[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 11 (1080p) [FF2F526D].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 11 (1080p) [FF2F526D].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 342 Active Line: 349 Video Position: 30413 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,8,60,60,69,1 Style: song,Segoe Print,90,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,8,60,60,69,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.53,0:00:02.15,Flashback,Anne,0,0,0,,Je to... Challe?{Is that... Challe?} Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:04.44,Flashback,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:00:04.75,0:00:06.40,Flashback,Anne,0,0,0,,Slečna Bridget?{Miss Bridget?} Dialogue: 0,0:00:10.36,0:00:12.36,Flashback,Bridget,0,0,0,,Ale když jsem tě onehdy uviděla...{But the other day, when I saw you...} Dialogue: 0,0:00:12.77,0:00:15.36,Flashback,Bridget,0,0,0,,...srdce se mi rozbušilo tak rychle, \Nže jsem nevěděla, co mám dělat.{my heart raced so fast \NI didn't know what to do.} Dialogue: 0,0:00:31.48,0:00:39.50,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:00:39.50,0:00:46.19,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(700,0)\blur15\pos(964,211)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:00:39.50,0:00:46.19,Default,,0,0,0,,{\fad(500,0)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:00:46.19,0:00:48.92,song,,0,0,0,,{\blur10}Tak je to v pořádku{It's all right} Dialogue: 0,0:00:48.92,0:00:52.76,song,,0,0,0,,{\blur10}I když budu sama, budu v pořádku, ale...{Even alone, I'll be fine, but…} Dialogue: 0,0:00:52.76,0:00:59.26,song,,0,0,0,,{\blur10}Víš ale, pravda je, že nikdo není skutečně sám{You know, the truth is\N that no one is alone} Dialogue: 0,0:00:59.26,0:01:05.83,song,,0,0,0,,{\blur10}Věci jako štěstí, osamělost a dokonce i úzkost…{Things like happiness, \Nloneliness, and even anxiety…} Dialogue: 0,0:01:05.83,0:01:15.16,song,,0,0,0,,{\blur10}Rodíme se, abychom si všechny tyto věci vychutnávali{We are born to savor all those things} Dialogue: 0,0:01:15.59,0:01:18.80,song,,0,0,0,,{\blur10}Jediná lžíce třpytu{A single spoonful of sparkles} Dialogue: 0,0:01:18.80,0:01:21.93,song,,0,0,0,,{\blur10}Dokáže každou strast změnit v úsměv{Transforms everything into smiles} Dialogue: 0,0:01:22.22,0:01:29.05,song,,0,0,0,,{\blur10}To by mohlo být to, v co jsem tajně doufala…{That could be what I secretly wished for…} Dialogue: 0,0:01:29.05,0:01:31.73,song,,0,0,0,,{\blur10}Tenhle zázrak{That miracle} Dialogue: 0,0:01:31.98,0:01:38.70,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý hledá svůj nejcennější poklad{We're each searching for\N our most precious treasures} Dialogue: 0,0:01:38.70,0:01:45.00,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto se vydáváme na cestu životem{That's what our journey is for} Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:52.13,song,,0,0,0,,{\blur10}Netuším, kam mě má cesta zavede, ale…{I don't know how far I can go, but…} Dialogue: 0,0:01:52.13,0:02:00.36,song,,0,0,0,,{\blur10}Každý okamžik, který uplyne, bude upředen z naděje{Each moment that passes before me\N shall be spun from hope} Dialogue: 0,0:02:03.68,0:02:06.26,Default,Mithril,0,0,0,,Takže, s čím jsi chtěla poradit?{So, what is this thing \Nyou wanted my advice about?} Dialogue: 0,0:02:06.75,0:02:09.74,Default,Anne,0,0,0,,O žádnou radu jsem tě nežádala, ne?{I never said anything \Nabout wanting advice, did I?} Dialogue: 0,0:02:09.74,0:02:12.30,Default,Anne,0,0,0,,Jen jsem se zeptala,\N jestli se nechceš projít.{I only asked if you might want to take a walk.} Dialogue: 0,0:02:12.30,0:02:13.88,Default,Mithril,0,0,0,,Nehraj si na hloupou.{Don't play innocent.} Dialogue: 0,0:02:13.88,0:02:16.14,Default,Mithril,0,0,0,,Jde o Challea, ne? Něco ohledně něj?{It's Challe, right? Something about him?} Dialogue: 0,0:02:16.14,0:02:18.12,Default,Mithril,0,0,0,,Stalo se nedávno něco?{Did something nice happen recently?} Dialogue: 0,0:02:21.22,0:02:22.62,Default,Mithril,0,0,0,,Nic, co?