[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 09 (1080p) [637B4D10].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 09 (1080p) [637B4D10].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 357 Active Line: 354 Video Position: 30405 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,8,60,60,69,1 Style: song,Segoe Print,90,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,8,60,60,69,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.44,0:00:08.46,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:00:08.78,0:00:15.14,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(700,0)\blur15\pos(964,211)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:00:08.78,0:00:15.14,Default,,0,0,0,,{\fad(500,0)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:17.88,song,,0,0,0,,{\blur10}Tak je to v pořádku{It's all right} Dialogue: 0,0:00:17.88,0:00:21.72,song,,0,0,0,,{\blur10}I když budu sama, budu v pořádku, ale...{Even alone, I'll be fine, but…} Dialogue: 0,0:00:21.72,0:00:28.22,song,,0,0,0,,{\blur10}Víš ale, pravda je, že nikdo není skutečně sám{You know, the truth is\N that no one is alone} Dialogue: 0,0:00:28.22,0:00:34.80,song,,0,0,0,,{\blur10}Věci jako štěstí, osamělost a dokonce i úzkost…{Things like happiness, \Nloneliness, and even anxiety…} Dialogue: 0,0:00:34.80,0:00:44.12,song,,0,0,0,,{\blur10}Rodíme se, abychom si všechny tyto věci vychutnávali{We are born to savor all those things} Dialogue: 0,0:00:44.56,0:00:47.77,song,,0,0,0,,{\blur10}Jediná lžíce třpytu{A single spoonful of sparkles} Dialogue: 0,0:00:47.77,0:00:50.90,song,,0,0,0,,{\blur10}Dokáže každou strast změnit v úsměv{Transforms everything into smiles} Dialogue: 0,0:00:51.18,0:00:58.01,song,,0,0,0,,{\blur10}To by mohlo být to, v co jsem tajně doufala…{That could be what I secretly wished for…} Dialogue: 0,0:00:58.01,0:01:00.70,song,,0,0,0,,{\blur10}Tenhle zázrak{That miracle} Dialogue: 0,0:01:00.95,0:01:07.67,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý hledá svůj nejcennější poklad{We're each searching for\N our most precious treasures} Dialogue: 0,0:01:07.67,0:01:13.96,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto se vydáváme na cestu životem{That's what our journey is for} Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:21.09,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě má cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:01:21.09,0:01:29.32,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý okamžik, který uplyne, bude upředen z naděje{Each moment that passes before me\N shall be spun from hope} Dialogue: 0,0:01:43.88,0:01:46.41,Default,Mithril,0,0,0,,Hele, hej! Challe fenn Challe!{Hey, hey! Challe fenn Challe!} Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.40,Default,Mithril,0,0,0,,Líbí se ti holky se sepnutými vlasy? {Do you like it when a girl \Nhas her hair neatly tied back?} Dialogue: 0,0:01:50.40,0:01:52.87,Default,Mithril,0,0,0,,Nebo se ti víc líbí s rozpuštěnými vlasy?{Or do you like it when \Ntheir hair isn't tied back?} Dialogue: 0,0:01:54.95,0:01:56.86,Default,Mithril,0,0,0,,Hej, Challe fenn Challe!{Hey, Challe fenn Challe!} Dialogue: 0,0:01:56.86,0:01:59.28,Default,Mithril,0,0,0,,Řekni cokoliv! Hlavně něco odpověz!{You can say anything! Just say something!} Dialogue: 0,0:01:59.28,0:02:00.17,Default,Challe,0,0,0,,Moc mluvíš.{You talk too much.} Dialogue: 0,0:02:00.17,0:02:04.30,Default,Mithril,0,0,0,,Cože?! Vím, že jsem řekl cokoliv,\N ale nemyslel jsem {\i1}cokoliv{\i0}!{What?! I said you could say anything, \Nbut I didn't mean anything!} Dialogue: 0,0:02:04.30,0:02:05.53,Default,Mithril,0,0,0,,Odpověz mi vážně na otázku!{Give the question a serious answer!} Dialogue: 0,0:02:05.53,0:02:09.42,Default,Challe,0,0,0,,Nemám povinnost odpovídat vážně\N na takové hloupé dotazy.{I have no obligation to give such \Na ridiculous question a serious answer.} Dialogue: 0,0:02:09.42,0:02:12.90,Default,Anne,0,0,0,,Koukněte vy dva! Lewiston!\N Nějakou dobu jsme tu nebyli.{Look, you two! It's Lewiston! \NWe haven't seen it in a while!} Dialogue: 0,0:02:14.36,0:02:17.37,Default,Anne,0,0,0,,Jakoby to bylo včera, \Nkdy jsme tu před rokem byli naposled.{It makes me remember \Nwhat happened a year ago.} Dialogue: 0,0:02:17.37,0:02:20.32,Default,Anne,0,0,0,,Zúčastnila jsem se Výstavy\N a navštívili jsme Philax...{I entered the Exhibition \Nand we went to Philax...} Dialogue: 0,0:02:21.36,0:02:24.36,Default,Anne,0,0,0,,Odeslala jsem na Dušičky mamčinu duši do nebe...{I saw Mama's spirit off on Pull Soul Day...} Dialogue: 0,0:02:29.03,0:02:30.73,Default,Challe,0,0,0,,Copak je, Strašáku?{What's wrong, Scarecrow?} Dialogue: 0,0:02:30.73,0:02:31.25,Default,Anne,0,0,0,,Co to?{What?} Dialogue: 0,0:02:31.83,0:02:33.08,Default,Challe,0,0,0,,Nemáš snad horečku?{Do you have a fever or something?} Dialogue: 0,0:02:33.08,0:02:35.21,Default,Anne,0,0,0,,To... nic není.{It's... It's nothing.} Dialogue: 0,0:02:35.96,0:02:38.86,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Challe mi pořád říká Strašáku.{Challe is still calling me \NScarecrow, as usual.} Dialogue: 0,0:02:38.86,0:02:41.37,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Je ke mně o něco milejší než býval, ale...{He's a little kinder \Nthan he used to be, but...} Dialogue: 0,0:02:42.86,0:02:43.68,Italics,Anne; internal,0,0,0,,I tak...{Still...} Dialogue: 0,0:02:44.73,0:02:48.17,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Jen to, že zůstal po mém boku, mi stačí.{Right now, the fact that \Nhe stays by my side is enough.} Dialogue: 0,0:02:50.50,0:02:51.23,Default,Anne,0,0,0,,{Oh!} Dialogue: 0,0:02:54.62,0:02:58.11,Default,Kat,0,0,0,,Dívej se na cestu, ty hlupačko!{Where are you looking, \Nmaking your horse walk that way? You dolt!} Dialogue: 0,0:02:58.11,0:02:58.96,Default,Anne,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:02:58.96,0:02:59.53,Default,Anne,0,0,0,,{Oh!} Dialogue: 0,0:03:00.14,0:03:01.16,Default,Anne,0,0,0,,Pan Kat...{Mister Kat...} Dialogue: 0,0:03:01.16,0:03:02.16,Default,Anne,0,0,0,,a Benjamin?{and Benjamin?} Dialogue: 0,0:03:02.16,0:03:05.71,Default,Kat,0,0,0,,Copak jsem neříkal, abys mi neříkala "pane"?{Did you forget that I taught you \Nnot to call me "mister"?} Dialogue: 0,0:03:05.71,0:03:06.74,Default,Kat,0,0,0,,Ty ptačí mozečku!{You birdbrain!} Dialogue: 0,0:03:06.74,0:03:08.60,Default,Anne,0,0,0,,O-Omlouvám se!{I-I'm sorry.} Dialogue: 0,0:03:08.60,0:03:09.76,Default,Kat,0,0,0,,No vážně.{Honestly.} Dialogue: 0,0:03:09.76,0:03:13.00,Default,Kat,0,0,0,,To se tu po roce takto setkáváme,\N a tohle je první, co řekneš?{We're reunited after a year, \Nand this is how you say hello?} Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:14.46,Default,Benjamin,0,0,0,,Dlouho jsme se neviděli!