[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 07 (1080p) [8AA7DBD1].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 07 (1080p) [8AA7DBD1].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 358 Active Line: 364 Video Position: 30879 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,8,60,60,69,1 Style: song,Segoe Print,90,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,8,60,60,69,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.72,0:00:05.43,Default,Anne,0,0,0,,To zvoní Jonas.\N Ale slyšela jsem ho už i včera večer.{That's Jonas's signal. \NBut he rang it last night, too.} Dialogue: 0,0:00:05.81,0:00:07.75,Default,Anne,0,0,0,,Že by chtěl,\N aby se šel Vévoda zase podívat?{Is he having the duke \Nlook at something again?} Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:11.08,Default,Mithril,0,0,0,,Dobře tedy!{Right then!} Dialogue: 0,0:00:13.70,0:00:16.01,Default,Mithril,0,0,0,,Jelikož jsem tak úžasný,\N půjdu to okouknout!{As I am so amazing, I'll go scout things out!} Dialogue: 0,0:00:18.02,0:00:20.29,Default,Anne,0,0,0,,Přidala jsem další záhyby na jejích šatech.{I added more folds to the drapery of her dress.} Dialogue: 0,0:00:20.96,0:00:23.32,Default,Anne,0,0,0,,A do lemů jsem přidala prolamované vzory.{And I've added openwork designs to the hems.} Dialogue: 0,0:00:24.01,0:00:25.99,Default,Anne,0,0,0,,Tak by to mělo být přesnější než předtím.{That should make it \Nmore accurate than before.} Dialogue: 0,0:00:27.35,0:00:28.40,Default,Anne,0,0,0,,Mithrile? Dialogue: 0,0:00:28.40,0:00:29.61,Default,Anne,0,0,0,,Jak to vypadá?{How did things look?} Dialogue: 0,0:00:33.33,0:00:35.05,Default,Anne,0,0,0,,Co to má být? Challe?{What's this? Challe?} Dialogue: 0,0:00:35.05,0:00:38.06,Default,Challe,0,0,0,,Snažil se vkrást do Jonasova pokoje,{He was trying to enter Jonas's room,} Dialogue: 0,0:00:38.06,0:00:40.17,Default,Challe,0,0,0,,takže jsem ho zastavil dřív,\N než by podnikl něco nekalého.{so I caught him before \Nhe could do anything dubious.} Dialogue: 0,0:00:41.51,0:00:44.06,Default,Mithril,0,0,0,,Nic podlýho jsem provést nehodlal.{Bah. I wasn't trying to do \Nanything suspicious.} Dialogue: 0,0:00:44.06,0:00:46.40,Default,Mithril,0,0,0,,Jen jsem ho chtěl trošku napálit, nic víc!{I was thinking of playing \Na little trick on him, that's all!} Dialogue: 0,0:00:46.76,0:00:47.86,Default,Anne,0,0,0,,Napálit?{A trick?} Dialogue: 0,0:00:47.86,0:00:50.82,Default,Mithril,0,0,0,,Vypadal ale děsně sklíčeně,\N což mě vážně potěšilo! {He looked incredibly depressed, \Nwhich made me really happy!} Dialogue: 0,0:00:50.82,0:00:53.26,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Děsně sklíčeně?{What? He was depressed?} Dialogue: 0,0:00:54.49,0:01:02.51,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:01:02.83,0:01:09.19,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(700,0)\blur15\pos(964,211)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:01:02.83,0:01:09.19,Default,,0,0,0,,{\fad(500,0)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:01:09.21,0:01:11.93,song,,0,0,0,,{\blur10}Tak je to v pořádku{It's all right} Dialogue: 0,0:01:11.93,0:01:15.77,song,,0,0,0,,{\blur10}I když budu sama, budu v pořádku, ale...{Even alone, I'll be fine, but…} Dialogue: 0,0:01:15.77,0:01:22.27,song,,0,0,0,,{\blur10}Víš ale, pravda je, že nikdo není skutečně sám{You know, the truth is\N that no one is alone} Dialogue: 0,0:01:22.27,0:01:28.85,song,,0,0,0,,{\blur10}Věci jako štěstí, osamělost a dokonce i úzkost…{Things like happiness, \Nloneliness, and even anxiety…} Dialogue: 0,0:01:28.85,0:01:38.17,song,,0,0,0,,{\blur10}Rodíme se, abychom si všechny tyto věci vychutnávali{We are born to savor all those things} Dialogue: 0,0:01:38.61,0:01:41.83,song,,0,0,0,,{\blur10}Jediná lžíce třpytu{A single spoonful of sparkles} Dialogue: 0,0:01:41.83,0:01:44.95,song,,0,0,0,,{\blur10}Dokáže každou strast změnit v úsměv{Transforms everything into smiles} Dialogue: 0,0:01:45.23,0:01:52.06,song,,0,0,0,,{\blur10}To by mohlo být to, v co jsem tajně doufala…{That could be what I secretly wished for…} Dialogue: 0,0:01:52.06,0:01:54.76,song,,0,0,0,,{\blur10}Tenhle zázrak{That miracle} Dialogue: 0,0:01:55.01,0:02:01.72,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý hledá svůj nejcennější poklad{We're each searching for\N our most precious treasures} Dialogue: 0,0:02:01.72,0:02:08.02,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto se vydáváme na cestu životem{That's what our journey is for} Dialogue: 0,0:02:08.02,0:02:15.14,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě má cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:02:15.14,0:02:23.37,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý okamžik, který uplyne, bude upředen z naděje{Each moment that passes before me\N shall be spun from hope} Dialogue: 0,0:02:24.84,0:02:25.96,Default,Challe,0,0,0,,Hotovo?{Is it finished?} Dialogue: 0,0:02:25.96,0:02:27.98,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Myslím, že jsem hotová.{Yes. I think it's done now.} Dialogue: 0,0:02:27.98,0:02:29.46,Default,Mithril,0,0,0,,Pak bychom taky měli dát vědět.{Then we should signal, too, Anne.} Dialogue: 0,0:02:30.27,0:02:31.92,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Mohl bys?{Yes. Would you?} Dialogue: 0,0:02:35.96,0:02:39.24,Default,Alburn,0,0,0,,Žádná změna. Je stejná, jako včera.{It hasn't changed. \NIt's the same as yesterday.} Dialogue: 0,0:02:39.24,0:02:40.13,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:02:41.78,0:02:42.87,Default,Alburn,0,0,0,,Vy...{You...} Dialogue: 0,0:02:43.90,0:02:45.69,Default,Alburn,0,0,0,,a ten cukrář pod vámi...{and that artisan below us...} Dialogue: 0,0:02:46.25,0:02:48.60,Default,Alburn,0,0,0,,ani jeden z vás ničemu nerozumí.