{Nothing, huh?} Dialogue: 0,0:02:23.33,0:02:25.18,Default,Mithril,0,0,0,,No, poslední týden...{Well, for the past week...} Dialogue: 0,0:02:25.18,0:02:29.08,Default,Mithril,0,0,0,,...každou noc strávil tím,\N že Kiethovi dělal modela.{he's spent every night \Nmodeling like that for Kieth.} Dialogue: 0,0:02:32.84,0:02:35.13,Default,Jonas,0,0,0,,Co to děláš?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:02:35.42,0:02:37.24,Default,Cathy,0,0,0,,Páni, jak jsi bezstarostná!{My, how carefree you seem!} Dialogue: 0,0:02:37.24,0:02:39.80,Default,Cathy,0,0,0,,Pan Jonas jde pracovat na svém díle.{Master Jonas is going to go work on his piece.} Dialogue: 0,0:02:39.80,0:02:40.91,Default,Cathy,0,0,0,,A ty?{And you?} Dialogue: 0,0:02:40.91,0:02:42.09,Default,Cathy,0,0,0,,Už jsi skončila?{Have you finished already?} Dialogue: 0,0:02:42.74,0:02:44.96,Default,Cathy,0,0,0,,Nebo je možné, že jsi to vzdala—{Or, could it be that you've given u—} Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.06,Default,Jonas,0,0,0,,To stačí. Buď zticha, Cathy.{That's enough. Be quiet, Cathy.} Dialogue: 0,0:02:47.66,0:02:50.66,Default,Jonas,0,0,0,,Letos se chystám vyrobit \Nvlastní pořádný výtvor...{This year, I'm going to make a proper piece...} Dialogue: 0,0:02:51.08,0:02:53.40,Default,Jonas,0,0,0,,...dílo, které chci opravdu vytvořit.{a piece that I want to create.} Dialogue: 0,0:02:54.19,0:02:56.67,Default,Jonas,0,0,0,,Vím, že nejspíš taky něco vyrobíš.{I know you'll probably make something, too.} Dialogue: 0,0:02:56.67,0:02:58.89,Default,Jonas,0,0,0,,A podle tvýho výrazu\N si s tím stejně hlavu nelámeš. {And your expression says \NI'm not worth worrying about.} Dialogue: 0,0:03:00.04,0:03:00.86,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi? Dialogue: 0,0:03:02.05,0:03:05.45,Default,Jonas,0,0,0,,Jsem si tím jistý. Nenávidím tě.{I'm sure of it now. I hate you.} Dialogue: 0,0:03:06.64,0:03:09.56,Default,Anne,0,0,0,,"Dílo, které chci vytvořit"?{"A piece that I want to create"?} Dialogue: 0,0:03:13.86,0:03:16.12,Default,Mithril,0,0,0,,Zdá se, že pro dnešek skončili.{Looks like they're done for today.} Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:17.21,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:03:19.08,0:03:23.02,Flashback,Anne,0,0,0,,Můžu se zeptat? Proč jste chtěl mít \Nza modela právě Challea?{May I ask? Why did you want to \Nhave Challe as your model?} Dialogue: 0,0:03:23.42,0:03:24.68,Flashback,Kieth,0,0,0,,No...{Well...} Dialogue: 0,0:03:25.20,0:03:30.94,Flashback,Kieth,0,0,0,,...protože královská rodina má v oblibě\N cukrovinky s vílím motivem.{because the royal family tends to \Nfavor sugar confections with a fairy motif.} Dialogue: 0,0:03:32.27,0:03:35.98,Flashback,Kieth,0,0,0,,Pokud navštívíš hlavní chrám,\N kostel Svatého Lewistonského zvonu,{If you visit the head temple of the kingdom's \Nreligion, the Church of Saint Lewiston Bell,} Dialogue: 0,0:03:35.98,0:03:38.70,Flashback,Kieth,0,0,0,,je tam i kniha o královské \Nrodině a cukrovinkách.{there's a book about the royal \Nfamily and sugar confections.} Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:45.66,Default,Anne,0,0,0,,Zajímalo by mě, proč má královská rodina \Nv oblibě cukrovinky s vílím motivem.{I wonder why the royal family \Nfavors sugar confections of fairies.} Dialogue: 0,0:03:46.79,0:03:48.45,Default,Challe,0,0,0,,Kostel Svatého Lewistonského zvonu?{The Church of Saint Lewiston Bell?} Dialogue: 0,0:03:48.72,0:03:49.90,Default,Mithril,0,0,0,,Proč tam chceš?{Why would you do that?} Dialogue: 0,0:03:49.90,0:03:52.20,Default,Mithril,0,0,0,,Zítra máš výjimečně volno, ne?{Tomorrow's a rare day off, you know?} Dialogue: 0,0:03:52.20,0:03:54.44,Default,Anne,0,0,0,,Chci se tam na něco podívat.{There's something I want to look into.} Dialogue: 0,0:03:54.44,0:03:59.37,Default,Anne,0,0,0,,Možná to je něco, \Nco potřebuji k vytvoření díla na Výstavu.{It might be something I need to \Ncreate a piece for the Exhibition.} Dialogue: 0,0:03:59.37,0:04:01.05,Default,Anne,0,0,0,,Nemohl bys jít se mnou?