{Long time no see!} Dialogue: 0,0:03:14.86,0:03:19.39,Default,Challe,0,0,0,,Proč se kočka, která nemá ráda zimu,\N potuluje na podzim po Lewistonu?{Why is a cat who dislikes the cold \Nwandering around Lewiston in the fall?} Dialogue: 0,0:03:19.39,0:03:21.20,Default,Challe,0,0,0,,Chystáš se na zimní spánek?{Readying for your hibernation?} Dialogue: 0,0:03:21.20,0:03:22.09,Default,Challe,0,0,0,,Pane Kate?{Mister Kat?} Dialogue: 0,0:03:22.09,0:03:24.91,Default,Kat,0,0,0,,{\i1}Challe{\i0}! Ty jeden...{Challe! You little...} Dialogue: 0,0:03:24.91,0:03:28.60,Default,Anne,0,0,0,,Ale vážně, co vás přivádí do Lewistonu?{But, really, why are you here in Lewiston?} Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:30.06,Default,Anne,0,0,0,,Máte tu nějaké zařizování či co?{Do you have an errand here or something?} Dialogue: 0,0:03:30.06,0:03:33.34,Default,Kat,0,0,0,,O čem to mluvíš? Letošní rok je výjimečný!{What are you talking about? \NThis year is special!} Dialogue: 0,0:03:33.34,0:03:36.15,Default,Kat,0,0,0,,Kdybych se tu neukázal, \Ntak můžu zapomenout na své živobytí, ne?{If I didn't come now, I wouldn't be able \Nto do business next year, would I?} Dialogue: 0,0:03:36.76,0:03:37.78,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:03:38.61,0:03:40.74,Default,Kat,0,0,0,,Že bys to snad netušila?{Could it be that you don't know?} Dialogue: 0,0:03:40.74,0:03:42.33,Default,Anne,0,0,0,,Netušila co?{Know what?} Dialogue: 0,0:03:43.95,0:03:48.29,Default,Kat,0,0,0,,S maloměšťáky je vždycky potíž.{Honestly, what a bunch of petty tightwads.} Dialogue: 0,0:03:48.68,0:03:51.32,Default,Kat,0,0,0,,Někam musím. Následujte mě.{There's a place I go to \Nall the time. Follow me.} Dialogue: 0,0:03:52.51,0:03:54.08,Default,proprietress,0,0,0,,To je ale doba, že?{Oh! It's been a while, hasn't it?} Dialogue: 0,0:03:54.64,0:03:57.00,Default,proprietress,0,0,0,,Nikdy by mě nenapadlo, že se všichni znáte.{I never imagined that \Nyou all knew each other.} Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.56,Default,Kat,0,0,0,,Navzdory tomu, jak působím, \Nse o lidi umím postarat.{Despite how I appear, \NI'm good at looking after people.} Dialogue: 0,0:04:01.04,0:04:04.18,Default,proprietress,0,0,0,,Co jste dělala v uplynulém roce, slečno?{So, what have you been \Ndoing this past year, miss?} Dialogue: 0,0:04:04.68,0:04:06.32,Default,proprietress,0,0,0,,Daří se vám v práci?{Is your work going well?} Dialogue: 0,0:04:06.32,0:04:07.01,Default,Anne,0,0,0,,Ano!{Yes!} Dialogue: 0,0:04:07.45,0:04:09.47,Default,Anne,0,0,0,,Po přezimování v Lewistonu,{After wintering in Lewiston,} Dialogue: 0,0:04:09.47,0:04:13.64,Default,Anne,0,0,0,,jsme objížděli městečka a vesnice \Na prodávali cukrovinky.{we went around visiting little towns \Nand villages to sell sugar confections.} Dialogue: 0,0:04:14.24,0:04:17.00,Default,proprietress,0,0,0,,Vážně? Tvrdě jsi dřela.{Is that so? You've been working hard.} Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:19.47,Default,proprietress,0,0,0,,Vrátili jste se, aby ses zúčastnila Výstavy?{Have you come back so that you \Ncan enter the Exhibition?} Dialogue: 0,0:04:19.47,0:04:20.49,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:04:20.49,0:04:22.16,Default,proprietress,0,0,0,,No rok už se s rokem sešel, že?{Well, it is that time of year, isn't it?} Dialogue: 0,0:04:22.16,0:04:23.28,Default,male customer,0,0,0,,Hospodská!{Proprietress!} Dialogue: 0,0:04:23.28,0:04:24.57,Default,proprietress,0,0,0,,Hned tam budu!{I'll be right there!} Dialogue: 0,0:04:27.32,0:04:28.53,Default,Anne,0,0,0,,Kate.{Um, Kat.} Dialogue: 0,0:04:28.89,0:04:30.17,Default,Anne,0,0,0,,Je to...{So, is this...} Dialogue: 0,0:04:31.52,0:04:35.45,Default,Kat,0,0,0,,Od minulé zimy jsi procestovala spoustu míst, že?{Since last winter, you've gone \Naround to a lot of places, right?} Dialogue: 0,0:04:35.45,0:04:38.32,Default,Kat,0,0,0,,Viděli jsi po cestě cukrové jabloně, že?{You saw sugar apple trees \Nalong the way, didn't you?} Dialogue: 0,0:04:38.32,0:04:39.96,Default,Kat,0,0,0,,Všimla sis něčeho?{Did you notice anything?} Dialogue: 0,0:04:43.48,0:04:46.56,Default,Anne,0,0,0,,Všude kde jsme byli a každá jabloň, \Nkterou jsme viděli...{Everywhere we went, \Non every sugar apple tree we saw...} Dialogue: 0,0:04:46.56,0:04:48.74,Default,Anne,0,0,0,,...měla oschlé květy.{the flowers had set poorly.} Dialogue: 0,0:04:49.70,0:04:53.18,Default,Anne,0,0,0,,Napadlo mě, že letošní úroda\N bude mnohem menší než obvykle.{I thought that the harvest this year \Nwould be a lot less than usual.} Dialogue: 0,0:04:53.18,0:04:54.17,Default,Kat,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:04:54.17,0:04:58.11,Default,Kat,0,0,0,,Letošní úroda cukrových jablek \Nje mimořádně špatná.{This year, the sugar apple crop \Nis unbelievably bad.} Dialogue: 0,0:04:58.11,0:05:02.44,Default,Kat,0,0,0,,Kdyby si každý sklízel, jak by chtěl,\N jako v posledních letech... {If, as in average years, everyone harvested \Ntheir own however they wanted to...} Dialogue: 0,0:05:02.75,0:05:05.15,Default,Kat,0,0,0,,...pravděpodobně by to vedlo \Nke konfliktům mezi frakcemi.{it would likely lead to conflicts \Nbetween factions.} Dialogue: 0,0:05:05.71,0:05:10.56,Default,Kat,0,0,0,,Ve snaze zabránit možnému chaosu,\N přišel ten nekňuba s návrhem.{To try to avert potential chaos, that dimwitted \Nreprobate came up with an agreement.} Dialogue: 0,0:05:10.56,0:05:11.47,Default,Anne,0,0,0,,Nekňuba?{Reprobate?} Dialogue: 0,0:05:11.47,0:05:12.84,Default,Kat,0,0,0,,Hugh Mercury! Dialogue: 0,0:05:12.84,0:05:14.83,Default,Kat,0,0,0,,Ten nekňubovitý Vikomt stříbrného cukru!{That dimwitted reprobate \Nof a silver sugar viscount!} Dialogue: 0,0:05:15.29,0:05:17.64,Default,Anne,0,0,0,,Ach tak.{Oh, that's right.} Dialogue: 0,0:05:17.64,0:05:19.34,Default,Anne,0,0,0,,Jaký je to návrh?{So, what was the agreement?} Dialogue: 0,0:05:20.03,0:05:25.80,Default,Kat,0,0,0,,V letošním roce je sklizeň a rafinace\N cukrových jablek jednotlivci zakázána.{This year, the harvest and refinement of \Nsugar apples by individuals is forbidden.} Dialogue: 0,0:05:26.51,0:05:28.18,Default,Anne,0,0,0,,Zakázána?{Forbidden?} Dialogue: 0,0:05:28.69,0:05:32.16,Default,Kat,0,0,0,,Letos budou všechna cukrová jablka \Nv celém království {This year, all of the sugar apples \Nthroughout the kingdom} Dialogue: 0,0:05:32.16,0:05:35.78,Default,Kate,0,0,0,,sklizena pod jménem Vikomta \Na následně zpracována.{will be harvested in the name of \Nthe Silver Sugar Viscount, then refined.} Dialogue: 0,0:05:36.22,0:05:39.18,Default,Kat,0,0,0,,Pouze těm cukrářům, \Nkteří se procesu zúčastní,{Only those sugar artisans \Nwho participate in the process} Dialogue: 0,0:05:39.18,0:05:43.24,Default,Kat,0,0,0,,bude přidělen stříbrný cukr\N odpovídající jejich práci. Tak zní nařízení.