{neither of you understand a thing.} Dialogue: 0,0:02:49.26,0:02:50.57,Default,Alburn,0,0,0,,Dejte tomu formu!{Give it form!} Dialogue: 0,0:02:53.94,0:02:55.56,Default,Anne,0,0,0,,Co tím myslí?{What does he mean?} Dialogue: 0,0:02:58.46,0:03:01.72,Default,Anne,0,0,0,,Co na tom bylo špatně?{What about it didn't work?} Dialogue: 0,0:03:01.72,0:03:03.66,Default,Anne,0,0,0,,Dokonce řekl, že se nic nezměnilo.{He even said that it hadn't changed.} Dialogue: 0,0:03:04.03,0:03:09.36,Default,Challe,0,0,0,,Možná, že vévoda z Philaxu \Nnehledá jen perfektní cukrovinku.{Perhaps the Duke of Philax isn't simply \Nlooking for a splendid sugar confection.} Dialogue: 0,0:03:09.36,0:03:10.20,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:03:10.65,0:03:12.37,Default,Challe,0,0,0,,Kdyby šlo jen o nádhernou sošku,{If it were only a splendid sugar confection,} Dialogue: 0,0:03:12.88,0:03:15.92,Default,Challe,0,0,0,,pak by tvoje byla víc než dost dobrá.{then yours should serve \Nmore than well enough.} Dialogue: 0,0:03:15.92,0:03:17.34,Default,Anne,0,0,0,,{Hmm...} Dialogue: 0,0:03:22.41,0:03:26.06,Default,Anne,0,0,0,,Zkusíme něco z jiného úhlu...{Next, let's try making something \Nfrom a different direction...} Dialogue: 0,0:03:26.75,0:03:28.58,Default,Anne,0,0,0,,...něco víc realistického.{something more realistic.} Dialogue: 0,0:03:39.75,0:03:42.06,Default,Mithril,0,0,0,,Tohle se od té poslední rozhodně liší.{That's really different from the last one.} Dialogue: 0,0:03:44.28,0:03:45.69,Default,Mithril,0,0,0,,Je to hotové?{Is it finished now?} Dialogue: 0,0:03:45.69,0:03:46.57,Default,Anne,0,0,0,,Ano...{Yes...} Dialogue: 0,0:03:47.42,0:03:50.46,Default,Anne,0,0,0,,ale půjdu se na tu kresbu\N ještě jednou kouknout.{but I'm going to go look \Nat the painting one last time.} Dialogue: 0,0:03:57.54,0:03:59.52,Default,Jonas,0,0,0,,Kam jdeš, Anne?{Where are you going, Anne?} Dialogue: 0,0:03:59.52,0:04:02.47,Default,Anne,0,0,0,,Kam? Kouknout se na obraz, to je vše.{Where? To go see the paintings, that's all.} Dialogue: 0,0:04:03.89,0:04:05.76,Default,Jonas,0,0,0,,Takže to pořád zkoušíš?{You're still working on something?} Dialogue: 0,0:04:05.76,0:04:07.06,Default,Anne,0,0,0,,Ty přeci taky, ne?{So are you, aren't you?} Dialogue: 0,0:04:07.39,0:04:09.54,Default,Jonas,0,0,0,,{I can't make anything.}Nedokážu to! Dialogue: 0,0:04:10.06,0:04:13.88,Default,Jonas,0,0,0,,Nemám {\i1}nejmenší{\i0} tušení, co tím myslí!{I have no idea what he means by what he says!} Dialogue: 0,0:04:14.55,0:04:16.59,Default,Jonas,0,0,0,,Chci skončit.{I want to quit.} Dialogue: 0,0:04:16.59,0:04:20.44,Default,Anne,0,0,0,,Kdybys skončil, docela by mi to pomohlo—{Well, if you did quit, \Nthat would help me quite a—} Dialogue: 0,0:04:21.07,0:04:24.41,Default,Jonas,0,0,0,,To říkáš teď, ale změníš názor!{You can say that now, but not for long!} Dialogue: 0,0:04:24.88,0:04:25.70,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:04:26.24,0:04:27.45,Default,Anne,0,0,0,,To byla modřina?{Was that a bruise?} Dialogue: 0,0:04:32.21,0:04:33.61,Default,Alburn,0,0,0,,Co to má být?{What is this?} Dialogue: 0,0:04:33.61,0:04:34.62,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:04:35.02,0:04:37.54,Default,Alburn,0,0,0,,Je to špatně. Vůbec to není ono.{This is wrong. This isn't it at all.} Dialogue: 0,0:04:38.23,0:04:39.84,Default,Anne,0,0,0,,Co je na tom špatně?{What is it that's wrong?} Dialogue: 0,0:04:40.22,0:04:41.26,Default,Alburn,0,0,0,,Všechno!{Everything!} Dialogue: 0,0:04:41.26,0:04:42.42,Default,Anne,0,0,0,,Všechno?{Everything?} Dialogue: 0,0:04:43.63,0:04:45.39,Default,Anne,0,0,0,,To nemůže být pravda!{That can't be true!} Dialogue: 0,0:04:45.39,0:04:48.68,Default,Anne,0,0,0,,Nesčetněkrát jsem shlédla obrazy,\N aby byla co nejpodobnější!{I've checked the paintings countless times \Nto make it as alike as possible!} Dialogue: 0,0:04:48.68,0:04:49.56,Default,Alburn,0,0,0,,A přesto!{And still!} Dialogue: 0,0:04:50.10,0:04:52.64,Default,Alburn,0,0,0,,Všechno je {\i1}špatně{\i0}.{Everything is wrong.} Dialogue: 0,0:04:52.96,0:04:54.35,Default,Alburn,0,0,0,,Tato napodobenina...{This sham of an imitation...} Dialogue: 0,0:04:55.46,0:04:57.06,Default,Alburn,0,0,0,,Nechci se na ni už dál dívat!{I don't even want to look at it!} Dialogue: 0,0:05:09.49,0:05:11.18,Default,Alburn,0,0,0,,Dejte tomu formu.{Give it form.} Dialogue: 0,0:05:13.40,0:05:15.58,Default,Alburn,0,0,0,,Dáte ji podobu.{You will give it form.} Dialogue: 0,0:05:19.32,0:05:21.58,Default,Mithril,0,0,0,,Vzchop se, Anne!{Pull yourself together, Anne!} Dialogue: 0,0:05:23.33,0:05:26.01,Default,Challe,0,0,0,,Udělal to Vévoda z Philaxu?{Was it the Duke of Philax who did this?} Dialogue: 0,0:05:26.01,0:05:27.34,Default,Mithril,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:05:30.44,0:05:31.47,Default,Challe,0,0,0,,Jsi v pořádku?{Are you all right?} Dialogue: 0,0:05:33.28,0:05:35.93,Default,Challe,0,0,0,,Ať jich vyrobíš sebevíc,\N nikdy nebude spokojen.{No matter how many you make, \Nhe won't be satisfied.} Dialogue: 0,0:05:36.65,0:05:38.90,Default,Challe,0,0,0,,Je na čase to nechat být a opustit to tu.{It's time to withdraw and leave this place.} Dialogue: 0,0:05:41.24,0:05:43.47,Default,Anne,0,0,0,,To znamená vzdát se?{Does that mean giving up?} Dialogue: 0,0:05:43.47,0:05:44.44,Default,Challe,0,0,0,,Ano.{It does.} Dialogue: 0,0:05:44.44,0:05:47.32,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, taky myslím, že vzdát to,\N je nejlepší řešení.{Anne, I think quitting's for the best, too.} Dialogue: 0,0:05:47.82,0:05:50.06,Default,Mithril,0,0,0,,Těch tisíce cressů je škoda, ale...{It's a shame about the thousand cress, but...} Dialogue: 0,0:05:50.89,0:05:52.62,Default,Anne,0,0,0,,Vzdát zakázku?{Give up on the work?