{I was wondering if you might come with me.} Dialogue: 0,0:04:02.95,0:04:04.22,Default,Challe,0,0,0,,Jestli chceš.{Do as you like.} Dialogue: 0,0:04:22.07,0:04:24.89,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se, \Nže jsem tě donutila jít se mnou.{I'm sorry for making you come with me.} Dialogue: 0,0:04:24.89,0:04:26.76,Default,Challe,0,0,0,,Jsi nezvykle skromná.{You're being strangely meek.} Dialogue: 0,0:04:26.76,0:04:28.70,Default,Challe,0,0,0,,To ti není podobný, Strašáku.{It isn't like you, Scarecrow.} Dialogue: 0,0:04:29.27,0:04:33.46,Default,Anne,0,0,0,,Tak to není. Jen jsem si myslela, \Nže bys mohl mít nějaké plány, Challe.{I'm not, really. I just thought \Nyou might have plans, Challe.} Dialogue: 0,0:04:34.26,0:04:36.42,Default,Anne,0,0,0,,Rande se slečnou Bridget nebo tak něco.{A date with Miss Bridget or something.} Dialogue: 0,0:04:36.91,0:04:39.69,Default,Challe,0,0,0,,Bridget? Kdo je to?{Bridget? Who is that?} Dialogue: 0,0:04:39.69,0:04:41.18,Default,Anne,0,0,0,,Nepředstírej prosím, že to nevíš.{Please don't pretend you don't know.} Dialogue: 0,0:04:41.18,0:04:45.05,Default,Anne,0,0,0,,Včera odpoledne jste se \Nza ubytovnou objímali.{Yesterday afternoon, you two \Nembraced behind the dormitory.} Dialogue: 0,0:04:45.05,0:04:47.27,Default,Anne,0,0,0,,Viděla jsem vás.{I saw you.} Dialogue: 0,0:04:49.15,0:04:52.34,Default,Challe,0,0,0,,Takže ta žena se jmenuje Bridget.{So, Bridget would be that woman's name, then.} Dialogue: 0,0:04:52.84,0:04:55.85,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Ani neznáš její jméno, a přesto...{Challe! You didn't know \Nher name, and you still...} Dialogue: 0,0:04:56.44,0:05:00.28,Default,Challe,0,0,0,,Pořád mlela o tom, \Njestli mě má koupit, nebo ne,{She kept chattering on about \Nwhether she'd buy me or not,} Dialogue: 0,0:05:00.28,0:05:02.79,Default,Challe,0,0,0,,tak jsem jí řekl, že jestli mě chce, \Nať mi ukradne křídlo.{so I told her that if she wanted me, \Nshe should steal my wing.} Dialogue: 0,0:05:03.48,0:05:06.32,Default,Challe,0,0,0,,Takoví lidé existovali vždycky.{There have always been humans like that.} Dialogue: 0,0:05:07.38,0:05:09.78,Default,Anne,0,0,0,,T-Takže tak to bylo...{I-Is that what that was...} Dialogue: 0,0:05:10.79,0:05:15.29,Default,Anne,0,0,0,,Takže to byl ten důvod, proč jsi \Nod včerejška vypadal, že nejsi ve své kůži?{Then that was the reason you've \Nseemed out of sorts since yesterday?} Dialogue: 0,0:05:16.04,0:05:18.33,Default,Challe,0,0,0,,Kdybych měl říct pravdu, bylo to kvůli tobě.{If I had to pick a reason, it would be you.} Dialogue: 0,0:05:19.08,0:05:19.77,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:05:25.72,0:05:28.22,Default,Father,0,0,0,,Je mi líto, ale do knihovny se nedostanete.{I'm sorry, but you won't \Nbe able to enter the library.} Dialogue: 0,0:05:28.71,0:05:30.72,Default,Father,0,0,0,,V současné době je v rekonstrukci.{It's under renovation at the moment, you see.} Dialogue: 0,0:05:30.72,0:05:33.18,Default,Father,0,0,0,,Ačkoli... Cože to bylo?{Though... Now, what was it again?} Dialogue: 0,0:05:33.71,0:05:36.17,Default,Anne,0,0,0,,Knihy o královské rodině a cukrovinkách.{Books about the royal family \Nand sugar confections.} Dialogue: 0,0:05:37.06,0:05:39.34,Default,Father,0,0,0,,Takové tu máme,{We do have such things,} Dialogue: 0,0:05:39.34,0:05:43.21,Default,Father,0,0,0,,ale všechny starší knihy jsou psány\N starým Highlandianským písmem.{but the older books are all \Nwritten in old Highlandian script.} Dialogue: 0,0:05:43.21,0:05:45.00,Default,Father,0,0,0,,Nebudete je moci přečíst.{You won't be able to read them.} Dialogue: 0,0:05:46.24,0:05:49.41,Default,Anne,0,0,0,,Je i tohle psáno starobylým písmem?{Is that ancient Highlandian script?} Dialogue: 0,0:05:53.39,0:05:56.47,Default,Anne,0,0,0,,Bitva mezi naším králem zakladatelem \NCedricem a Králem víl.{The battle between our founding king, \NCedric, and the Fairy King.} Dialogue: 0,0:05:57.26,0:06:01.02,Default,Anne,0,0,0,,Když o tom tak přemýšlím, \Nnevím, jak se vlastně Král víl jmenuje.