{will be allotted silver sugar commensurate \Nwith their labor. That's the edict.} Dialogue: 0,0:05:43.24,0:05:48.32,Default,Anne,0,0,0,,Abychom si tedy zajistili stříbrný cukr, \Nmusíme o něj Hugha požádat?{Then, to secure ourselves some \Nsilver sugar, we have to ask Hugh for it?} Dialogue: 0,0:05:48.64,0:05:50.89,Default,Kat,0,0,0,,Tak jednoduché to není.{It isn't that simple.} Dialogue: 0,0:05:50.89,0:05:54.54,Default,Kat,0,0,0,,On o tom sice rozhodl,\N ale monopol na tuto práci má...{He's the one who decided it, but the one \Nwho has a monopoly on this work...} Dialogue: 0,0:05:55.56,0:05:57.16,Default,Kat,0,0,0,,Radcliffova umělecká dílna.{is the Radcliffe school.} Dialogue: 0,0:05:58.86,0:06:02.38,Default,Kat,0,0,0,,Radcliffova umělecká dílna už sklidila{The Radcliffe workshops \Nin every corner of the kingdom} Dialogue: 0,0:06:02.38,0:06:05.59,Default,Kat,0,0,0,,všechna cukrová jablka \Nv celém širém království.{have already gathered up all the sugar \Napples harvested in their areas.} Dialogue: 0,0:06:06.77,0:06:08.73,Default,Kat,0,0,0,,Cukráři z Paigovy a Mercuryho školy...{Both the Paige school and Mercury school...} Dialogue: 0,0:06:08.73,0:06:11.91,Default,Kat,0,0,0,,se scházejí v jejich dílně, \Naby pomohli s rafinací.{are gathering in their workshops \Nto help with the refining process.} Dialogue: 0,0:06:12.33,0:06:15.11,Default,Kat,0,0,0,,Jiný způsob,\N jak získat stříbrný cukr neexistuje.{There is no other way to obtain silver sugar.} Dialogue: 0,0:06:16.22,0:06:19.77,Default,Anne,0,0,0,,Ale o ničem z toho jsem neslyšela.{But I hadn't heard anything about this.} Dialogue: 0,0:06:19.77,0:06:21.65,Default,Kat,0,0,0,,Zdá se, že ne.{It seems you hadn't.} Dialogue: 0,0:06:21.65,0:06:25.96,Default,Kat,0,0,0,,Podle příkazů toho zabedněnce\N jsme i my, potulní cukráři...{That dimwitted reprobate's orders \Nmean that even wanderers like us...} Dialogue: 0,0:06:25.96,0:06:29.80,Default,Kat,0,0,0,,měli být informováni umělci z Radcliffovy školy.{should have been informed by \Nartisans of the Radcliffe school.} Dialogue: 0,0:06:30.27,0:06:32.09,Default,Challe,0,0,0,,Zdá se, že nás záměrně neinformovali.{They deliberately failed \Nto inform us, it seems.} Dialogue: 0,0:06:33.28,0:06:36.92,Default,Challe,0,0,0,,Všude, kam přišla, ji šikanovali.{Everywhere she went, \Nshe was harassed by them.} Dialogue: 0,0:06:36.92,0:06:40.12,Default,Challe,0,0,0,,A nebylo to jen jednou nebo dvakrát,\N kdy jí řekli, aby se klidila z města.{And it wasn't simply once or twice \Nthat they told her to get out of town.} Dialogue: 0,0:06:41.46,0:06:44.66,Default,Kat,0,0,0,,Proto jsem je nazval maloměšťáky.{That's why I called them petty tightwads.} Dialogue: 0,0:06:45.05,0:06:48.49,Default,Kat,0,0,0,,I já jsem slyšel zvěsti o tvůrkyni cukrovinek{Even I've heard rumors of the creator} Dialogue: 0,0:06:48.49,0:06:50.83,Default,,0,0,0,,pro bývalého vévody z Philaxu, \No jisté Anne Halfordové.{of the former Duke of Philax's \Nsugar confection, one Anne Halford.} Dialogue: 0,0:06:50.83,0:06:52.39,Default,Kat,0,0,0,,Není divu, že někteří lidé žárlí.{It's no wonder some people are jealous.} Dialogue: 0,0:06:53.05,0:06:56.02,Default,Kat,0,0,0,,V podstatě tě odstrkují.{Basically, they're ostracizing you.} Dialogue: 0,0:06:57.06,0:07:02.48,Default,Anne,0,0,0,,Kate, co mám udělat, když se chci \Npřihlásit na Výstavu cukrovinek?{Kat, if I want to enter the Sugar \NConfectionary Exhibition, what should I do?} Dialogue: 0,0:07:02.48,0:07:03.77,Default,Mithril,0,0,0,,To je pravda!{That's right!} Dialogue: 0,0:07:03.77,0:07:07.05,Default,Mithril,0,0,0,,Účastníci musí mít stříbrný cukr,\N který si sami rafinovali, že?{Participants need to have silver sugar \Nthey've refined themselves, right?} Dialogue: 0,0:07:07.05,0:07:09.64,Default,Mithril,0,0,0,,Bez něj se nemohou přihlásit!{They can't enter without it!} Dialogue: 0,0:07:09.64,0:07:12.45,Default,Kat,0,0,0,,Ani o tom ti neřekli? Jistěže ne.{So, they didn't tell you about \Nthat either? Of course not.} Dialogue: 0,0:07:14.44,0:07:16.64,Default,Kat,0,0,0,,Zájemci o účast na Výstavě {Those who wish to enter the Exhibition} Dialogue: 0,0:07:16.64,0:07:20.54,Default,Kat,0,0,0,,se musí dočasně ubytovat v hlavním sídle\N Radcliffovy dílny. To je podmínkou.{must temporarily reside at \Nthe main Radcliffe workshop. It's the rule.} Dialogue: 0,0:07:21.09,0:07:23.36,Default,Kat,0,0,0,,Tam jim budou přidělena cukrová jablka.{There, they'll be allotted sugar apples.} Dialogue: 0,0:07:23.36,0:07:27.87,Default,Kat,0,0,0,,Budou z nich rafinovat stříbrný cukr,\N který mohou použít na výrobu svých kousků.{They'll refine silver sugar from them \Nthat they can use to make their pieces.} Dialogue: 0,0:07:27.87,0:07:32.12,Default,Kat,0,0,0,,Podmínkou však je, že se budou\N podílet i na společném rafinování.{But that's on the condition that they also \Nassist in the joint refining process.} Dialogue: 0,0:07:32.12,0:07:33.60,Default,Anne,0,0,0,,Na to není čas.{There isn't time.} Dialogue: 0,0:07:33.60,0:07:37.23,Default,Kat,0,0,0,,Přesně tak. Jediná doba, kdy budeš mít čas\N na rafinaci pro sebe, je v noci.{That's right. The only time you'll have \Nto work for yourself is at night.} Dialogue: 0,0:07:37.23,0:07:39.05,Default,Kat,0,0,0,,Proto všichni, kteří se chtěli přihlásit, {That's why everyone who wanted to enter} Dialogue: 0,0:07:39.05,0:07:42.19,Default,Kat,0,0,0,,se dostavili do hlavní dílny\N před více než dvěma týdny.{arrived at the main workshop \Nover two weeks ago.} Dialogue: 0,0:07:42.73,0:07:46.88,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Letos jsem se chystala vyrobit\N cukrovinku hodnou slavnosti...{This was going to be the year that I made \Na sugar confection worthy of the festivities...} Dialogue: 0,0:07:46.88,0:07:49.51,Italics,Anne; internal,0,0,0,,a stát se Mistryní stříbrného cukru.\N Ale teď...{and became a Silver Sugar Master. But now...} Dialogue: 0,0:07:51.15,0:07:55.12,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Něco takového mě nemůže zastavit!{I can't let something like this stop me!} Dialogue: 0,0:07:56.58,0:08:00.70,Default,Anne,0,0,0,,Zdá se, že se musím vydat \Ndo hlavní Radcliffovy dílny.{It appears that I must go to \Nthe main Radcliffe workshop.} Dialogue: 0,0:08:01.57,0:08:03.42,Default,Anne,0,0,0,,Co vy na to? Půjdete oba...{What do you think? Will both of you...} Dialogue: 0,0:08:03.93,0:08:05.20,Default,Anne,0,0,0,,...se mnou?{will you come with me?} Dialogue: 0,0:08:05.20,0:08:08.67,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, jestli jdeš, následoval bych tě \Naž do samotných hlubin podsvětí!