} Dialogue: 0,0:05:53.37,0:05:54.89,Default,Anne,0,0,0,,I když jsem ji přijala?{Even though I'm the one who accepted it?} Dialogue: 0,0:05:56.21,0:05:58.67,Default,Mithril,0,0,0,,Něco je prostě nemožné, víš?{Some things are just impossible, you know?} Dialogue: 0,0:05:58.97,0:06:00.43,Default,Challe,0,0,0,,To, po čem touží...{What he desires...} Dialogue: 0,0:06:00.43,0:06:02.62,Default,Challe,0,0,0,,může být něco,\N co nelze cukrovinkou vytvořit,{may be something which can't be \Ncreated in a sugar confection,} Dialogue: 0,0:06:02.62,0:06:04.63,Default,Challe,0,0,0,,něco, co se výrazně vymyká normálu.{something which greatly \Ndeviates from the norm.} Dialogue: 0,0:06:11.99,0:06:13.22,Default,Anne,0,0,0,,Ne...{No...} Dialogue: 0,0:06:13.58,0:06:14.92,Default,Anne,0,0,0,,To nemůže být pravda.{That can't be true.} Dialogue: 0,0:06:15.34,0:06:17.98,Default,Anne,0,0,0,,Jinak by tehdy neměl takový výraz ve tváři.{Otherwise, he wouldn't have\N had that look on his face.} Dialogue: 0,0:06:18.86,0:06:20.69,Default,Anne,0,0,0,,Budu to zkoušet dál!{I'm going to keep going!} Dialogue: 0,0:06:20.69,0:06:23.03,Default,Anne,0,0,0,,Mrzí mě, že jste si kvůli mě dělali starosti.{Though, I'm sorry to make you worry about me.} Dialogue: 0,0:06:30.61,0:06:32.11,Default,Anne,0,0,0,,Challe.{Oh right. Challe.} Dialogue: 0,0:06:32.11,0:06:34.03,Default,Anne,0,0,0,,Proč se dnes nevyspíš v posteli?{Why don't you sleep in the bed tonight?} Dialogue: 0,0:06:34.49,0:06:36.78,Default,Anne,0,0,0,,Na zemi se tentokrát vyspím já.{I'll sleep on the floor instead.} Dialogue: 0,0:06:36.78,0:06:38.00,Default,Challe,0,0,0,,Odmítám.{I refuse.} Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:40.49,Default,Challe,0,0,0,,Mithril Lid Pod děsně chrápe.{Mithril Lid Pod's snoring is too loud.} Dialogue: 0,0:06:44.15,0:06:45.03,Default,Anne,0,0,0,,Pověz...{Say...} Dialogue: 0,0:06:45.42,0:06:47.67,Default,Anne,0,0,0,,Jak dlouho už jsi tak zahořklý?{how long have you been so bitter?} Dialogue: 0,0:06:48.16,0:06:49.98,Default,Challe,0,0,0,,Když někdo žije víc jak sto let,{After living over a hundred years,} Dialogue: 0,0:06:49.98,0:06:52.64,Default,Challe,0,0,0,,tak pokud není aspoň trochu zahořklý,\N musí být naivní.{anyone who isn't a little bitter is naïve.} Dialogue: 0,0:06:52.64,0:06:54.10,Default,Anne,0,0,0,,Sto let?!{A hundred years?!} Dialogue: 0,0:06:54.57,0:06:57.87,Default,Challe,0,0,0,,I když i kdybys ty žila sto let, \Nmyslím, že by ses nezměnila.{Though, even if you lived a hundred years, \Nyou don't seem like you'd change.} Dialogue: 0,0:06:57.87,0:06:59.37,Default,Anne,0,0,0,,Co tím jako myslíš?{What's that supposed to mean?} Dialogue: 0,0:07:00.18,0:07:02.04,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ale dává to smysl.{But, that makes sense.} Dialogue: 0,0:07:02.62,0:07:04.46,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Challe je na živu už přes sto let.{Challe's lived over a hundred years.} Dialogue: 0,0:07:04.92,0:07:08.15,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Během tak dlouhé doby \Nurčitě potkal spoustu lidí a pochopitelně...{Living that long, he'd have met \Nlots of people, and of course...} Dialogue: 0,0:07:13.41,0:07:14.53,Default,Anne,0,0,0,,Řekni...{Say...} Dialogue: 0,0:07:14.84,0:07:17.66,Default,Anne,0,0,0,,Jaká byla Liz?{What was Liz like?} Dialogue: 0,0:07:17.66,0:07:18.86,Default,Anne,0,0,0,,Byla krásná?{Was she beautiful?} Dialogue: 0,0:07:19.52,0:07:20.68,Default,Challe,0,0,0,,Zamyslím se...{Let's see...} Dialogue: 0,0:07:21.60,0:07:23.24,Default,Challe,0,0,0,,Myslím, že byla nádherná.{I believe that she was beautiful.} Dialogue: 0,0:07:23.24,0:07:26.26,Default,Anne,0,0,0,,Jakou barvu očí měla?\N Měla dlouhé vlasy?{What color were her eyes? \NDid she have long hair?} Dialogue: 0,0:07:26.68,0:07:27.86,Default,Anne,0,0,0,,Byla laskavá?{Was she kind?} Dialogue: 0,0:07:30.15,0:07:31.91,Default,Challe,0,0,0,,Měla modré oči.{She had blue eyes.} Dialogue: 0,0:07:32.32,0:07:33.75,Default,Challe,0,0,0,,A dlouhé vlasy.{Her hair was long.} Dialogue: 0,0:07:34.27,0:07:37.61,Default,Challe,0,0,0,,Spíš než laskavá byla vyspělá...{More than being kind, she was mature...} Dialogue: 0,0:07:38.14,0:07:40.90,Default,Challe,0,0,0,,...tichá a přemýšlivá.{quiet and thoughtful.} Dialogue: 0,0:07:42.28,0:07:43.53,Default,Anne,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:07:45.72,0:07:47.62,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Byla mým úplným opakem.{She was completely different from me.} Dialogue: 0,0:07:48.18,0:07:52.47,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nejsem hezká. Jsem dětinská a hlučná.{I'm not pretty. I'm childish. I'm boisterous.} Dialogue: 0,0:07:53.20,0:07:55.45,Italics,Anne; internal,0,0,0,,A nikdy o ničem příliš dlouho nepřemýšlím.{And I never think hard enough about anything.} Dialogue: 0,0:07:57.30,0:07:58.30,Default,Challe,0,0,0,,Co se děje?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:07:58.30,0:07:59.06,Default,Anne,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:08:06.32,0:08:07.29,Default,Anne,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:08:07.29,0:08:09.39,Default,Anne,0,0,0,,Co to? Co je to?{What? What is all this?} Dialogue: 0,0:08:09.39,0:08:11.44,Default,Challe,0,0,0,,Řekl jsem něco, co tě rozrušilo?{Did I say something to upset you?} Dialogue: 0,0:08:11.44,0:08:13.16,Default,Anne,0,0,0,,Ne! Vůbec ne!{No! Not at all!} Dialogue: 0,0:08:13.16,0:08:15.76,Default,Anne,0,0,0,,Promiň! Muselo mi něco spadnout do oka.{I'm sorry! I might have gotten \Nsomething in my eye.} Dialogue: 0,0:08:15.76,0:08:17.58,Default,Anne,0,0,0,,Půjdu si jen opláchnout obličej!{I'm just going to go wash my face!} Dialogue: 0,0:08:22.89,0:08:26.07,Default,Anne,0,0,0,,No vážně.\N Proč jsem začala z čistajasna brečet?