{Now that I think of it, \NI don't know the Fairy King's name.} Dialogue: 0,0:06:01.65,0:06:03.34,Default,Challe,0,0,0,,Riselva Cyril Sash. Dialogue: 0,0:06:04.52,0:06:06.59,Default,Anne,0,0,0,,Jak to víš?{How do you know that?} Dialogue: 0,0:06:06.59,0:06:08.78,Default,Challe,0,0,0,,Vím to už od narození.{I've known it since I was born.} Dialogue: 0,0:06:08.78,0:06:12.39,Default,Challe,0,0,0,,Je pravděpodobné, že obsidián, \Nze kterého jsem se narodil, to věděl.{It's likely that \Nthe obsidian I was born from knew.} Dialogue: 0,0:06:12.89,0:06:15.52,Default,Challe,0,0,0,,Řeknu ti, co se tam píše.{I will tell you what is written there.} Dialogue: 0,0:06:15.52,0:06:18.06,Default,Anne,0,0,0,,Ty to přečteš? Staré písmo?{You can read it? The old Highlandian script?} Dialogue: 0,0:06:18.74,0:06:20.02,Default,Challe,0,0,0,,Zdá se, že ano.{It seems so.} Dialogue: 0,0:06:21.46,0:06:25.48,Default,Challe,0,0,0,,Král Cedric byl otrokem Krále víl.{King Cedric was the Fairy King's slave.} Dialogue: 0,0:06:25.77,0:06:27.07,Default,Anne,0,0,0,,Otrokem?!{Slave?!} Dialogue: 0,0:06:27.45,0:06:31.66,Default,Challe,0,0,0,,Král víl ho však \Npro jeho statečnost a upřímnost{But the Fairy King, because of \NCedric's bravery and sincerity,} Dialogue: 0,0:06:31.66,0:06:34.03,Default,Challe,0,0,0,,považoval za přítele a osvobodil ho.{regarded him as a friend and set him free.} Dialogue: 0,0:06:34.56,0:06:36.21,Default,Challe,0,0,0,,A Cedric...{And Cedric...} Dialogue: 0,0:06:36.21,0:06:39.56,Default,Challe,0,0,0,,uznával Krále víl pro jeho čestnost a sílu,{he respected the Fairy King \Nfor his integrity and strength,} Dialogue: 0,0:06:40.00,0:06:41.43,Default,Challe,0,0,0,,a považoval ho za přítele.{and considered him a friend.} Dialogue: 0,0:06:44.39,0:06:48.51,Default,Anne,0,0,0,,Přátelé? Král víl a král Cedric?{Friends? The Fairy King and King Cedric?} Dialogue: 0,0:06:48.51,0:06:53.48,Default,Challe,0,0,0,,Oba králové hledali cestu, \Npo které by víly a lidé mohli jít společně.{The two kings searched for a path that \Nfairies and humans could walk together.} Dialogue: 0,0:06:54.48,0:06:56.59,Default,Challe,0,0,0,,I když lidé krále Cedrica obdivovali{But while the humans revered King Cedric,} Dialogue: 0,0:06:56.59,0:06:59.60,Default,Challe,0,0,0,,a víly ke Králi víl cítily totéž,{and the fairies felt \Nthe same for the Fairy King,} Dialogue: 0,0:06:59.60,0:07:00.69,Default,Challe,0,0,0,,navzájem se nesnášeli.{they hated each other.} Dialogue: 0,0:07:01.22,0:07:03.00,Default,Challe,0,0,0,,Vypukla válka.{War broke out.} Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:04.49,Default,Challe,0,0,0,,Osud se změnil.{Destiny became twisted.} Dialogue: 0,0:07:05.48,0:07:08.87,Default,Challe,0,0,0,,Král víl byl poražen a Cedric zvítězil.{The Fairy King was defeated and Cedric won.} Dialogue: 0,0:07:09.34,0:07:12.03,Default,Challe,0,0,0,,Cedric smrt svého přítele nesl velmi těžce.{Cedric grieved the death of \Nhis friend very deeply.} Dialogue: 0,0:07:12.43,0:07:16.49,Default,Challe,0,0,0,,Na památku nechal vyrobit cukrovinku \Ns podobiznou svého přítele{In memoriam, he had a sugar \Nconfection made in his friend's image,} Dialogue: 0,0:07:16.49,0:07:18.07,Default,Challe,0,0,0,,a pronesl modlitbu.{and offered up a prayer.} Dialogue: 0,0:07:18.65,0:07:22.96,Default,Challe,0,0,0,,Přál si, aby se svět, o kterém snili, \Nstal jednoho dne skutečností.{He wished that the world they'd \Ndreamed of would one day come to pass.} Dialogue: 0,0:07:23.80,0:07:28.65,Default,Challe,0,0,0,,V cukrovince pak přebývala síla,\N která přinášela lidem velké štěstí.{A power which brought great good fortune \Ncame to dwell within that sugar confection.} Dialogue: 0,0:07:32.23,0:07:33.92,Default,Challe,0,0,0,,To je vše.{That's all of it.} Dialogue: 0,0:07:33.92,0:07:38.08,Default,Anne,0,0,0,,Když Bůh stvořil ženu a muže,\N přál si, aby vládli zemi.{God wanted humans \Nto become rulers over the earth,} Dialogue: 0,0:07:38.08,0:07:42.91,Default,Anne,0,0,0,,Lidská žena se však zamilovala \Ndo Krále víl a přislíbila mu svou oddanost.