{Anne, if you're going, I'd follow you \Nto the depths of the underworld!} Dialogue: 0,0:08:09.41,0:08:10.80,Default,Challe,0,0,0,,Také půjdu.{I will go with you.} Dialogue: 0,0:08:10.80,0:08:14.13,Default,Challe,0,0,0,,Nechat hlupačku samotnou \Nnikdy nevede k ničemu dobrému.{Leaving a fool on her own will \Nnever lead to anything good.} Dialogue: 0,0:08:17.64,0:08:19.10,Default,Kat,0,0,0,,Nuže dobrá. Jdeme.{Well, then. Let's go.} Dialogue: 0,0:08:19.10,0:08:20.50,Default,Kat,0,0,0,,Ukážu vám cestu.{I'll show you the way.} Dialogue: 0,0:08:21.35,0:08:23.21,Default,Kat,0,0,0,,Ale to je vše.{But that's all.} Dialogue: 0,0:08:23.21,0:08:26.61,Default,Kat,0,0,0,,Pokud jsi umělkyně, pak sama překonej vše, \Nco ti přijde do cesty.{If you're an artisan, then prevail over \Nwhatever comes your way on your own.} Dialogue: 0,0:08:28.84,0:08:29.67,Default,Anne,0,0,0,,Překonám.{I will.} Dialogue: 0,0:08:30.68,0:08:32.61,Default,Challe,0,0,0,,Pak nás tedy veď.{Then I suppose we'll have you lead the way.} Dialogue: 0,0:08:33.02,0:08:33.84,Default,Challe,0,0,0,,Pane Kate.{Mister Kat.} Dialogue: 0,0:08:33.84,0:08:37.00,Default,Kat,0,0,0,,Opakovaně jsem ti říkal, ať mi tak neříkáš!{I told you! Stop calling me "Mister Cat"!} Dialogue: 0,0:08:42.68,0:08:46.42,Default,Anne,0,0,0,,Všechny pozemky uvnitř těchto zdí \Npatří k hlavní dílně?{All of the grounds within these walls \Nbelong to the main workshop?} Dialogue: 0,0:08:46.42,0:08:48.26,Default,Mithril,0,0,0,,To je neuvěřitelné!{That's incredible!} Dialogue: 0,0:08:50.68,0:08:53.84,Default,Jonas,0,0,0,,Tak kdybyste mi to podepsali \Ntámhle na tom stole.{Then, if you'd just sign this \Non that desk over there.} Dialogue: 0,0:08:53.84,0:08:56.35,Default,Kat,0,0,0,,Ahoj. Já se taky přidám ruku k dílu.{Hey. I'll be joining the work too.} Dialogue: 0,0:08:56.35,0:08:59.30,Default,Jonas,0,0,0,,Jistě. A vaše jméno je...{Oh. Of course. And your name is...} Dialogue: 0,0:08:59.81,0:09:01.34,Default,Jonas,0,0,0,,A-Anne? Dialogue: 0,0:09:03.19,0:09:04.38,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi. Dialogue: 0,0:09:04.38,0:09:05.26,Default,Kat,0,0,0,,Ty ho znáš?{You know him?} Dialogue: 0,0:09:05.26,0:09:06.46,Default,Anne,0,0,0,,Je to...{He's, well...} Dialogue: 0,0:09:06.46,0:09:07.35,Default,Sammy,0,0,0,,Hej, Jonasi!{Hey, Jonas!} Dialogue: 0,0:09:09.29,0:09:11.61,Default,Sammy,0,0,0,,Je neslušné nechat lidi čekat!{It's rude to keep people waiting!} Dialogue: 0,0:09:11.61,0:09:13.16,Default,Sammy,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm so sorry.} Dialogue: 0,0:09:13.16,0:09:16.17,Default,Sammy,0,0,0,,Recepci tu mám na starosti já, Sammy Jones.{I'm the one in charge of \Nreception here, Sammy Jones.} Dialogue: 0,0:09:16.17,0:09:20.45,Default,Sammy,0,0,0,,Vy jste Mistr stříbrného cukru \NAlph Hingley, že? Slyšel jsem o vás.{You're Silver Sugar Master Alph Hingley, \Naren't you? I've heard of you.} Dialogue: 0,0:09:20.96,0:09:22.96,Default,Sammy,0,0,0,,Potřebuji jen váš podpis.{All I need is your signature here.} Dialogue: 0,0:09:22.96,0:09:25.02,Default,Sammy,0,0,0,,Zavedu vás do vašeho pokoje.{I'll show you to your room.} Dialogue: 0,0:09:25.02,0:09:26.64,Default,Kat,0,0,0,,O mě se nestarejte.{Don't worry about me.} Dialogue: 0,0:09:26.64,0:09:30.35,Default,Kat,0,0,0,,Raději se věnujte osobě, \Nkterá tu stojí přímo za mnou.{Deal with the person \Nstanding here behind me instead.} Dialogue: 0,0:09:30.35,0:09:32.13,Default,Sammy,0,0,0,,A vy jste kdo?{And who are you?} Dialogue: 0,0:09:32.61,0:09:35.72,Default,Anne,0,0,0,,Také jsem se přišla podílet \Nna zpracování stříbrného cukru.{I've also come to participate \Nin refining the silver sugar.} Dialogue: 0,0:09:35.72,0:09:39.32,Default,Anne,0,0,0,,A hodlám se přihlásit na Výstavu cukrovinek.{And I intend to enter \Nthe Sugar Confectionary Exhibition.} Dialogue: 0,0:09:39.32,0:09:41.37,Default,Sammy,0,0,0,,Cože? Chce se přihlásit ženská?{What? A woman entering?} Dialogue: 0,0:09:41.37,0:09:43.29,Default,Sammy,0,0,0,,Tvůj typ znám.{I know the type.} Dialogue: 0,0:09:43.29,0:09:47.92,Default,Sammy,0,0,0,,Podobní jako ty se prohlašují za umělce, \Načkoliv nedokáží vytvořit ani slušnou cukrovinku.{People who can't make \Na decent sugar confection} {and still declare themselves sugar artisans.} Dialogue: 0,0:09:47.92,0:09:51.85,Default,Sammy,0,0,0,,Někoho takového si do dílny nepustíme.{We couldn't possibly let a woman \Nlike that into the workshop.} Dialogue: 0,0:09:51.85,0:09:53.86,Default,Anne,0,0,0,,Jsem zdatná cukrářka.{I am a sugar artisan.} Dialogue: 0,0:09:53.86,0:09:56.19,Default,Anne,0,0,0,,A někdo už i oficiálně uznal mé schopnosti.{There is someone who has \Nformally acknowledged my skills.} Dialogue: 0,0:09:56.19,0:09:58.45,Default,Sammy,0,0,0,,Kdo? Tvoje máma?{Who? Your mom?} Dialogue: 0,0:09:59.09,0:10:01.16,Default,Anne,0,0,0,,Bývalý Vévoda z Philaxu.{The former Duke of Philax.} Dialogue: 0,0:10:04.16,0:10:07.68,Default,Sammy,0,0,0,,Jsi Anne Halfordová? Slyšel jsem o tobě.{You're Anne Halford? I've heard of you.} Dialogue: 0,0:10:07.68,0:10:10.79,Default,Sammy,0,0,0,,Prý jsi loni Jonase na Výstavě podvedla.{They say you set Jonas up \Nat the Exhibition last year.} Dialogue: 0,0:10:10.79,0:10:11.40,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:14.76,Default,Sammy,0,0,0,,A pak jsi ještě svedla Vikomta stříbrného cukru.{And on top of that, I've heard that you \Nseduced the Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:10:15.10,0:10:18.97,Default,Sammy,0,0,0,,Stejně tak i Vévodu z Philaxu. \NKdo ví, čím sis zasloužila jeho přízeň?{The Duke of Philax, too. \NWho knows what you did to earn his favor?} Dialogue: 0,0:10:18.97,0:10:19.63,Default,Anne,0,0,0,,Co jste to řekl?{What did you say?} Dialogue: 0,0:10:19.63,0:10:23.64,Default,Sammy,0,0,0,,Ať už jsi kdokoli, dovnitř tě nepustí.{Well, regardless of who you may be, \Nyou won't be allowed inside.} Dialogue: 0,0:10:23.64,0:10:24.56,Default,Anne,0,0,0,,Proč ne?!{Why not?!} Dialogue: 0,0:10:25.69,0:10:27.68,Default,Sammy,0,0,0,,Máš s sebou vílího společníka, že?{You've got a companion fairy \Nwith you, don't you?} Dialogue: 0,0:10:28.12,0:10:33.65,Default,Sammy,0,0,0,,Do dílny smí pouze lidé zapojení do práce \Na pracovní víly. To je pravidlo.{Only people involved in the work} {and labor fairies are allowed \Nin the workshop. That's the rule.} Dialogue: 0,0:10:34.04,0:10:35.48,Default,Sammy,0,0,0,,Pokud chceš pracovat v téhle dílně,{If you want to work in this workshop,} Dialogue: 0,0:10:35.48,0:10:37.44,Default,Sammy,0,0,0,,tak nejdřív jdi a tu vílu prodej!{first go and sell that fairy!} Dialogue: 0,0:10:37.44,0:10:39.15,Default,Anne,0,0,0,,Challe není vílí společník!{Challe isn't a companion fairy!