{Honestly. Why did I go and cry like that?} Dialogue: 0,0:08:28.15,0:08:30.11,Default,Anne,0,0,0,,Až se vrátím, musím se Challeovi omluvit.{When I get back, \NI have to apologize to Challe.} Dialogue: 0,0:08:31.41,0:08:33.19,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Dveře zůstaly otevřené?{What? The door is open.} Dialogue: 0,0:08:34.27,0:08:35.38,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:08:36.16,0:08:37.37,Default,Jonas,0,0,0,,Ahoj, Anne.{Hey there, Anne.} Dialogue: 0,0:08:38.72,0:08:41.53,Default,Anne,0,0,0,,Jonas! Co děláš v mém pokoji?{Jonas! Why are you in my room?} Dialogue: 0,0:08:41.93,0:08:42.94,Default,Jonas,0,0,0,,Řekni...{Say...} Dialogue: 0,0:08:42.94,0:08:45.17,Default,Jonas,0,0,0,,...víš co to je?{do you know what this is?} Dialogue: 0,0:08:46.12,0:08:47.63,Default,Anne,0,0,0,,Křídlo!{That wing!} Dialogue: 0,0:08:47.63,0:08:50.70,Default,Mithril,0,0,0,,Promiň, Anne. Spal jsem a...{I'm sorry, Anne. I was sleeping and...} Dialogue: 0,0:08:53.80,0:08:54.75,Default,Anne,0,0,0,,Nech toho!{Stop it!} Dialogue: 0,0:08:54.75,0:08:58.04,Default,Anne,0,0,0,,Jestli mě nesnášíš, tak si to vybij na mně!{If you don't like me, then you should hurt me!} Dialogue: 0,0:08:58.04,0:09:00.43,Default,Jonas,0,0,0,,Nechci ti ublížit.{There isn't anything I want to do to you.} Dialogue: 0,0:09:00.43,0:09:03.26,Default,Jonas,0,0,0,,Ale je tu něco, co chci,\N abys pro mě udělala.{Though there is something \NI want you to do for me.} Dialogue: 0,0:09:03.26,0:09:04.63,Default,Anne,0,0,0,,Já?{Me?} Dialogue: 0,0:09:04.63,0:09:07.52,Default,Jonas,0,0,0,,Anne, chci, abys Challea o něco požádala.{Anne, I want you to ask something of Challe.} Dialogue: 0,0:09:07.52,0:09:09.90,Default,Jonas,0,0,0,,Řekni mu, "Už s tebou nechci být."{Say, "I don't want you with me anymore."} Dialogue: 0,0:09:09.90,0:09:13.84,Default,Jonas,0,0,0,,"Odejdi z tohoto hradu, \Na už se přede mnou nikdy neukazuj."{"Leave this castle, and never \Nappear before me again."} Dialogue: 0,0:09:13.84,0:09:16.26,Default,Anne,0,0,0,,Něco takového bych nikdy—{I could never do something like—} Dialogue: 0,0:09:16.26,0:09:17.11,Default,Anne,0,0,0,,Nech toho!{Stop it!} Dialogue: 0,0:09:17.45,0:09:20.74,Default,Jonas,0,0,0,,Jestli uděláš, co po tobě chci,\N vrátím ti křídlo.{If you do as I say, I'll give it back to you.} Dialogue: 0,0:09:22.06,0:09:25.50,Default,Jonas,0,0,0,,Jestli o tom ale Challeovi řekneš,\N {\i1}rozcupuju ho na kousky{\i0}!{But if you tell Challe about this, \NI'll rip it to shreds!} Dialogue: 0,0:09:26.04,0:09:27.29,Italics,Anne,0,0,0,,Jonasi... Dialogue: 0,0:09:28.12,0:09:29.29,Italics,Anne,0,0,0,,Ty jsi...{You're...} Dialogue: 0,0:09:31.52,0:09:33.71,Italics,Challe,0,0,0,,Co to s tou holkou bylo?{That girl. What was that?} Dialogue: 0,0:09:34.22,0:09:36.11,Italics,Challe,0,0,0,,Nejdřív se zeptá na Liz...{Asking about Liz...} Dialogue: 0,0:09:36.11,0:09:37.48,Italics,Challe,0,0,0,,Pak najednou začne brečet...{Suddenly starting to cry...} Dialogue: 0,0:09:37.88,0:09:39.19,Italics,Challe,0,0,0,,Nedává to žádný smysl.{It doesn't make any sense.} Dialogue: 0,0:09:44.24,0:09:46.03,Default,Challe,0,0,0,,Vrátila ses.{So, you came back.} Dialogue: 0,0:09:46.03,0:09:46.75,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:09:46.75,0:09:48.44,Default,Anne,0,0,0,,Mám na tebe prosbu.{I have a request of you.} Dialogue: 0,0:09:49.16,0:09:51.14,Default,Anne,0,0,0,,Chci abys odtud odešel.{I want you to leave here.} Dialogue: 0,0:09:53.64,0:09:55.40,Default,Challe,0,0,0,,Chceš, abych spal v jiném pokoji?{You want me to sleep in a different room?} Dialogue: 0,0:09:56.76,0:09:58.90,Default,Anne,0,0,0,,Chci, abys opustil hrad.{I want to you leave this castle.} Dialogue: 0,0:09:59.42,0:10:03.35,Default,Anne,0,0,0,,A už tě nikdy víc nechci vidět.{And I don't want you to \Never appear before me again.} Dialogue: 0,0:10:04.29,0:10:07.48,Default,Challe,0,0,0,,Znamená to, že už nadále\N nechceš zůstat se mnou?{Does that mean that you don't want to \Nstay together anymore?} Dialogue: 0,0:10:13.60,0:10:14.50,Default,Challe,0,0,0,,Z jakého důvodu?{For what reason?} Dialogue: 0,0:10:15.27,0:10:18.39,Default,Anne,0,0,0,,Není to tvoje vina, Challe.\N Je to kvůli mě.{It isn't your fault, Challe. It's mine.} Dialogue: 0,0:10:19.22,0:10:21.72,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se. Už se prosím neptej.{I'm sorry. Please, don't ask.} Dialogue: 0,0:10:24.42,0:10:25.51,Default,Challe,0,0,0,,Dobře.{All right.} Dialogue: 0,0:10:36.72,0:10:39.13,Default,Jonas,0,0,0,,Dobrá práce, Anne.{That was well done, Anne.} Dialogue: 0,0:10:42.36,0:10:44.18,Default,Anne,0,0,0,,Proč jsi mě přiměl to udělat?{Why would you make me do something like this?} Dialogue: 0,0:10:45.24,0:10:46.63,Default,Anne,0,0,0,,Vrať mi to křídlo.{Give the wing back.} Dialogue: 0,0:10:47.12,0:10:48.23,Default,Jonas,0,0,0,,Ještě ne.{Not yet.} Dialogue: 0,0:10:49.63,0:10:53.21,Default,Jonas,0,0,0,,Zítra se setkáme s Vévodou z Philaxu,{Tomorrow, you and I will meet \Nwith the Duke of Philax,} Dialogue: 0,0:10:53.21,0:10:58.00,Default,Jonas,0,0,0,,a ty nebudeš odporovat \Nničemu z toho, co řeknu.{and you will not oppose a single thing I say.} Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:01.02,Default,Jonas,0,0,0,,Musíš jen udělat přesně to, co řeknu.{You just need to do exactly as I tell you to.} Dialogue: 0,0:11:01.71,0:11:03.45,Default,Anne,0,0,0,,Co máš v plánu?{What are you planning to do?} Dialogue: 0,0:11:04.03,0:11:06.17,Default,Jonas,0,0,0,,To uvidíš zítra.{You'll see. Tomorrow.} Dialogue: 0,0:11:10.12,0:11:12.52,Default,Mithril,0,0,0,,Promiň. Je to moje chyba.{I'm sorry. It's all because of me.} Dialogue: 0,0:11:12.93,0:11:14.33,Default,Anne,0,0,0,,Ne, není.{No, it's not.} Dialogue: 0,0:11:14.33,0:11:16.38,Default,Anne,0,0,0,,To Jonas za všechno může.