.{It's not right.} Dialogue: 0,0:18:42.48,0:18:44.22,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nepotěšilo ho to.{It didn't please him.} Dialogue: 0,0:18:46.40,0:18:49.04,Default,Alburn,0,0,0,,Ale mám z toho ten správný pocit.{But the feel is exactly right.} Dialogue: 0,0:18:49.04,0:18:49.73,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:18:50.47,0:18:52.68,Default,Alburn,0,0,0,,Mám z ní lepší pocit, než z jeho sošky.{The feel of it is better than his.} Dialogue: 0,0:18:53.21,0:18:56.94,Default,Alburn,0,0,0,, Zvyšte svou přesnost,\N pak mě to možná uspokojí.{Increase the level of accuracy \Nso that you might satisfy me.} Dialogue: 0,0:18:57.86,0:18:59.91,Default,Alburn,0,0,0,,Okamžitě se přestěhujte do věže.{Move to this tower immediately.} Dialogue: 0,0:19:00.51,0:19:02.06,Default,Alburn,0,0,0,,Máme tu teď dva cukráře.{We have two artisans.} Dialogue: 0,0:19:02.52,0:19:05.20,Default,Alburn,0,0,0,,Není nutné už hledat dál.{There is no need to increase \Ntheir number any further.} Dialogue: 0,0:19:08.14,0:19:09.10,Default,Dale,0,0,0,,Pojďte.{Come.} Dialogue: 0,0:19:12.35,0:19:18.05,Default,Anne,0,0,0,,Znamená to,\N že se Jeho Milosti moje cukrovinka líbila?{Um, does this mean that His Grace \Nwas pleased with my sugar confection?} Dialogue: 0,0:19:18.59,0:19:21.36,Default,Dale,0,0,0,,Řekněme, že si nemyslí,\N že by vypadala úplně špatně.{Let's say that he found it not entirely bad.} Dialogue: 0,0:19:21.36,0:19:24.46,Default,Dale,0,0,0,,Vy a... Jonas Anders, to bylo?{You and... Jonas Anders, was it?} Dialogue: 0,0:19:24.96,0:19:28.27,Default,Dale,0,0,0,,Přeci jen vám nakonec zadal výrobu.{He has entrusted the making of \Nthe piece to the two of you, after all.} Dialogue: 0,0:19:28.60,0:19:30.62,Default,Dale,0,0,0,,Rozeslal jsem už zprávu.{I've dispatched pages.} Dialogue: 0,0:19:30.62,0:19:33.60,Default,Dale,0,0,0,,Vaše víly by tu měly být co nevidět.{Your fairies should be here soon.} Dialogue: 0,0:19:33.60,0:19:35.86,Default,Dale,0,0,0,,Vaše věci vám sem nechám poslat později.{I'll have your things brought later.} Dialogue: 0,0:19:35.86,0:19:38.26,Default,Anne,0,0,0,,D-Děkuji.{Th-Thank you.} Dialogue: 0,0:19:38.76,0:19:40.32,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nevypadala úplně špatně?{Not entirely bad?} Dialogue: 0,0:19:40.60,0:19:42.78,Default,Dale,0,0,0,,Jídlo se podává dvakrát denně, ráno a večer.{There are two meals, morning and evening.} Dialogue: 0,0:19:42.78,0:19:45.53,Default,Dale,0,0,0,,Použijte tolik stříbrného cukru, kolik chcete.{You may use as much silver sugar as you like.} Dialogue: 0,0:19:45.53,0:19:47.29,Default,Dale,0,0,0,,Připravíme vše, co byste potřebovala.{We will prepare anything you need.} Dialogue: 0,0:19:47.76,0:19:50.25,Default,Dale,0,0,0,,Pokud budete cokoliv potřebovat...{Should you find that \Nyou require anything else...} Dialogue: 0,0:19:50.68,0:19:52.44,Default,Dale,0,0,0,,...prostě zatáhněte za tuto páku.{just pull this cord.} Dialogue: 0,0:19:52.91,0:19:57.50,Default,Dale,0,0,0,,Služebnictvo uslyší zvonek\N a tak budeme vědět, že něco chcete. {It will ring a bell in the servants' quarters \Nand let us know that we're needed.} Dialogue: 0,0:19:57.50,0:20:00.60,Default,Anne,0,0,0,,Pak, až své dílo dokončím...{Then, when I've finished the piece...} Dialogue: 0,0:20:00.60,0:20:02.41,Default,Dale,0,0,0,,Tak přirozeně taky použijete tuto páku.{Naturally, that will be this cord as well.} Dialogue: 0,0:20:02.91,0:20:04.52,Default,Dale,0,0,0,,Máte ještě další otázky?{Do you have any other questions?} Dialogue: 0,0:20:04.52,0:20:06.97,Default,Jonas,0,0,0,,Co tu děláš?!{Why are you here?!} Dialogue: 0,0:20:07.31,0:20:10.40,Default,Jonas,0,0,0,,Myslel jsem,\N že jsem zaslechl něco nade mnou.{I thought I heard something above me and...} Dialogue: 0,0:20:10.40,0:20:12.44,Default,Jonas,0,0,0,,Řekni mi! Proč, Anne?{Tell me! Why, Anne?} Dialogue: 0,0:20:12.96,0:20:16.73,Default,Anne,0,0,0,,Proč jako myslíš asi?\N Bylo mi řečeno, ať se sem nastěhuju.{Why do you suppose? \NI've been told to move here.} Dialogue: 0,0:20:16.73,0:20:18.22,Default,Jonas,0,0,0,,To nemůže být pravda!{That can't be!} Dialogue: 0,0:20:18.73,0:20:21.88,Default,Dale,0,0,0,,Takže vy dva se znáte.