{but the human woman fell in love with \Nthe Fairy King and pledged her loyalty to him.} Dialogue: 0,0:07:42.91,0:07:47.47,Default,Anne,0,0,0,,Ten, kdo nás očistil od jejího zločinu...{The one who cleansed that sin and \Ncreated the world that God wished for...} Dialogue: 0,0:07:47.47,0:07:49.29,Default,Anne,0,0,0,,byl předek král Cedric.{was King Cedric.} Dialogue: 0,0:07:49.73,0:07:51.10,Default,Anne,0,0,0,,Je to úplně jinak.{It's completely different.} Dialogue: 0,0:07:51.10,0:07:54.86,Default,Anne,0,0,0,,Jiné, než se mi lidé... \Nučíme z náboženských textů.{Different from what we humans... \Nfrom the teachings of the kingdom's religion.} Dialogue: 0,0:07:54.86,0:07:58.54,Default,Challe,0,0,0,,{Something that's rewritten \Nfor convenience's sake...} Jak se říká,\N tak "historii" píšou vítězové, ne?{That's "history," isn't it?} Dialogue: 0,0:07:59.54,0:08:00.65,Default,Anne,0,0,0,,To je tak zákeřné.{It's so underhanded.} Dialogue: 0,0:08:02.21,0:08:06.38,Default,Anne,0,0,0,,Proč by ale král Cedric stvořil takový svět?{But why would Ancestor King Cedric \Ncreate a world like this?} Dialogue: 0,0:08:06.38,0:08:09.71,Default,Anne,0,0,0,,Svět, kde lidé nutí víly, aby jim sloužily?{A world where humans make fairies serve them?} Dialogue: 0,0:08:09.71,0:08:12.04,Default,Anne,0,0,0,,Chtěl, abychom žili společně.{He wanted us to live side-by-side.} Dialogue: 0,0:08:12.04,0:08:15.10,Default,Challe,0,0,0,,Nevytvořil jej.\N Nebyl schopen takový svět stvořit.{He didn't create it. \NHe wasn't able to create that world.} Dialogue: 0,0:08:16.62,0:08:19.26,Default,Challe,0,0,0,,Cedric vyhrál válku.{Cedric had won the war.} Dialogue: 0,0:08:19.26,0:08:22.33,Default,Challe,0,0,0,,Možná chtěl ještě hledat cestu \Nke vzájemnému soužití.{He may still have wanted to search for \Na path toward coexistence.} Dialogue: 0,0:08:23.09,0:08:27.12,Default,Challe,0,0,0,,Nebyl však schopen takový svět stvořit, \Na tak se svět stal takovým, jaký nyní je.{But he wasn't able to create that world, \Nso the world became as it is now.} Dialogue: 0,0:08:27.12,0:08:28.92,Default,Challe,0,0,0,,Tak to prostě je.{That's all it is.} Dialogue: 0,0:08:31.54,0:08:33.95,Default,Challe,0,0,0,,Rozdíl mezi rasami... je propastný.{The difference between races... is vast.} Dialogue: 0,0:08:34.37,0:08:36.38,Default,Anne,0,0,0,,Něco takového prosím neříkej.{Please, don't say such things.} Dialogue: 0,0:08:36.38,0:08:37.94,Default,Anne,0,0,0,,Není mezi námi žádný rozdíl.{There isn't any difference.} Dialogue: 0,0:08:38.53,0:08:39.38,Default,Challe,0,0,0,,Je.{There is.} Dialogue: 0,0:08:41.51,0:08:42.62,Default,Anne,0,0,0,,Není.{There isn't.} Dialogue: 0,0:08:42.62,0:08:44.27,Default,Anne,0,0,0,,Já žádný rozdíl nevidím.{For me, there isn't any difference.} Dialogue: 0,0:08:44.27,0:08:48.04,Default,Anne,0,0,0,,Přeci jen, Challe, cítím...{After all, Challe, I feel so much...} Dialogue: 0,0:08:58.20,0:09:01.49,Default,Challe,0,0,0,,Důvody, proč královská rodina \Ndává přednost vílím cukrovinkám...{The reasons the royal family \Nfavors fairy sugar confections...} Dialogue: 0,0:09:01.49,0:09:03.28,Default,Challe,0,0,0,,...jsou Cedricovy výčitky...{are Cedric's regrets...} Dialogue: 0,0:09:03.28,0:09:07.52,Default,Challe,0,0,0,,a pokání za to, že nebyl schopen \Nvyplnit své přání. Možná je to tak.{and atonement for not being able to \Ncarry on his will. Perhaps that's it.} Dialogue: 0,0:09:07.90,0:09:08.73,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:09:26.56,0:09:28.01,Default,Anne,0,0,0,,Našla jsem to.{I found it.} Dialogue: 0,0:09:31.03,0:09:33.09,Default,Anne,0,0,0,,Vytvořím to.{I'll make it.} Dialogue: 0,0:09:33.63,0:09:36.84,Default,Anne,0,0,0,,Je tu něco, co chci vytvořit!{There's something I want to create!} Dialogue: 0,0:09:41.84,0:09:43.93,Default,Mithril,0,0,0,,Takže, jak to dopadlo?{So, how'd things turn out?} Dialogue: 0,0:09:44.30,0:09:45.72,Default,Anne,0,0,0,,Báječně.{Wonderfully.} Dialogue: 0,0:09:45.72,0:09:47.89,Default,Anne,0,0,0,,Našla jsem téma svého díla.