{Jonas is the one in the wrong here.} Dialogue: 0,0:11:16.38,0:11:17.44,Default,Mithril,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:11:17.72,0:11:20.49,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, ty Challe fenn Challea miluješ a muselas...{Anne, you love \NChalle fenn Challe, and you had to...} Dialogue: 0,0:11:20.49,0:11:22.11,Default,Anne,0,0,0,,Tak to není...{That's not...} Dialogue: 0,0:11:22.11,0:11:26.04,Default,Mithril,0,0,0,,Nesnaž se to skrýt! Kdo myslíš, že jsem?{Don't try to hide it now! \NWho do you think I am?} Dialogue: 0,0:11:27.92,0:11:29.16,Default,Mithril,0,0,0,,Miluješ ho, že?{You do, don't you?} Dialogue: 0,0:11:29.66,0:11:30.84,Default,Mithril,0,0,0,,Miluješ.{Love him.} Dialogue: 0,0:11:34.93,0:11:35.96,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:11:41.24,0:11:42.41,Italics,Challe; internal,0,0,0,,Možná vše...{Perhaps everything...} Dialogue: 0,0:11:43.05,0:11:44.98,Italics,Challe; internal,0,0,0,,...dopadne takhle.{is like this.} Dialogue: 0,0:11:47.59,0:11:48.62,Italics,Challe; internal,0,0,0,,Najednou...{Suddenly...} Dialogue: 0,0:11:49.38,0:11:50.56,Italics,Challe; internal,0,0,0,,...to skončí.{it ends.} Dialogue: 0,0:12:39.19,0:12:40.79,Italics,Challe; internal,0,0,0,,Kam bych měl jít?{Where should I go?} Dialogue: 0,0:12:44.93,0:12:47.75,Default,fairy hunter,0,0,0,,Tohle je prvotřídní vílí společník.{This is a top-quality companion fairy.} Dialogue: 0,0:12:50.62,0:12:53.32,Default,fairy hunter B,0,0,0,,Šéfe! Tohle není vílí společník!{Boss! This isn't a companion fairy!} Dialogue: 0,0:12:53.32,0:12:56.14,Default,fairy hunter,0,0,0,,To nic nemění na faktu,\N že se prodá z hodně peněz.{Doesn't change the fact \Nthat it'll sell for a high price.} Dialogue: 0,0:12:56.14,0:12:58.17,Default,Challe,0,0,0,,Momentálně mám špatnou náladu.{I am currently in a bad mood.} Dialogue: 0,0:12:58.84,0:13:00.21,Default,Challe,0,0,0,,Nejsem zodpovědný za to,\N co se vám stane.{I'm not responsible for what happens to you.} Dialogue: 0,0:13:08.84,0:13:11.18,Default,Hugh,0,0,0,,To stačí, Challe fenn Challe.{That's enough, Challe fenn Challe.} Dialogue: 0,0:13:11.18,0:13:13.89,Default,Hugh,0,0,0,,Jestli zabiješ člověka,\N nebudu tě moct ochránit.{If you kill a human, \NI won't be able to protect you.} Dialogue: 0,0:13:14.57,0:13:18.36,Default,Hugh,0,0,0,,A vy. Budu předstírat, že jsem to neviděl,\N tak se seberte a mazejte!{And you lot, I'll pretend I didn't see this, \Nso hurry up and get lost!} Dialogue: 0,0:13:18.86,0:13:21.40,Default,Challe,0,0,0,,Co tu děláš, Lenošný Vikomte?{Why are you here, Layabout Viscount?} Dialogue: 0,0:13:21.40,0:13:25.85,Default,Hugh,0,0,0,,Jako obvykle nejsi vůbec zdvořilý.\N Měl bys mít z našeho shledání radost.{As usual, you aren't at all endearing. \NRejoice at our coincidental reunion.} Dialogue: 0,0:13:27.72,0:13:29.16,Default,Hugh,0,0,0,,Kde jsou Anne a Mithril?{Where are Anne and Mithril?} Dialogue: 0,0:13:29.83,0:13:31.86,Default,Challe,0,0,0,,Já se ptal první.{I asked my question first.} Dialogue: 0,0:13:33.60,0:13:35.96,Default,Hugh,0,0,0,,Mám nějakou práci na hradu Philax.{I have business at Philax Castle.} Dialogue: 0,0:13:36.85,0:13:39.29,Default,Hugh,0,0,0,,Vy tři jste tam byli také, ne?{You three were there, too, weren't you?} Dialogue: 0,0:13:41.17,0:13:45.06,Default,Hugh,0,0,0,,To je fuk. Jelikož jsme tu na sebe narazili,\N proč mě nedoprovodíš?{Doesn't matter. Since we have run into \Neach other, won't you come with me?} Dialogue: 0,0:13:46.08,0:13:48.26,Default,Hugh,0,0,0,,Pokud se něco nezmění,\N bude Vévoda z Philaxu v nebezpečí.{Left as he is, \Nthe Duke of Philax is in danger.} Dialogue: 0,0:13:51.72,0:13:53.11,Default,Alburn,0,0,0,,Proč tu jste?{Why are you here?} Dialogue: 0,0:13:54.15,0:13:56.70,Default,Jonas,0,0,0,,Přišel jsem vás požádat o laskavost.{I've come to ask a boon of you.} Dialogue: 0,0:13:57.16,0:13:58.44,Flashback Italics,Jonas; flashback,0,0,0,,Poslouchej.{Listen.} Dialogue: 0,0:13:58.44,0:14:00.77,Flashback,Jonas; flashback,0,0,0,,Nebudeš mi v ničem oponovat.{Do not oppose a single thing.} Dialogue: 0,0:14:00.77,0:14:03.73,Flashback,Jonas; flashback,0,0,0,,Myslím tím, že uděláš přesně to, co řeknu.{What I mean is, do exactly as I say.} Dialogue: 0,0:14:04.76,0:14:07.85,Default,Jonas,0,0,0,,Žádám vás, abych zde mohl skončit.{I ask you to allow me to quit my work here.} Dialogue: 0,0:14:14.00,0:14:17.22,Default,Alburn,0,0,0,,O to jste žádal už tehdy, ne?{You said the same thing \Nthe other day, didn't you?} Dialogue: 0,0:14:17.84,0:14:18.63,Default,Jonas,0,0,0,,Ano, Vaše Milosti.{Yes, Your Grace.} Dialogue: 0,0:14:19.23,0:14:21.50,Default,Alburn,0,0,0,,A co jsem vám onehdy odpověděl?{What did I tell you then?} Dialogue: 0,0:14:22.18,0:14:23.92,Default,Jonas,0,0,0,,Že odejít odtud...{That quitting...} Dialogue: 0,0:14:23.92,0:14:25.74,Default,Jonas,0,0,0,,...nebude dovoleno.{would not be permitted.} Dialogue: 0,0:14:26.19,0:14:27.32,Default,Alburn,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:14:28.52,0:14:31.43,Default,Alburn,0,0,0,,Zkuste utéct \Na nechám vás přivést v okovech.{Try to escape and I'll have you in chains.} Dialogue: 0,0:14:31.43,0:14:32.60,Italics,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:14:32.60,0:14:34.51,Default,Alburn,0,0,0,,To jsem vám tehdy řekl také.{I believe I told you that as well.} Dialogue: 0,0:14:34.84,0:14:36.49,Default,Alburn,0,0,0,,Jestli jste na to zapomněl,{If you've forgotten,} Dialogue: 0,0:14:36.49,0:14:38.58,Default,Alburn,0,0,0,,pak jakmile znovu okusíte bolest...{then as you feel this pain once more...} Dialogue: 0,0:14:39.23,0:14:40.69,Default,Alburn,0,0,0,,...si to konečně zapamatujete.{you will remember.} Dialogue: 0,0:14:42.00,0:14:42.77,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Že by?