} Dialogue: 0,0:10:39.15,0:10:39.99,Default,Sammy,0,0,0,,Taková jsou pravidla!{It's the rules!} Dialogue: 0,0:10:39.99,0:10:41.69,Default,Sammy,0,0,0,,A teď běž pryč! Mazej!{Now, go away! Go on!} Dialogue: 0,0:10:41.69,0:10:44.12,Default,Sammy,0,0,0,,Vyřiď to a pak to zkus znova!{Clean yourself up and come try again!} Dialogue: 0,0:10:45.20,0:10:47.83,Default,Kieth,0,0,0,,To už stačí, Sammy.{That's enough unseemly behavior, Sammy.} Dialogue: 0,0:10:49.03,0:10:50.62,Default,Sammy,0,0,0,,Kiethe, jen jsem...{Kieth, I was only...} Dialogue: 0,0:10:51.10,0:10:53.82,Default,Kieth,0,0,0,,Jen tím haníte jméno Radcliffovy školy.{You will tarnish the name \Nof the Radcliffe Workshop.} Dialogue: 0,0:10:55.64,0:10:58.34,Default,Kieth,0,0,0,,Raději už mlčte, než se rozzlobím.{Please be quiet before I become displeased.} Dialogue: 0,0:11:03.27,0:11:04.55,Default,Anne,0,0,0,,Kdopak jste?{Who are you?} Dialogue: 0,0:11:18.07,0:11:20.15,Default,Kieth,0,0,0,,Můj kolega s vámi jednal velmi hrubě.{My associate spoke very rudely.} Dialogue: 0,0:11:20.15,0:11:21.59,Default,Kieth,0,0,0,,Odpusťte mu, prosím.{Please forgive him.} Dialogue: 0,0:11:24.08,0:11:27.91,Default,Kieth,0,0,0,,Kieth Powell, cukrář. Těší mě.{Kieth Powell, sugar artisan. \NPleased to meet you.} Dialogue: 0,0:11:29.48,0:11:31.87,Default,Anne,0,0,0,,Potěšení je na mé straně! \NJsem Anne Halfordová.{Oh! The pleasure is mine! I'm Anne Halford.} Dialogue: 0,0:11:32.50,0:11:34.03,Default,Kat,0,0,0,,Ahoj, Powelle!{Hey, Powell!} Dialogue: 0,0:11:34.03,0:11:36.38,Default,Kat,0,0,0,,Nevěděl jsem, že jsi členem Radcliffovy školy.{I didn't know you were affiliated \Nwith the Radcliffe school.} Dialogue: 0,0:11:36.84,0:11:39.00,Default,Kieth,0,0,0,,Rád vás zase vidím, pane Hingley.{It's good to see you again, Mister Hingley.} Dialogue: 0,0:11:39.74,0:11:43.52,Default,Sammy,0,0,0,,Kiete, tahle holka má s sebou vílího společníka.{Kieth, this woman has \Na companion fairy with her.} Dialogue: 0,0:11:43.52,0:11:45.05,Default,Sammy,0,0,0,,Nemůžeme je pustit dovnitř.{We can't allow them inside.} Dialogue: 0,0:11:45.05,0:11:45.96,Default,Sammy,0,0,0,,Taková jsou pravidla.{Those are the rules.} Dialogue: 0,0:11:45.96,0:11:48.56,Default,Anne,0,0,0,,Není to vílí společník! Je to vílí válečník!{He isn't a companion fairy! \NHe's a warrior fairy!} Dialogue: 0,0:11:50.93,0:11:52.02,Default,Kieth,0,0,0,,Ten je...{This is...} Dialogue: 0,0:11:52.66,0:11:53.88,Default,Kieth,0,0,0,,Úchvatný.{Amazing.} Dialogue: 0,0:11:54.43,0:11:57.45,Default,Kieth,0,0,0,,Nikdy jsem tak krásnou vílu neviděl.{I've never seen such a beautiful fairy.} Dialogue: 0,0:12:00.08,0:12:04.83,Default,Kieth,0,0,0,,Pověz, Anne. Nechceš se ho vzdát, že ne?{Say, Anne. You don't want \Nto relinquish him, do you?} Dialogue: 0,0:12:04.83,0:12:07.88,Default,Anne,0,0,0,,Neslouží mi.{He doesn't serve me.} Dialogue: 0,0:12:07.88,0:12:11.88,Default,Anne,0,0,0,,Je to můj drahý přítel.\N Jen se od něj nechci příliš vzdálit.{He's a dear friend. It's only that \NI don't want to be away from him.} Dialogue: 0,0:12:12.41,0:12:15.91,Default,Kieth,0,0,0,,V takovém případě \Nmůžete do dílny vstoupit společně.{In that case, there is a way \Nyou can enter the workshop together.} Dialogue: 0,0:12:17.24,0:12:21.72,Default,Kieth,0,0,0,,Letos se chystám přihlásit \Nna Výstavu cukrovinek.{This year, I'm planning to enter \Nthe Sugar Confectionary Exhibition.} Dialogue: 0,0:12:21.72,0:12:24.55,Default,Kieth,0,0,0,,Rád bych vytvořil dílo podle něj.{I'd like to create a piece \Nusing him as my model.} Dialogue: 0,0:12:26.15,0:12:27.14,Default,Anne,0,0,0,,Byl by tvůj model?{Your model?} Dialogue: 0,0:12:27.42,0:12:29.98,Default,Kieth,0,0,0,,Za tímto účelem bych si ho \Nv případě potřeby rád vypůjčil.{To that purpose, \NI'd like to borrow him when necessary.} Dialogue: 0,0:12:30.46,0:12:33.60,Default,Kieth,0,0,0,,Pokud byste s tím souhlasila, \Npak byste mohli vstoupit.{If you would consent to that, \Nthen he would be allowed to come in.} Dialogue: 0,0:12:34.03,0:12:37.04,Default,Anne,0,0,0,,Vypůjčit si? Není můj majetek, je to...{Borrow? He isn't some \Nbelonging of mine, he's...} Dialogue: 0,0:12:37.04,0:12:39.02,Default,Challe,0,0,0,,To půjde. Ukažte nám papíry.{That will work. Show us the papers.} Dialogue: 0,0:12:39.02,0:12:40.14,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:12:40.14,0:12:42.12,Default,Challe,0,0,0,,Tohle je pro mě hračka.{I will do this trivial thing.} Dialogue: 0,0:12:43.18,0:12:44.65,Default,Challe,0,0,0,,Nebo se chceš rozdělit?{Do you want to be away from me?} Dialogue: 0,0:13:00.20,0:13:01.13,Default,Anne,0,0,0,,Dobře.{All right.} Dialogue: 0,0:13:04.23,0:13:07.68,Default,Kieth,0,0,0,,Tady přespávají cukráři.{This is where the artisans sleep.} Dialogue: 0,0:13:07.68,0:13:09.93,Default,Kieth,0,0,0,,Stálí cukráři zůstávají pohromadě \Nv jedné velké místnosti.{The regular artisans \Nstay together in one large room.} Dialogue: 0,0:13:09.93,0:13:17.31,Default,Kieth,0,0,0,,Soukromé pokoje jsou určeny pro Mistry,{Private rooms are for silver sugar masters,} \Nnebo pro ty, jejichž dovednosti se jim vyrovnají.{or for those of an equivalent skill level, \Nas determined by the master of the school.} Dialogue: 0,0:13:18.50,0:13:20.84,Default,Kieth,0,0,0,,Anne, tohle bude tvůj pokoj.{Anne, this will be your room.} Dialogue: 0,0:13:20.84,0:13:23.21,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Já mám taky soukromý pokoj?{What? I have a private room, too?} Dialogue: 0,0:13:23.21,0:13:26.57,Default,Kieth,0,0,0,,Nemůžeme dovolit, aby dáma spala \Nve velkém pokoji s ostatními.{We can't allow a lady to sleep \Nin the large room with everyone else.} Dialogue: 0,0:13:29.62,0:13:33.58,Default,Kieth,0,0,0,,Tohle je můj pokoj, takže kdybyste \Nněco potřebovali, dejte mi prosím vědět.{This is my room, so if you \Nneed anything, please let me know.} Dialogue: 0,0:13:33.58,0:13:35.46,Default,Mithril,0,0,0,,Postel!{A bed!} Dialogue: 0,0:13:38.64,0:13:39.54,Default,Challe,0,0,0,,Co je?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:13:39.54,0:13:42.00,Default,Anne,0,0,0,,Přemýšlela jsem o tom,\N proč i Kieth má soukromý pokoj.{I was thinking about how \NKieth has a private room too.} Dialogue: 0,0:13:42.00,0:13:44.17,Default,Anne,0,0,0,,Musí být velmi schopný.{They must find his skills worthy of it.} Dialogue: 0,0:13:44.17,0:13:47.43,Default,Mithril,0,0,0,,Jonas se ale změnil! \NNavzdory tomu, jak je arogantní!{That Jonas is different though! \NIn spite of how arrogant he is!} Dialogue: 0,0:13:48.06,0:13:50.99,Default,Anne,0,0,0,,A zdá se, že Kat Kietha taky zná. {And Kieth seems to be \Nan acquaintance of Kat's, too.} Dialogue: 0,0:13:50.99,0:13:52.68,Default,Anne,0,0,0,,Zajímalo by mě, kdo to může být.