{So you two know each other.} Dialogue: 0,0:20:21.88,0:20:24.54,Default,Dale,0,0,0,,Netuším, jak jsou vaše osudy propletené,{I don't know how your fates \Nmay be intertwined,} Dialogue: 0,0:20:24.54,0:20:28.20,Default,Dale,0,0,0,,ale ať jde o cokoliv,\N o tomhle rozhodla Naše Milost.{but whatever the case, this is \Nsomething that His Grace has decided.} Dialogue: 0,0:20:32.93,0:20:35.25,Default,Jonas,0,0,0,,Musím s tebou zase soupeřit?{I have to compete against you again?} Dialogue: 0,0:20:35.25,0:20:38.21,Default,Anne,0,0,0,,Pokud trváš na tom, žes se mnou\N měřil síly na Vystavě, tak ano!{If you insist that the exhibition \Nwas a competition, then yes!} Dialogue: 0,0:20:39.49,0:20:42.46,Default,Jonas,0,0,0,,Ty... Nejsi nikdo, koho bych nedokázal...{You... You're nothing that I can't...} Dialogue: 0,0:20:42.46,0:20:45.28,Default,Cathy,0,0,0,,Někdo jako ty se Panu Jonasovi nikdy nevyrovná!{The likes of you will never \Nmeasure up to Master Jonas!} Dialogue: 0,0:20:45.28,0:20:46.01,Default,Anne,0,0,0,,Cathy! Dialogue: 0,0:20:46.36,0:20:47.79,Default,Cathy,0,0,0,,Že, pane Jonasi?{Right, Master Jonas?} Dialogue: 0,0:20:47.79,0:20:49.45,Default,Jonas,0,0,0,,N-No, ano.{W-Well, yes.} Dialogue: 0,0:20:50.44,0:20:52.48,Default,Jonas,0,0,0,,Nikdy proti někomu jako jsi ty neprohraju!{I'll never lose to someone like you!} Dialogue: 0,0:20:52.86,0:20:54.44,Default,Anne,0,0,0,,Já taky prohrát nehodlám.{I won't lose either.} Dialogue: 0,0:20:54.95,0:20:56.87,Default,Anne,0,0,0,,{\i1}Nikdy{\i0} se nenechám porazit!{I won't ever be beaten!} Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:04.95,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord3\shad6\c&HFFFEFF&\3c&HD7C2B4&\4c&H42324D&\clip(498,51,579,177)\t(24,2151,1,\clip(498,51,1479,177))}Hrad {\t(24,2151,1,\fs75)}u {\t(24,2151,1,\fs78)}{\t(24,2151,1,\fs84)}moře{The Castle on the Sea} Dialogue: 0,0:21:04.95,0:21:24.95,Default,,0,0,0,,{\fad(000,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:21:16.21,0:21:20.54,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Je to stejné jako se sny, jež sníme v noci?{Is it just like the dreams we dream at night?} Dialogue: 0,0:21:21.41,0:21:26.68,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Dáváme jména svým dalším snům,{Do we give names to our other dreams because,} Dialogue: 0,0:21:26.68,0:21:30.22,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Neboť sny, jež v noci sníme,\N jsou po probuzení zapomenuty,{Just as our night dreams are forgotten upon waking,} Dialogue: 0,0:21:30.22,0:21:37.29,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si jich nebudeme vážit, tak zmizí?{If they aren't held dear, they will disappear?} Dialogue: 0,0:21:37.29,0:21:48.43,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Ne, je to proto, že to není něco, \Nco mohou vidět jen jedineční lidé{No, it's because they aren't things that only special people can see}\N Dialogue: 0,0:21:48.43,0:21:49.16,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Ten den{That day} Dialogue: 0,0:21:49.16,0:21:53.61,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Natahoval jsem se znovu a znovu{I reached out again and again} Dialogue: 0,0:21:53.61,0:21:59.17,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Ale nepodařilo se mi dosáhnout \Nna to zářící ovoce, a přesto{I failed to catch that shining fruit, and yet} Dialogue: 0,0:21:59.17,0:22:04.67,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Natáhnu se ještě jednou{I'll reach out once more} Dialogue: 0,0:22:04.67,0:22:08.97,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si sám splním svá přání{If I make my wishes come true myself} Dialogue: 0,0:22:08.97,0:22:14.80,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Jen vím, že tě to rozesměje{I just know it will make you smile} Dialogue: 0,0:22:14.80,0:22:26.28,Italics Top,,0,0,0,,{\blur10}Proto můžu říct, že se nevzdám{That's why I'm able to say I'm not giving up} Dialogue: 0,0:22:36.08,0:22:40.00,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord24\blur24\pos(957,345)\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&}Falešné sbohem{A False Farewell}