{Could it be?} Dialogue: 0,0:14:43.28,0:14:44.48,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ta modřina...{Was that bruise...} Dialogue: 0,0:14:44.95,0:14:46.41,Default,Jonas,0,0,0,,Prosím, mějte se mnou slitování!{Please, have mercy on me!} Dialogue: 0,0:14:46.41,0:14:48.20,Default,Jonas,0,0,0,,Víc než tohle nezvládnu!{I can't make anything more!} Dialogue: 0,0:14:48.20,0:14:49.98,Default,Jonas,0,0,0,,Ale Anne tu zůstane!{But Anne will stay!} Dialogue: 0,0:14:49.98,0:14:53.45,Default,Jonas,0,0,0,,Můžete si ji tu nechat, dokud nebude \Ncukrovinka hotová. Nikomu to vadit nebude!{You can have her stay until the sugar \Nconfection is done, and no one will mind!} Dialogue: 0,0:14:53.76,0:14:55.69,Default,Jonas,0,0,0,,Poslal jsem pryč jejího vílího válečníka!{I drove her warrior fairy away!} Dialogue: 0,0:14:55.69,0:14:58.57,Default,Jonas,0,0,0,,Takže prosím! Dovolte mi odejít!{So, please! Please allow me to leave!} Dialogue: 0,0:14:58.57,0:14:59.12,Default,Jonas,0,0,0,,Na kolenou prosím!{I beg of you!} Dialogue: 0,0:14:59.12,0:15:00.30,Default,Alburn,0,0,0,,Stále na tom trváš?{You're still saying that?} Dialogue: 0,0:15:00.30,0:15:01.08,Default,Jonas,0,0,0,,Snažně prosím!{I beg of you!} Dialogue: 0,0:15:01.08,0:15:04.54,Default,Jonas,0,0,0,,Na kolenou Vás prosím! Snažně prosím!{I beg of you! I beg of you! I beg of you!} Dialogue: 0,0:15:04.54,0:15:05.69,Default,Jonas,0,0,0,,Prosím vás!{I beg of you!} Dialogue: 0,0:15:07.20,0:15:10.17,Default,Anne,0,0,0,,Vaše Milosti, je to přesně jak říká.{Your Grace, it is just as he says.} Dialogue: 0,0:15:10.17,0:15:11.01,Default,Alburn,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:15:11.01,0:15:12.22,Default,Jonas,0,0,0,,Anne... Dialogue: 0,0:15:12.51,0:15:14.93,Default,Anne,0,0,0,,Rozhodně vám tu cukrovinku vyrobím.{I will, without fail, \Nmake you a sugar confection.} Dialogue: 0,0:15:15.28,0:15:17.64,Default,Anne,0,0,0,,Takže mu prosím dovolte odejít.{So, please, allow this person to leave.} Dialogue: 0,0:15:18.44,0:15:19.92,Default,Alburn,0,0,0,,Rozhodně?{Without fail?} Dialogue: 0,0:15:19.92,0:15:20.66,Default,Anne,0,0,0,,Ano, Vaše Milosti.{Yes, Your Grace.} Dialogue: 0,0:15:21.12,0:15:24.35,Default,Alburn,0,0,0,,Pokud to nesvedete, \Nnikdy vám nedovolím opustit tento hrad.{If you can't, I will never allow you \Nto leave this castle.} Dialogue: 0,0:15:24.35,0:15:25.48,Default,Anne,0,0,0,,To nevadí.{That will be fine.} Dialogue: 0,0:15:26.48,0:15:28.46,Default,Anne,0,0,0,,Slíbila jsem to.{I made you a promise.} Dialogue: 0,0:15:28.46,0:15:29.19,Default,Anne,0,0,0,,Proto...{That is why...} Dialogue: 0,0:15:29.58,0:15:31.02,Default,Anne,0,0,0,,...budu dál tvořit.{I will continue to create.} Dialogue: 0,0:15:33.24,0:15:34.53,Default,Alburn,0,0,0,,Nuže dobrá.{Very well.} Dialogue: 0,0:15:34.91,0:15:36.33,Default,Alburn,0,0,0,,Vyrobíte mi ji...{You will make it...} Dialogue: 0,0:15:36.99,0:15:38.31,Default,Alburn,0,0,0,,...bezpodmínečně!{without fail!} Dialogue: 0,0:15:39.96,0:15:42.88,Default,Jonas,0,0,0,,Vážně s tím hodláš pokračovat?{You're really going to make something?} Dialogue: 0,0:15:42.88,0:15:45.93,Default,Jonas,0,0,0,,Když pokaždé jen řekne "Tohle je špatně"?{For him, who only ever says, "That's wrong"?} Dialogue: 0,0:15:45.93,0:15:49.66,Default,Anne,0,0,0,,Nechci být jako ty,\N který v půli cesty opustí svou práci.{I don't want to be someone like you, \Nwho abandons things halfway.} Dialogue: 0,0:15:50.09,0:15:51.30,Default,Anne,0,0,0,,Proto to budu zkoušet dál.{That's why I will make it.} Dialogue: 0,0:15:52.30,0:15:54.76,Default,Jonas,0,0,0,,Jsi divná.\N Fakt s tebou není něco v pořádku.{You're strange. \NThere's something wrong with you.} Dialogue: 0,0:15:54.76,0:15:56.55,Default,Cathy,0,0,0,,Přesně tak! Jsi pitomá!{That's right! You're stupid!} Dialogue: 0,0:15:58.31,0:15:59.74,Default,Jonas,0,0,0,,Co chceš?{Huh? What do you want?} Dialogue: 0,0:15:59.74,0:16:02.09,Default,Anne,0,0,0,,Vrať mi ho. Mithrilovo křídlo.{Give it back. Mithril's wing.} Dialogue: 0,0:16:02.09,0:16:03.77,Default,Jonas,0,0,0,,Jo, jasně.{Oh, that's right.} Dialogue: 0,0:16:06.78,0:16:07.58,Default,Anne,0,0,0,,Sbohem tedy.{Goodbye, then.} Dialogue: 0,0:16:08.42,0:16:09.77,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Dokážu to.{I will make it.} Dialogue: 0,0:16:11.00,0:16:12.38,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vyrobím cukrovinku.{I will make the sugar confection.} Dialogue: 0,0:16:13.29,0:16:14.66,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Protože to...{Because that...} Dialogue: 0,0:16:15.78,0:16:17.37,Italics,Anne; internal,0,0,0,,...je moje práce.{is my work.} Dialogue: 0,0:16:19.04,0:16:21.13,Default,Hugh,0,0,0,,Asi že se vždycky tváříš tak děsivě...{Maybe it's because you always have\N such a frightening look on your face...} Dialogue: 0,0:16:21.13,0:16:22.91,Default,Hugh,0,0,0,,...tě Anne odehnala.{that Anne cast you aside.} Dialogue: 0,0:16:24.21,0:16:26.22,Default,Hugh,0,0,0,,A co mají znamenat ty nohy na stole?{And what's that with your legs \Nsupposed to mean?} Dialogue: 0,0:16:26.88,0:16:28.01,Default,Challe,0,0,0,,Tohle je otravný.{This is tiresome.} Dialogue: 0,0:16:29.09,0:16:31.52,Default,Hugh,0,0,0,,Vím, že jsi napružený.{I know you're on edge.} Dialogue: 0,0:16:31.52,0:16:34.58,Default,Challe,0,0,0,,Proč jdeš na hrad?\N O jakém nebezpečí jsi to mluvil?{Why are you going to the castle? \NWhat is this danger you speak of?} Dialogue: 0,0:16:36.69,0:16:39.14,Default,Hugh,0,0,0,,Všude je cítit kouř.{There's a smell of smoke about things.} Dialogue: 0,0:16:39.56,0:16:42.49,Default,Hugh,0,0,0,,A jestli je Anne pořád uvnitř,\N není to dobré.{And if Anne is still there, that isn't good.