{I wonder who he could be.} Dialogue: 0,0:14:00.05,0:14:01.61,Default,Anne,0,0,0,,Božínku.{Oh dear.} Dialogue: 0,0:14:02.55,0:14:04.19,Default,Challe,0,0,0,,Připomínáš mi veverku.{You're a lot like a squirrel.} Dialogue: 0,0:14:04.19,0:14:07.15,Default,Anne,0,0,0,,Veverku? \NTo je mnohem roztomilejší než strašák!{A squirrel? That's so much \Ncuter than a scarecrow!} Dialogue: 0,0:14:07.48,0:14:08.72,Default,Challe,0,0,0,,Ani chvíli nepostojíš.{There's no calmness to you.} Dialogue: 0,0:14:08.72,0:14:11.72,Default,Challe,0,0,0,,Vypadáš úplně stejně jako veverka,\N která hledá potravu.{You look exactly like a squirrel \Ndarting around looking for food.} Dialogue: 0,0:14:12.24,0:14:14.37,Default,Anne,0,0,0,,Věděla jsem to. Tohle jsi měl na mysli.{I knew it. That is what you meant.} Dialogue: 0,0:14:14.94,0:14:16.19,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Moje vlasy.{My hair.} Dialogue: 0,0:14:16.19,0:14:18.71,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vypadala bych dospěleji,\N kdybych ji nechala rozpuštěné?{Would I look more grown up if I left it down?} Dialogue: 0,0:14:19.13,0:14:21.85,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Co se asi tak Challeovi líbí víc?{I wonder which way Challe likes better.} Dialogue: 0,0:14:22.95,0:14:25.27,Default,Challe,0,0,0,,Zkoušíš to zrcadlo rozbít silou vůle?{Are you trying to break \Nthe mirror by force of will?} Dialogue: 0,0:14:25.86,0:14:29.09,Default,Anne,0,0,0,,Jen jsem kontrolovala, \Nzda mi někde netrčí vlasy.{I was only trying to see \Nif my hair looked all right.} Dialogue: 0,0:14:32.83,0:14:35.02,Default,Challe,0,0,0,,Vypadáš jako vždy. Nevidím žádný problém.{It looks as it always does. No problems here.} Dialogue: 0,0:14:38.48,0:14:40.22,Default,Anne,0,0,0,,Pověz, Challe?{Say, Challe?} Dialogue: 0,0:14:40.69,0:14:43.69,Default,Anne,0,0,0,,Challe, kdybych si svázala vlasy dozadu...{Challe, would tied back hair be...} Dialogue: 0,0:14:44.47,0:14:45.48,Default,Challe,0,0,0,,Vlasy?{Hair?} Dialogue: 0,0:14:47.80,0:14:49.57,Default,Anne,0,0,0,,Ale nic! Zapomeň na to!{It's nothing! Never mind!} Dialogue: 0,0:14:49.96,0:14:51.53,Default,Anne,0,0,0,,Vyrážím!{I'll be off now!} Dialogue: 0,0:14:56.64,0:14:59.58,Default,Anne,0,0,0,,Ptám se teď na to samé, co Mithril Lid Pod.{I'm asking the same things \Nas Mithril Lid Pod now.} Dialogue: 0,0:15:00.19,0:15:02.73,Default,Anne,0,0,0,,Počínaje dneškem musím pracovat \Ntak tvrdě, jak jen to půjde.{Starting today, I have to work \Nas hard as I possibly can.} Dialogue: 0,0:15:03.68,0:15:04.84,Default,Anne,0,0,0,,Tak jo!{All right!} Dialogue: 0,0:15:09.81,0:15:11.22,Default,Kieth,0,0,0,,Anne. Dobré ráno.{Anne. Good morning.} Dialogue: 0,0:15:11.71,0:15:15.12,Default,Anne,0,0,0,,Dobré ráno, Kiete. \NTaky už začínáš pracovat?{Good morning, Kieth. \NAre you starting work now, too?} Dialogue: 0,0:15:15.12,0:15:16.92,Default,Kieth,0,0,0,,Dnes žádnou směnu nemám.{I don't have a shift today.} Dialogue: 0,0:15:16.92,0:15:20.12,Default,Kieth,0,0,0,,Jednou za sedm dní dostaneme volno.{Once every seven days, \Nwe each receive a day off in turns.} Dialogue: 0,0:15:20.12,0:15:22.62,Default,Kieth,0,0,0,,Tak jsem doufal, že si půjčím Challea.{So, I was hoping to borrow Challe.} Dialogue: 0,0:15:22.62,0:15:26.40,Default,Anne,0,0,0,,Kieth, Challea si nelze půjčit.{Kieth, Challe can't be lent or borrowed.} Dialogue: 0,0:15:26.78,0:15:30.32,Default,Kieth,0,0,0,,No jistě. Challe je tvůj drahý přítel, že?{Oh, that's right. \NChalle is your dear friend, isn't he?} Dialogue: 0,0:15:30.32,0:15:32.14,Default,Kieth,0,0,0,,Omlouvám se. Špatně jsem to formuloval.{I'm sorry. I phrased that poorly.} Dialogue: 0,0:15:32.14,0:15:35.44,Default,Anne,0,0,0,,To je v pořádku. Ale hlavně jsem ti \Nchtěla za včerejšek poděkovat.{It's all right. More importantly, \NI wanted to say thank you for yesterday.} Dialogue: 0,0:15:35.44,0:15:40.41,Default,Anne,0,0,0,,Opravdu jsi mi pomohl. \NProč se ke mně ale chováš tak laskavě?{You really saved me. \NBut why are you treating me so kindly?} Dialogue: 0,0:15:40.41,0:15:44.28,Default,Kieth,0,0,0,,Anne, jsi umělkyně, \Nkterou uznal bývalý Vévoda z Philaxu.{Anne, you are an artisan who has been \Nacknowledged by the former Duke of Philax.} Dialogue: 0,0:15:44.28,0:15:46.71,Default,Kieth,0,0,0,,Nemám důvod být k tobě zlý.{I have no reason to be mean to you.} Dialogue: 0,0:15:46.71,0:15:47.63,Default,Kieth,0,0,0,,Krom toho...{Besides...} Dialogue: 0,0:15:48.46,0:15:51.01,Default,Kieth,0,0,0,,...naše situace jsou si hodně podobné.{our circumstances are a lot alike, you and I.} Dialogue: 0,0:15:51.57,0:15:52.87,Default,Anne,0,0,0,,Naše okolnosti?{Our circumstances?} Dialogue: 0,0:15:53.63,0:15:57.82,Default,Kieth,0,0,0,,Anne, Emma Halfordová je tvoje matka, že?{Anne, Emma Halford is your mother, isn't she?} Dialogue: 0,0:15:57.82,0:15:59.30,Default,Anne,0,0,0,,Slyšel jsi o ní?{You've heard of her?} Dialogue: 0,0:16:00.61,0:16:05.51,Default,Kieth,0,0,0,,Když mi byly asi čtyři nebo pět let, potkal jsem ji.{When I was perhaps four or five \Nyears old, I met Madame Halford.} Dialogue: 0,0:16:06.64,0:16:10.70,Default,Kieth,0,0,0,,Překvapilo mě, že existuje \Ni Mistryně stříbrného cukru.{I was surprised that a female \Nsilver sugar master existed.} Dialogue: 0,0:16:13.00,0:16:14.54,Default,Anne,0,0,0,,Tys potkal mou matku?{You met Mama?} Dialogue: 0,0:16:16.63,0:16:18.90,Default,Kieth,0,0,0,,Mým otcem je Edward Powell.{My father is Edward Powell.} Dialogue: 0,0:16:19.50,0:16:22.46,Default,Kieth,0,0,0,,Je Mistr stříbrného cukru, \Nstejně jako tvoje matka.{He's a silver sugar master, \Njust like your mother.} Dialogue: 0,0:16:22.73,0:16:25.21,Default,Anne,0,0,0,,Edward Powell? Dialogue: 0,0:16:26.80,0:16:28.63,Default,Anne,0,0,0,,Předchozí Vikomt stříbrného cukru?{The previous Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:16:29.04,0:16:30.10,Default,Kieth,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:16:30.54,0:16:33.53,Default,Kieth,0,0,0,,Díky tomu jsem měl \Nmnoho příležitostí setkat se s mistry.{That's why I had many opportunities \Nto meet silver sugar masters.} Dialogue: 0,0:16:34.01,0:16:35.88,Default,Kieth,0,0,0,,Tak jsem poznal pana Hingleyho.{It's also how I met Mister Hingley.} Dialogue: 0,0:16:36.49,0:16:38.20,Default,Anne,0,0,0,,Vyprávěla mi o něm matka.{My mother told me.} Dialogue: 0,0:16:38.20,0:16:42.34,Default,Anne,0,0,0,,Byl skvělým Vikomtem, \Nkterý sloužil více než dvacet let.{He was a wonderful Silver Sugar Viscount \Nwho served for over twenty years.} Dialogue: 0,0:16:43.03,0:16:47.86,Default,Anne,0,0,0,,A pokud si dobře vzpomínám, \Nasi půl roku předtím, než maminka zemřela...{And if I remember rightly, about \Nsix months before Mama passed away...