{I found the motif for my piece.} Dialogue: 0,0:09:48.36,0:09:50.64,Default,Anne,0,0,0,,Jdu se vrhnout na svůj výtvor.{I'm going to make my sugar confection now.} Dialogue: 0,0:09:50.64,0:09:53.60,Default,Anne,0,0,0,,Pomůžeš mi, Mithril Lid Pode?{Will you help me, Mithril Lid Pod?} Dialogue: 0,0:09:53.60,0:09:55.99,Default,Mithril,0,0,0,,J-Jasně. Nech to na mně!{Y-Yeah. Leave it to me!} Dialogue: 0,0:10:00.50,0:10:01.42,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:10:03.35,0:10:06.91,Default,Anne,0,0,0,,Pokud nejsi proti, \Nráda bych, abys zůstal i ty.{If you aren't against the idea, \NI'd like you to stay, too.} Dialogue: 0,0:10:08.42,0:10:09.91,Default,Challe,0,0,0,,Nebudu tě rozptylovat?{You won't be distracted?} Dialogue: 0,0:10:14.98,0:10:16.20,Default,Anne,0,0,0,,Chci, abys tu byl.{I want you here.} Dialogue: 0,0:10:33.52,0:10:34.87,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Chci tomu dát tvar...{I want to give it form...} Dialogue: 0,0:10:35.49,0:10:38.03,Italics,Anne; internal,0,0,0,,...tomu, co si náš král \Nzakladatel a Král víl...{that which our founding king \Nand the Fairy King held within them...} Dialogue: 0,0:10:39.35,0:10:41.13,Italics,Anne; internal,0,0,0,,...společně přáli!{the wish they shared!} Dialogue: 0,0:10:45.26,0:10:46.08,Default,Kieth,0,0,0,,Aha!{I see!} Dialogue: 0,0:10:46.59,0:10:48.92,Default,Kieth,0,0,0,,Anne konečně začala pracovat na svém díle!{Anne is beginning her creation at last!} Dialogue: 0,0:10:48.92,0:10:51.25,Default,Kieth,0,0,0,,Jsem rád. Měl jsem už obavy.{I'm so glad. I was worried.} Dialogue: 0,0:10:51.90,0:10:53.05,Default,Challe,0,0,0,,Obavy?{Worried?} Dialogue: 0,0:10:53.05,0:10:55.67,Default,Kieth,0,0,0,,Zdálo se mi, že ji něco trápí.{Because it seemed like she \Nwas troubled by something.} Dialogue: 0,0:10:56.09,0:10:58.06,Default,Kieth,0,0,0,,"Pravdou je, že na tohle nemáš čas."{"The truth is, you don't have time for this."} Dialogue: 0,0:10:58.06,0:11:01.08,Default,Kieth,0,0,0,,"Letošek pro tebe může být tím posledním."{"For you, everything is riding on this year."} Dialogue: 0,0:11:01.08,0:11:02.70,Default,Keith,0,0,0,,Slova se mi zastavila tady.{The words came right up to here.} Dialogue: 0,0:11:03.16,0:11:06.22,Default,Kieth,0,0,0,,Pak už by to ale nebyl férový souboj.{But then it wouldn't be a fair fight anymore.} Dialogue: 0,0:11:10.73,0:11:13.13,Default,Challe,0,0,0,,Něco ji trápilo?{She was troubled by something?} Dialogue: 0,0:11:13.13,0:11:14.12,Default - Top,Bridget,0,0,0,,Co to má být?{What is this?} Dialogue: 0,0:11:14.12,0:11:16.00,Default - Top,Bridget,0,0,0,,"To nejde" a "Je to nemožné"!{"You can't" and "it's impossible"!} Dialogue: 0,0:11:16.00,0:11:17.36,Default - Top,Bridget,0,0,0,,Nic jiného nikdo neřekl!{That's all anyone ever says!} Dialogue: 0,0:11:17.36,0:11:20.30,Default - Top,Elliott,0,0,0,,No, nemožné je prostě nemožné, ne?{Well, the impossible is impossible, right?} Dialogue: 0,0:11:20.30,0:11:23.87,Default - Top,Bridget,0,0,0,,Ale ta dívka Anne byla uznána \Nza skutečnou cukrářku!{But that Anne girl has been recognized \Nas a legitimate artisan!} Dialogue: 0,0:11:22.16,0:11:23.71,Default,Kat,0,0,0,,Kéž by se ztišili.{I wish they'd pipe down.} Dialogue: 0,0:11:23.71,0:11:25.68,Default,Kat,0,0,0,,Takhle nebudu moct usnout.{At this rate, I won't be able to sleep.} Dialogue: 0,0:11:23.87,0:11:25.71,Default - Top,Elliott; background,0,0,0,,Cože? Proč to teď vytahuješ?{What? Why are you bringing that up now?} Dialogue: 0,0:11:25.68,0:11:27.39,Default,Kat,0,0,0,,Challe, ty jsi tu?{Oh. Challe, you're here?} Dialogue: 0,0:11:25.71,0:11:27.88,Default - Top,Elliott; background,0,0,0,,Mluvíme přece o té víle, ne?{We're talking about that fairy, aren't we?} Dialogue: 0,0:11:27.39,0:11:29.62,Default,Kat,0,0,0,,Má asi, jak se tomu říká... \Nhysterický záchvat?{Is she having a bout of, \Nwhat's it called... hysteria?} Dialogue: 0,0:11:27.88,0:11:30.20,Default - Top,Bridget; background,0,0,0,,Nechci být ještě víc omezována, \Nnež už jsem!