} Dialogue: 0,0:16:47.94,0:16:49.15,Default,Hugh,0,0,0,,Poslední rok a půl,{For the last year and a half,} Dialogue: 0,0:16:49.60,0:16:52.79,Default,Hugh,0,0,0,,se vévoda z Philaxu v Lewistonu neukázal.{the Duke of Philax hasn't \Nshown his face in Lewiston.} Dialogue: 0,0:16:53.21,0:16:54.84,Default,Hugh,0,0,0,,Víš, co to znamená, že?{You know what that means, right?} Dialogue: 0,0:16:55.37,0:16:58.80,Default,Challe,0,0,0,,Vyhýbá se povinnosti prokázat \Nvěrnost královské rodině.{He's been shirking his duty \Nto show fealty to the royal family.} Dialogue: 0,0:16:58.80,0:16:59.99,Default,Challe,0,0,0,,To tím myslíš?{Is that right?} Dialogue: 0,0:17:00.56,0:17:02.41,Default,Hugh,0,0,0,,Neznám důvod.{I don't know the reason for it.} Dialogue: 0,0:17:02.41,0:17:07.53,Default,Hugh,0,0,0,,Hrabě z Downingu to však považuje \Nza neodpustitelné a požádal o Vévodovo podrobení.{But the Earl of Downing finds it unforgivable \Nand has requested the duke's subjugation.} Dialogue: 0,0:17:07.53,0:17:10.96,Default,Hugh,0,0,0,,Jeho Veličenstvo bylo nakonec přesvědčeno \Na muselo dát své svolení.{His Majesty was overcome in the end \Nand had to give his permission.} Dialogue: 0,0:17:11.31,0:17:12.73,Default,Hugh,0,0,0,,Proto, pokud si nepospíšíme,{Which is why, if we don't hurry,} Dialogue: 0,0:17:12.73,0:17:15.37,Default,Hugh,0,0,0,,přijede Hrabě do Philaxu \Na přivede s sebou i vojáky.{the earl will come to Philax, \Nand bring soldiers with him.} Dialogue: 0,0:17:16.19,0:17:18.65,Default,Hugh,0,0,0,,Ale já nechci, aby Vévoda zemřel.{But I don't want the duke to die.} Dialogue: 0,0:17:19.24,0:17:23.85,Default,Hugh,0,0,0,,Než jsem se stal Vikomtem Stříbrného cukru,\N často jsem za Vévodou chodil,{Before I became the Silver Sugar Viscount, \NI often went to see the duke,} Dialogue: 0,0:17:24.30,0:17:28.38,Default,Hugh,0,0,0,,abych připravoval cukrovinky \Npro ženu po jeho boku.{so that I could make sugar confections \Nfor the woman at his side.} Dialogue: 0,0:17:30.90,0:17:33.77,Default,Hugh,0,0,0,,Proto vím, jakou má povahu.{That's why I know his nature.} Dialogue: 0,0:17:35.00,0:17:37.20,Default,Hugh,0,0,0,,A proto vím,\N že nemá žádné ambice na trůn.{And why I know he has no ambitions.} Dialogue: 0,0:17:40.32,0:17:42.79,Default,Hugh,0,0,0,,Už je to nějaká doba, Vévodo z Philaxu.{It has been quite some time, Duke of Philax.} Dialogue: 0,0:17:43.54,0:17:45.04,Default,Alburn,0,0,0,,Proč jste sem přišel?{What have you come here for?} Dialogue: 0,0:17:45.48,0:17:47.80,Default,Hugh,0,0,0,,Abych vás pozvat na cestu. Do Lewistonu.{To invite you on a journey. To Lewiston.} Dialogue: 0,0:17:48.36,0:17:50.86,Default,Alburn,0,0,0,,Takže o to jde. Nepojedu.{So that's it. I'm not going.} Dialogue: 0,0:17:51.33,0:17:52.65,Default,Hugh,0,0,0,,Bude to zábava.{It will be fun.} Dialogue: 0,0:17:52.65,0:17:54.07,Default,Alburn,0,0,0,,Tomu říkáte zábava?{You call that fun?} Dialogue: 0,0:17:56.20,0:17:57.38,Default,Hugh,0,0,0,,Pane!{Sir!} Dialogue: 0,0:17:57.92,0:18:01.07,Default,Hugh,0,0,0,,Hrabě z Downingu sem míří s vojáky.{The Earl of Downing \Nis headed here with soldiers.} Dialogue: 0,0:18:01.07,0:18:03.31,Default,Hugh,0,0,0,,Jeho Veličenstvo si však \Nskutečně nepřeje vaše podrobení.{But His Majesty doesn't \Ntruly wish for your subjugation.} Dialogue: 0,0:18:04.56,0:18:06.43,Default,Hugh,0,0,0,,Stále máte čas!{You still have time!} Dialogue: 0,0:18:07.08,0:18:08.27,Default,Hugh,0,0,0,,Tak prosím, pojeďte se mnou do Lewistonu!{So, please, come with me to Lewiston!} Dialogue: 0,0:18:08.27,0:18:10.02,Default,Alburn,0,0,0,,Řekl jsem, že nepojedu.{I said, I'm not going.} Dialogue: 0,0:18:11.12,0:18:15.36,Default,Hugh,0,0,0,,Už vím! Co kdyby,\N vás doprovázela lady Christina?{I know! What if Lady Christina \Naccompanied you?} Dialogue: 0,0:18:15.36,0:18:18.06,Default,Hugh,0,0,0,,Lewiston se jí líbil, ne?{She liked Lewiston, didn't she?} Dialogue: 0,0:18:18.06,0:18:19.63,Default,Hugh,0,0,0,,Přesně tak. Tak by to šlo.{That's right. That would be good.} Dialogue: 0,0:18:19.63,0:18:20.57,Default,Alburn,0,0,0,,Odejděte.{Leave.} Dialogue: 0,0:18:20.92,0:18:21.83,Default,Hugh,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:18:22.50,0:18:24.48,Default,Alburn,0,0,0,,Říkám, abyste odešel!{I'm telling you to leave!} Dialogue: 0,0:18:31.29,0:18:33.82,Default,Hugh,0,0,0,,Co se děje, pane?{What's wrong, Sir?} Dialogue: 0,0:18:33.82,0:18:39.01,Default,Alburn,0,0,0,,Nikdo mi nebude poroučet! \NNikdo {\i1}mi{\i0} nebude říkat, co mám dělat!{No one commands me! \NNo one tells me what I should do!} Dialogue: 0,0:18:39.36,0:18:40.34,Default,Alburn,0,0,0,,To platí i pro vás!{That goes for you, too!} Dialogue: 0,0:18:40.34,0:18:41.75,Default,Alburn,0,0,0,,Mercury! Dialogue: 0,0:18:48.84,0:18:50.66,Default,Mithril,0,0,0,,{Argh!} Dialogue: 0,0:18:51.33,0:18:52.54,Default,Mithril,0,0,0,,Můj krk!{My neck!} Dialogue: 0,0:18:53.44,0:18:54.44,Default,Anne,0,0,0,,Promiň!{I'm sorry!} Dialogue: 0,0:18:54.44,0:18:56.78,Default,Anne,0,0,0,,Mohl jsi počkat v našich pokojích.{You could have waited in our rooms.} Dialogue: 0,0:18:56.78,0:18:58.27,Default,Mithril,0,0,0,,Jak bych mohl?{Would I do that?} Dialogue: 0,0:18:58.27,0:19:01.03,Default,Mitrhil,0,0,0,,Jediný, kdo tě tu teď může provést, jsem já!{The only one who can guide your way \Nright now is the magnificent me!} Dialogue: 0,0:19:01.97,0:19:03.05,Default,Anne,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:19:07.38,0:19:10.87,Default,Anne,0,0,0,,Proč si myslíš,\N že to musí být zrovna tahle víla?{Why do you think it has to be this fairy?} Dialogue: 0,0:19:11.18,0:19:13.05,Default,Mithril,0,0,0,,To je dobrá otázka.{That's a good question.} Dialogue: 0,0:19:13.05,0:19:15.18,Default,Anne,0,0,0,,Zajímalo by mě,\N zda to má nějaký důvod.{I wonder if there's some reason for it.