} Dialogue: 0,0:16:47.86,0:16:50.30,Default,Kieth,0,0,0,,Ano. Skolila ho nemoc.{Yes. He died of an illness.} Dialogue: 0,0:16:50.30,0:16:53.65,Default,Kieth,0,0,0,,Nevím ale, jestli byl úžasný, nebo ne.{But I don't know if he was wonderful or not.} Dialogue: 0,0:16:54.17,0:16:56.76,Default,Kieth,0,0,0,,Když byl ještě můj otec Vikomtem,{When my father was the Silver Sugar Viscount,} Dialogue: 0,0:16:56.76,0:17:00.41,Default,Kieth,0,0,0,,jeden rok byla podobně mizerná úroda jablek.{there was a year like this one, \Nwhere the sugar apple harvest was dismal.} Dialogue: 0,0:17:00.99,0:17:03.58,Default,Kieth,0,0,0,,Prý to tehdy způsobilo velký chaos.{Apparently, it caused a lot of chaos.} Dialogue: 0,0:17:03.58,0:17:05.79,Default,Kieth,0,0,0,,Otec toho vždycky litoval.{My father always regretted that.} Dialogue: 0,0:17:05.79,0:17:09.42,Default,Anne,0,0,0,,Tvůj otec pocházel z Paigeovy školy, ne?{Your father came from \Nthe Paige school, didn't he?} Dialogue: 0,0:17:09.42,0:17:11.77,Default,Anne,0,0,0,,Proč chodíš do Radcliffovy školy?{Why are you with the Radcliffe school?} Dialogue: 0,0:17:11.77,0:17:16.99,Default,Kieth,0,0,0,,Kdybych nastoupil do Paigeovy školy, dostalo by se mi,\N jako Powellovu synovi, zvláštního zacházení.{If I joined the Paige school, \NI'd get special treatment as Powell's son.} Dialogue: 0,0:17:16.99,0:17:18.55,Default,Kieth,0,0,0,,Ta představa se mi příčila.{I hated the idea of that.} Dialogue: 0,0:17:19.13,0:17:23.37,Default,Kieth,0,0,0,,Tady by se mnou jednali jako s dalším cukrářem.{Here, I'd be treated as just another artisan.} Dialogue: 0,0:17:23.37,0:17:25.24,Default,Kieth,0,0,0,,To jsem si alespoň myslel.{That's what I thought, at least.} Dialogue: 0,0:17:25.24,0:17:27.02,Default,Kieth,0,0,0,,Ale není to tu o tolik jiné.{But it doesn't seem much different.} Dialogue: 0,0:17:27.92,0:17:32.04,Default,Kieth,0,0,0,,Svého otce jsem si vážil, ale na druhou stranu\N mě to i omezovalo.{I respected my father, but the situation \Nwas uncomfortably restrictive, too.} Dialogue: 0,0:17:32.04,0:17:36.06,Default,Kieth,0,0,0,,A dokud byl můj otec naživu, \Nnemohl jsem se na Výstavu přihlásit.{And while my father was alive, \NI couldn't enter the Exhibition.} Dialogue: 0,0:17:36.06,0:17:37.26,Default,Anne,0,0,0,,Proč ne?{Why not?} Dialogue: 0,0:17:37.26,0:17:41.87,Default,Kieth,0,0,0,,Protože kdybych dostal královskou medaili, \Nvšichni by mě pomlouvali,{Because if I received the Royal Medal, \Nall those critics would gossip,} Dialogue: 0,0:17:41.87,0:17:44.11,Default,Kieth,0,0,0,,říkali by, že je to proto, že jsem synem Vikomta,{saying that because I was \Nthe Silver Sugar Viscount's son,} Dialogue: 0,0:17:44.11,0:17:46.74,Default,Kieth,0,0,0,,že jsem v přízni královské rodiny.{the royal family thought of me favorably.} Dialogue: 0,0:17:47.16,0:17:48.65,Default,Kieth,0,0,0,,A kdybych ji nedostal,{And if I didn't receive it,} Dialogue: 0,0:17:48.65,0:17:51.63,Default,Kieth,0,0,0,,tak by mě pomlouvali, jak jsem neschopný,\N i když jsem synem Vikomta.{they'd gossip about me failing in spite of \Nbeing the Silver Sugar Viscount's son.} Dialogue: 0,0:17:51.63,0:17:54.33,Default,Kieth,0,0,0,,Kvůli otcově pověsti jsem se nemohl zúčastnit.{I couldn't participate for the sake of \Nmy father's reputation.} Dialogue: 0,0:17:55.44,0:17:58.43,Default,Kieth,0,0,0,,To však loni skončilo.{But that ended last year.} Dialogue: 0,0:17:58.43,0:18:02.97,Default,Kieth,0,0,0,,Když teď skončilo období smutku, \Nmohu se letos přihlásit na Výstavu.{Now that the mourning period has ended, \Nthis year, I can enter the Exhibition.} Dialogue: 0,0:18:05.34,0:18:09.13,Default,Kieth,0,0,0,,Tak jsem přemýšlel,\N že bych dnes pracoval na svém díle.{So, I was thinking of working \Non my piece today.} Dialogue: 0,0:18:09.13,0:18:10.36,Default,Kieth,0,0,0,,Je Challe u tebe v pokoji?{Is Challe in your room?} Dialogue: 0,0:18:10.36,0:18:12.03,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Oh. Yes.} Dialogue: 0,0:18:12.03,0:18:15.21,Default,Anne,0,0,0,,Když se ho zeptáš, myslím, že ti pomůže.{If you ask him, I think he will help you.} Dialogue: 0,0:18:15.21,0:18:16.41,Default,Kieth,0,0,0,,Dobře.{All right.} Dialogue: 0,0:18:16.41,0:18:18.97,Default,Kieth,0,0,0,,Tak se, Anne, snaž.{Well then, Anne, do your best out there.} Dialogue: 0,0:18:21.27,0:18:25.27,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Kieth se nenechá svou situací odradit.{Kieth isn't letting \Nhis circumstances stop him.} Dialogue: 0,0:18:26.08,0:18:27.29,Italics,Anne; internal,0,0,0,,A ani já ne.{I won't either.} Dialogue: 0,0:18:27.82,0:18:29.12,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nepřipustím, aby mě porazil!{I can't let him beat me!} Dialogue: 0,0:18:35.19,0:18:36.80,Default,Kieth,0,0,0,,Omlouvám se, že je to už tak brzy ráno.{Sorry to ask this of you \Nso early in the morning.} Dialogue: 0,0:18:37.24,0:18:40.30,Default,Challe,0,0,0,,Slíbil jsem to. Udělám cokoli.{I made a promise. I'll do anything.} Dialogue: 0,0:18:40.30,0:18:43.77,Default,Challe,0,0,0,,Mám udělat stojku na rukou? \NNebo se mám svléknout?{Shall I do a handstand? \NOr should I take my clothes off?} Dialogue: 0,0:18:43.77,0:18:46.24,Default,Challe,0,0,0,,Rozhodni se rychle, chlapče.{State your orders quickly, boy.} Dialogue: 0,0:18:46.24,0:18:50.30,Default,Kieth,0,0,0,,Podle vzhledu bych neřekl,\N že jste o tolik starší, ale dobrá.{You and I don't appear \Nall that different in age, but all right.} Dialogue: 0,0:18:50.30,0:18:54.01,Default,Kieth,0,0,0,,Stačí, když si stoupnete támhle k oknu.{If you'll stand by the window \Nover there, that will be enough.} Dialogue: 0,0:18:54.01,0:18:56.86,Default,Kieth,0,0,0,,Chci dnes jen studovat váš vzhled.{I simply want to study your air \Nand appearance, that's all.} Dialogue: 0,0:18:58.18,0:18:59.87,Default,Kieth,0,0,0,,Anne to musí mít těžké.{Things must be hard for Anne.} Dialogue: 0,0:18:59.87,0:19:03.70,Default,Kieth,0,0,0,,My ostatní jsme si stříbrný cukr,\N který potřebujeme na Výstavu, už zrafinovali.{The rest of us have already refined \Nthe silver sugar we need for the Exhibition.} Dialogue: 0,0:19:04.32,0:19:06.65,Default,Kieth,0,0,0,,Jelikož přišla pozdě, začíná s tím až teď, že?{Since she's had a late start, \Nshe's only starting on it now, right?} Dialogue: 0,0:19:06.65,0:19:08.25,Default,Challe,0,0,0,,To díky tomu,{Thanks to the fact that} Dialogue: 0,0:19:08.25,0:19:11.72,Default,Challe,0,0,0,,že ji vaši kolegové neinformovali\N o těchto neobvyklých okolnostech.{your fellows didn't inform her \Nof the unusual circumstances this year.} Dialogue: 0,0:19:11.72,0:19:12.67,Default,Challe,0,0,0,,Těší vás to?{Are you glad about that?} Dialogue: 0,0:19:14.49,0:19:16.13,Default,Kieth,0,0,0,,Neřekli jí to?