{I don't want to be fettered \Nany more than I already am!} Dialogue: 0,0:11:29.94,0:11:32.84,Default,Kat,0,0,0,,Ta holka je tebou zřejmě dost posedlá.{That girl seems to be \Npretty obsessed with you.} Dialogue: 0,0:11:30.20,0:11:32.38,Default - Top,Bridget; background,0,0,0,,Nechci se zas vzdávat něčeho, \Npo čem toužím!{I don't want to give up \Non what I want anymore!} Dialogue: 0,0:11:32.38,0:11:35.72,Default - Top,Elliott; background,0,0,0,,Prosím tě, Bridget, uklidni se trochu.{Please, Bridget, won't you calm down a little?} Dialogue: 0,0:11:32.84,0:11:35.08,Default,Kat,0,0,0,,Prosila Elliotta, aby jí tě koupil.{She's been begging Elliott to buy you for her.} Dialogue: 0,0:11:35.08,0:11:36.64,Default,Kat,0,0,0,,A když zjistila, že to není možné,{And when she realized that wasn't possible,} Dialogue: 0,0:11:36.64,0:11:39.63,Default,Kat,0,0,0,,chtěla, aby sehnal někoho,\N kdo by ti ukradl křídlo.{she wanted him to get someone \Nto steal your wing.} Dialogue: 0,0:11:39.63,0:11:40.79,Default,Kat,0,0,0,,Měl by sis dávat pozor.{You'd better be careful.} Dialogue: 0,0:11:41.20,0:11:43.23,Default,Challe,0,0,0,,Takový hlupák nejsem.{I am not that great a fool.} Dialogue: 0,0:11:43.23,0:11:45.30,Default,Kat,0,0,0,,Varoval jsem tě.{Well, I warned you.} Dialogue: 0,0:12:16.21,0:12:18.08,Default - Top,artisans; background,0,0,0,,Dobře! Opatrně!{All right! Careful, now!} Dialogue: 0,0:12:18.83,0:12:21.38,Default,Elliott,0,0,0,,Výborně! Všichni si dejte pauzu!{All right! Everyone take a break!} Dialogue: 0,0:12:19.17,0:12:20.22,Default - Top,artisans; background,0,0,0,,Zvedněte to!{Raise it up!} Dialogue: 0,0:12:29.80,0:12:30.70,Default,Kieth,0,0,0,,Chceš se napít?{Want a drink?} Dialogue: 0,0:12:32.17,0:12:35.23,Default,Kieth,0,0,0,,Jsi v pořádku? Vypadáš unaveně, ale...{Are you all right? You look tired, but...} Dialogue: 0,0:12:35.53,0:12:36.92,Default,Anne,0,0,0,,Díky.{Thank you.} Dialogue: 0,0:12:36.92,0:12:39.04,Default,Anne,0,0,0,,Jsem trochu vyčerpaná.{I do seem to be a little exhausted.} Dialogue: 0,0:12:39.04,0:12:41.66,Default,Anne,0,0,0,,To proto, že jsem včera večer\N dokončila své dílo.{It's because I finished my piece last night.} Dialogue: 0,0:12:41.66,0:12:43.66,Default,Kieth,0,0,0,,Vážně?{Did you? Really?} Dialogue: 0,0:12:43.66,0:12:44.44,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:12:44.44,0:12:47.00,Default,Kieth,0,0,0,,To jsem rád! Takže jsi skončila včas.{I'm so glad! You finished in time, then.} Dialogue: 0,0:12:47.00,0:12:49.42,Default,Kieth,0,0,0,,Výstava začíná už pozítří.{The Sugar Confectionary Exhibition is \Nthe day after tomorrow.} Dialogue: 0,0:12:49.42,0:12:51.50,Default,Kieth,0,0,0,,Pravdou je, že jsem se o tebe trochu bál.{The truth is, I was a little worried for you.} Dialogue: 0,0:12:51.92,0:12:54.71,Default,Marcus,0,0,0,,Dokončila jste své dílo, Halfordová?{You've completed your piece, Halford?} Dialogue: 0,0:12:56.09,0:12:56.67,Default,Anne,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:12:56.67,0:13:00.19,Default,Marcus,0,0,0,,Pak tedy v souladu s předpisy provedu kontrolu.{Then, in accordance with the regulations, \NI will conduct an inspection.} Dialogue: 0,0:13:00.19,0:13:01.10,Default,Marcus,0,0,0,,Nějaké námitky?{Any objections?} Dialogue: 0,0:13:03.21,0:13:04.38,Default,Anne,0,0,0,,Jen račte, prosím.{Please, if you would.} Dialogue: 0,0:13:04.94,0:13:07.05,Default,Kieth,0,0,0,,Mohu jít také?{May I come along, too?} Dialogue: 0,0:13:07.05,0:13:09.18,Default,Kieth,0,0,0,,Hrozně rád bych si prohlédl výtvor Anne.{I would very much like to see Anne's work.} Dialogue: 0,0:13:09.18,0:13:11.06,Default,Marcus,0,0,0,,To nebude problém. Pojďte.{That won't pose a problem. Come.} Dialogue: 0,0:13:15.14,0:13:16.60,Default,Anne,0,0,0,,Co to děláš?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:13:16.60,0:13:18.22,Default,Anne,0,0,0,,Mithril Lid Pode? Dialogue: 0,0:13:18.22,0:13:20.06,Default,Mithril,0,0,0,,N-Nic.{N-Nothing.} Dialogue: 0,0:13:20.06,0:13:20.91,Default,Anne,0,0,0,,Kde je Challe?{Where's Challe?