} Dialogue: 0,0:19:34.12,0:19:34.98,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:19:39.01,0:19:40.30,Default,Anne,0,0,0,,Tohle je...{This is...} Dialogue: 0,0:19:42.36,0:19:44.79,Default,Anne,0,0,0,,Jak to, že jsem si nevšimla?{Why didn't I notice it?} Dialogue: 0,0:19:45.96,0:19:47.64,Default,Anne,0,0,0,,Má obě křídla!{She has two wings!} Dialogue: 0,0:19:48.15,0:19:51.82,Default,Anne,0,0,0,,Tato víla nikdy nikomu nesloužila.{This fairy has never been made \Nto serve anyone.} Dialogue: 0,0:19:53.20,0:19:56.38,Default,Anne,0,0,0,,Proč by tu visel portrét takové víly?{Why would a portrait of a fairy \Nlike that be hanging here?} Dialogue: 0,0:19:56.83,0:20:02.07,Flashback Italics,Challe; memory,0,0,0,,Možná, že vévoda z Philaxu \Nnehledá jen perfektní cukrovinku.{Perhaps the Duke of Philax isn't simply \Nlooking for a splendid sugar confection.} Dialogue: 0,0:20:02.79,0:20:04.22,Default,Anne,0,0,0,,Musím se ho na to zeptat.{I must ask him.} Dialogue: 0,0:20:04.22,0:20:07.26,Default,Anne,0,0,0,,Musím se na tu vílu Jeho Milosti zeptat!{I must ask His Grace about this fairy!} Dialogue: 0,0:20:07.26,0:20:08.81,Default,Mithril,0,0,0,,To myslíš vážně, Anne?{Are you serious, Anne?} Dialogue: 0,0:20:09.16,0:20:12.27,Default,Mithril,0,0,0,,Jít za někým, kdo ztratil zdravý rozum, je...{Going to see someone \Nwho's lost his sanity like that is...} Dialogue: 0,0:20:12.27,0:20:15.08,Default,Mithril,0,0,0,,A to, že jsi to ty, neznamená, že nebude...{And just because it's you \Ndoesn't mean he won't...} Dialogue: 0,0:20:15.08,0:20:17.23,Default,Anne,0,0,0,,Poslyš, Mithril Lid Pode.{Say, Mithril Lid Pod.} Dialogue: 0,0:20:17.23,0:20:18.73,Default,Anne,0,0,0,,I ty bys měl tento hrad opustit.{You should leave this castle too.} Dialogue: 0,0:20:19.02,0:20:19.66,Default,Mithril,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:20:19.66,0:20:21.64,Default,Mithril,0,0,0,,Nemůžu sám utéct a nechat tě tu!{I can't escape on my own and leave you here!} Dialogue: 0,0:20:21.64,0:20:24.20,Default,Anne,0,0,0,,Ale jinak by ses mohl ocitnout v nebezpečí.{But you might be put in danger.} Dialogue: 0,0:20:24.85,0:20:29.16,Default,Anne,0,0,0,,Je to moje práce,\N takže tu musím zůstat jen já.{This is my work, so I'm the only one \Nwho needs to stay.} Dialogue: 0,0:20:29.16,0:20:30.56,Default,Mithril,0,0,0,,Anne... Dialogue: 0,0:20:30.56,0:20:33.56,Default,Anne,0,0,0,,Až tu cukrovinku dokončím, \Nnajdu si tě. Jen počkej a uvidíš.{When I've finished the sugar confection, \NI'll come and find you. Just wait.} Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:38.63,Default,Mithril,0,0,0,,Dobře! Odejdu odtud!{All right! I'll leave the castle!} Dialogue: 0,0:20:38.63,0:20:42.28,Default,Mithril,0,0,0,,Ale odcházím,\N abych našel Challe fenn Challea!{But the reason I'm leaving is \Nto find Challe fenn Challe!} Dialogue: 0,0:20:42.28,0:20:46.34,Default,Mithril,0,0,0,,Pak mu řeknu, že všechno,\N cos řekla, jsi nemyslela vážně!{Then I'll tell him that you didn't mean \Nall those things you said!} Dialogue: 0,0:20:46.34,0:20:49.24,Default,Mithril,0,0,0,,Někdo tak úžasný, jako jsem já,\N ho určitě najde!{The magnificence that is I \Nwill find him, without fail!} Dialogue: 0,0:20:49.24,0:20:51.62,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji. Spoléhám na tebe!{Thank you. I'm counting on you!} Dialogue: 0,0:20:54.60,0:20:55.75,Italics,Anne,0,0,0,,Musím jít...{I must go...} Dialogue: 0,0:20:56.40,0:20:58.20,Italics,Anne,0,0,0,,...za Vévodou!{to the duke!} Dialogue: 0,0:20:58.99,0:21:04.95,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&HFFFAFA&\3c&H400A02&\4c&H7B3A3A&\clip(288,36,579,177)\t(17,2151,1,\clip(288,51,1569,177))}Fale{\t(17,2151,1,\fs75)}šné {\t(17,2151,1,\fs78)}sbohem{A False Farewel} Dialogue: 0,0:21:04.95,0:21:24.95,Default,,0,0,0,,{\fad(900,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:21:16.21,0:21:20.54,song,,0,0,0,,{\blur10}Je to stejné jako se sny, jež sníme v noci?{Is it just like the dreams we dream at night?} Dialogue: 0,0:21:21.41,0:21:26.68,song,,0,0,0,,{\blur10}Dáváme jména svým dalším snům,{Do we give names to our other dreams because,} Dialogue: 0,0:21:26.68,0:21:30.22,song,,0,0,0,,{\blur10}Neboť sny, jež v noci sníme,\N jsou po probuzení zapomenuty,{Just as our night dreams are forgotten upon waking,} Dialogue: 0,0:21:30.22,0:21:37.29,song,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si jich nebudeme vážit, tak zmizí?{If they aren't held dear, they will disappear?} Dialogue: 0,0:21:37.29,0:21:48.43,song,,0,0,0,,{\blur10}Ne, je to proto, že to není něco, \Nco mohou vidět jen jedineční lidé{No, it's because they aren't things that only special people can see} Dialogue: 0,0:21:48.43,0:21:49.16,song,,0,0,0,,{\blur10}Ten den{That day} Dialogue: 0,0:21:49.16,0:21:53.61,song,,0,0,0,,{\blur10}Natahoval jsem se znovu a znovu{I reached out again and again} Dialogue: 0,0:21:53.61,0:21:59.17,song,,0,0,0,,{\blur10}Ale nepodařilo se mi dosáhnout \Nna to zářící ovoce, a přesto{I failed to catch that shining fruit, and yet} Dialogue: 0,0:21:59.17,0:22:04.67,song,,0,0,0,,{\blur10}Natáhnu se ještě jednou{I'll reach out once more} Dialogue: 0,0:22:04.67,0:22:08.97,song,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si sám splním svá přání{If I make my wishes come true myself} Dialogue: 0,0:22:08.97,0:22:14.80,song,,0,0,0,,{\blur10}Jen vím, že tě to rozesměje{I just know it will make you smile} Dialogue: 0,0:22:14.80,0:22:26.28,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto můžu říct, že se nevzdám{That's why I'm able to say I'm not giving up} Dialogue: 0,0:22:36.04,0:22:40.00,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord24\blur24\pos(957,345)\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&}Když se na tebe budu dívat{If I Keep Gazing at You}