{They didn't tell her?} Dialogue: 0,0:19:16.76,0:19:18.90,Default,Kieth,0,0,0,,Upřímně řečeno, všichni do jednoho...{Honestly, every single one of them...} Dialogue: 0,0:19:19.36,0:19:21.32,Default,Kieth,0,0,0,,Takové zbabělé chování je ostudné.{Such cowardly behavior is disgraceful.} Dialogue: 0,0:19:21.80,0:19:23.38,Default,Kieth,0,0,0,,Příčí se mi to.{I hate it.} Dialogue: 0,0:19:24.80,0:19:28.47,Default,Kieth,0,0,0,,Jsem ale rád,\N že se Anne letos výstavy zúčastní.{But I'm glad that Anne is entering \Nthe Exhibition this year.} Dialogue: 0,0:19:29.00,0:19:33.86,Default,Kieth,0,0,0,,Cukráři, kteří se tu sešli,\N pro mě nebudou žádnou konkurencí.{The artisans gathered here \Nwon't be any competition for me, you see.} Dialogue: 0,0:19:34.53,0:19:38.16,Default,Kieth,0,0,0,,Proslýchá se, že královskou medaili \Nletos dostane Sammy,{There's a rumor that the Royal Medal \Nwill go to Sammy this year,} Dialogue: 0,0:19:38.16,0:19:40.90,Default,Kieth,0,0,0,,ale podle mě, nestojí ani za řeč.{but if you ask me, \Nhe isn't even worth a mention.} Dialogue: 0,0:19:41.26,0:19:45.87,Default,Kieth,0,0,0,,Jonas je schopen vytvořit dobré kousky,\N ale chybí mu klíčový prvek.{Jonas is capable of creating good pieces, \Nbut he's missing a crucial element.} Dialogue: 0,0:19:46.27,0:19:49.31,Default,Kieth,0,0,0,,Pokud se Anne zúčastní,\N pak to snad bude stát za to.{If Anne is participating, \Nthen this feels more worth doing.} Dialogue: 0,0:19:49.31,0:19:51.82,Default,Kieth,0,0,0,,Víte, chtěl jsem stejně zdatného soupeře.{You see, I've been wanting \Nan opponent of equal skill.} Dialogue: 0,0:19:52.40,0:19:53.33,Default,Kieth,0,0,0,,A...{And...} Dialogue: 0,0:19:54.77,0:19:59.01,Default,Kieth,0,0,0,,tohle bude patrně jediný rok,\N kdy budu moci s Anne na výstavě soutěžit.{this will likely be the only year I get to\N compete with Anne in the Exhibition.} Dialogue: 0,0:19:59.72,0:20:04.01,Default,Kieth,0,0,0,,Mám to štěstí, že tu můžu být,\N když má Anne poslední šanci.{I'm lucky enough to have been here \Nfor Anne's last chance.} Dialogue: 0,0:20:05.01,0:20:06.26,Default,Challe,0,0,0,,Poslední šanci?{Last chance?} Dialogue: 0,0:20:06.68,0:20:07.74,Default,Kieth,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:20:08.68,0:20:11.75,Default,Kieth,0,0,0,,Pokud se letos nestane \NMistryní stříbrného cukru...{If she doesn't become \Na silver sugar master this year...} Dialogue: 0,0:20:12.66,0:20:14.78,Default,Kieth,0,0,0,,...pak toho už možná nikdy nedosáhne.{then she may not ever be able to.} Dialogue: 0,0:20:17.31,0:20:19.06,Default,Kieth,0,0,0,,Anne na sebe příliš upozornila.{Anne drew too much attention to herself.} Dialogue: 0,0:20:19.50,0:20:21.55,Default,Kieth,0,0,0,,S událostmi z loňské Výstavy,{With the events of last year's Exhibition,} Dialogue: 0,0:20:21.55,0:20:25.07,Default,Kieth,0,0,0,,a s tím, co se stalo s bývalým Vévodou z Philaxu,\N se stala terčem žárlivosti.{and those with the former Duke of Philax, \Nshe's become the object of much jealousy.} Dialogue: 0,0:20:25.76,0:20:30.19,Default,Kieth,0,0,0,,Pokud by si měl každý sám \Nzajistit jablka jako obvykle,{If everyone were able to secure sugar \Napples themselves, as in an average year,} Dialogue: 0,0:20:30.19,0:20:32.66,Default,Kieth,0,0,0,,narazila by Anne na problém, jak je získat.{Anne would have encountered \Nsome obstruction in obtaining them.} Dialogue: 0,0:20:33.28,0:20:35.86,Default,Kieth,0,0,0,,Proto je tohle vlastně šťastná náhoda.{That's why this was actually \Na stroke of good fortune.} Dialogue: 0,0:20:35.86,0:20:39.00,Default,Kieth,0,0,0,,Protože když se zapojí \Ndo společné práce, dostane svůj příděl.{Because if she participates in the joint work, \Nshe'll be able to procure some.} Dialogue: 0,0:20:40.13,0:20:42.41,Default,Kieth,0,0,0,,Ale v budoucnu to takhle fungovat nebude.{But things won't work out \Nthis way in the future.} Dialogue: 0,0:20:42.97,0:20:45.47,Default,Kieth,0,0,0,,Nikdy se jí už nepodaří získat cukrová jablka.{She'll never be able to obtain sugar apples.} Dialogue: 0,0:20:46.61,0:20:49.26,Default,Kieth,0,0,0,,Prosím, neříkejte o tom Anne.{Please don't tell Anne about this.} Dialogue: 0,0:20:50.33,0:20:52.93,Default,Kieth,0,0,0,,Nechci, aby cítila pod ještě větším tlakem.{I don't want her to feel \Nany additional pressure.} Dialogue: 0,0:20:53.53,0:20:55.60,Default,Kieth,0,0,0,,Chci se jí postavit férově.{I want to compete with her fairly.} Dialogue: 0,0:20:59.08,0:21:04.90,Default,text,0,0,0,,{{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H353058&\3c&HD8EDF8&\4c&HFFFDFF&\clip(498,51,579,177)\t(24,2151,1,\clip(498,51,1479,177))}Radcliffova {\t(24,2151,1,\fs79.5)}umělecká {\t(24,2151,1,\fs84)}škola{The Radcliffe Workshop} Dialogue: 0,0:21:04.91,0:21:24.91,Default,,0,0,0,,{\fad(900,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:21:16.17,0:21:20.50,song,,0,0,0,,{\blur10}Je to stejné jako se sny, jež sníme v noci?{Is it just like the dreams we dream at night?} Dialogue: 0,0:21:21.37,0:21:26.64,song,,0,0,0,,{\blur10}Dáváme jména svým dalším snům,{Do we give names to our other dreams because,} Dialogue: 0,0:21:26.64,0:21:30.18,song,,0,0,0,,{\blur10}Neboť sny, jež v noci sníme,\N jsou po probuzení zapomenuty,{Just as our night dreams are forgotten upon waking,} Dialogue: 0,0:21:30.18,0:21:37.25,song,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si jich nebudeme vážit, tak zmizí?{If they aren't held dear, they will disappear?} Dialogue: 0,0:21:37.25,0:21:48.39,song,,0,0,0,,{\blur10}Ne, je to proto, že to není něco, \Nco mohou vidět jen jedineční lidé{No, it's because they aren't things that only special people can see} Dialogue: 0,0:21:48.39,0:21:49.12,song,,0,0,0,,{\blur10}Ten den{That day} Dialogue: 0,0:21:49.12,0:21:53.57,song,,0,0,0,,{\blur10}Natahoval jsem se znovu a znovu{I reached out again and again} Dialogue: 0,0:21:53.57,0:21:59.13,song,,0,0,0,,{\blur10}Ale nepodařilo se mi dosáhnout \Nna to zářící ovoce, a přesto{I failed to catch that shining fruit, and yet} Dialogue: 0,0:21:59.13,0:22:04.63,song,,0,0,0,,{\blur10}Natáhnu se ještě jednou{I'll reach out once more} Dialogue: 0,0:22:04.63,0:22:08.93,song,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si sám splním svá přání{If I make my wishes come true myself} Dialogue: 0,0:22:08.93,0:22:14.76,song,,0,0,0,,{\blur10}Jen vím, že tě to rozesměje{I just know it will make you smile} Dialogue: 0,0:22:14.76,0:22:26.24,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto můžu říct, že se nevzdám{That's why I'm able to say I'm not giving up} Dialogue: 0,0:22:36.04,0:22:39.96,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(966,345)}Mladá dáma z Paigovy dílny{The Young Lady of the Paige Workshop}