} Dialogue: 0,0:13:20.91,0:13:23.05,Default,Mithril,0,0,0,,Podnikl jsem patřičná opatření, \Nabych ho dostal—{Oh. I took proper measures \Nto get him out of the—} Dialogue: 0,0:13:23.05,0:13:25.82,Default,Mithril,0,0,0,,Šel se projít! Jo, projít!{Uh, he's on a walk! A walk! Yup!} Dialogue: 0,0:13:25.82,0:13:28.35,Default,Anne,0,0,0,,Že bys to... potají ochutnával?{Could it be... that you're sneaking a taste?} Dialogue: 0,0:13:28.35,0:13:29.20,Default,Mithril,0,0,0,,N-Ne!{N-No!} Dialogue: 0,0:13:29.20,0:13:30.91,Default,Mithril,0,0,0,,Zkouším to! Testuju chuť!{I'm testing it! Taste testing!} Dialogue: 0,0:13:30.91,0:13:34.27,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, tvůj stříbrný cukr \Nje mimořádně krásný a hedvábný...{Anne, your silver sugar is \Nexceptionally beautiful and silky...} Dialogue: 0,0:13:34.27,0:13:35.68,Default,Mithril,0,0,0,,a taky chutná jinak!{and it tastes different, too!} Dialogue: 0,0:13:35.68,0:13:37.50,Default,Mithril,0,0,0,,Je tak lehký a lahodný...{It's light and delicious...} Dialogue: 0,0:13:37.50,0:13:39.98,Default,Anne,0,0,0,,Neříká se tomu "potají ochutnávat"?{Isn't that what people call \N"sneaking a taste"?} Dialogue: 0,0:13:39.98,0:13:43.98,Default,Anne,0,0,0,,Počkej. Mithril Lid Pode, \Nty poznáš rozdíl ve stříbrném cukru?{Wait. Mithril Lid Pod, you can tell \Nthe differences in the silver sugar?} Dialogue: 0,0:13:43.98,0:13:45.38,Default,Mithril,0,0,0,,To všechny víly.{All fairies can.} Dialogue: 0,0:13:45.38,0:13:46.56,Default,Mithril,0,0,0,,Nepodceňuj nás!{Don't underestimate us!} Dialogue: 0,0:13:46.56,0:13:49.89,Default,Marcus,0,0,0,,Nepřišli jsme, abychom \Nvás tu sledovali, jak se hádáte.{We didn't come to witness an argument \Nbetween a human and a fairy.} Dialogue: 0,0:13:50.20,0:13:51.85,Default,Anne,0,0,0,,O-Omlouvám se!{Oh, I-I'm so sorry!} Dialogue: 0,0:14:04.66,0:14:07.54,Default,Marcus,0,0,0,,Pnoucí růže je květina, \Nkterá symbolizuje královskou rodinu.{The climbing rose is a flower \Nthat symbolizes the royal family.} Dialogue: 0,0:14:08.06,0:14:11.11,Default,Marcus,0,0,0,,A tenhle motiv... jste zahalila do vílího křídla...{You've taken that...\Nand used a fairy's wing to...} Dialogue: 0,0:14:14.90,0:14:17.21,Default,Anne,0,0,0,,Je...Je to špatně?{Is... Is it all right?} Dialogue: 0,0:14:17.96,0:14:19.29,Default,Marcus,0,0,0,,N-Ne.{Y-Yes.} Dialogue: 0,0:14:19.63,0:14:21.79,Default,Marcus,0,0,0,,Postačí to. Je to opravdu působivé.{It will do. It's rather impressive.} Dialogue: 0,0:14:22.27,0:14:23.75,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji!{Thank you!} Dialogue: 0,0:14:29.28,0:14:30.26,Default,Kieth,0,0,0,,Je to nádherné.{It's wonderful.} Dialogue: 0,0:14:30.67,0:14:31.36,Default,Anne,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:14:31.36,0:14:33.84,Default,Kieth,0,0,0,,Tvé dílo. Je opravdu nádherné.{Your piece. It's really wonderful.} Dialogue: 0,0:14:33.84,0:14:36.12,Default,Anne,0,0,0,,Vážně? Děkuji!{Really? Thank you!} Dialogue: 0,0:14:36.64,0:14:38.98,Default,Kieth,0,0,0,,Věřím svým schopnostem.{I have confidence in my skills.} Dialogue: 0,0:14:39.52,0:14:42.14,Default,Kieth,0,0,0,,Ale když jsem uviděl tvůj výtvor, Anne...{But after seeing your piece, Anne...} Dialogue: 0,0:14:42.14,0:14:44.31,Default,Kieth,0,0,0,,Nevím proč, ale pocítil jsem se nesvůj.{I'm not sure why, but I feel uneasy.} Dialogue: 0,0:14:45.01,0:14:48.92,Default,Kieth,0,0,0,,V každém případě jsem rád, \Nže s tebou mohu soutěžit.{At any rate, I'm glad that I get to compete \Nagainst you in the Exhibition.} Dialogue: 0,0:14:48.92,0:14:53.06,Default,Kieth,0,0,0,,Předstoupíme před nestranného krále \Na požádáme jeho veličenstvo o posouzení.{Let's stand before the king, in a place of fair \Nimpartiality, and ask for his majesty's judgment.} Dialogue: 0,0:14:53.45,0:14:54.37,Default,Kieth,0,0,0,,Je to opravdová soutěž!{It's a real contest!} Dialogue: 0,0:14:54.65,0:14:55.46,Default,Anne,0,0,0,,Ano!{Yes!} Dialogue: 0,0:14:58.74,0:15:00.50,Default,Challe,0,0,0,,Proč se tak křeníš?{Why are you grinning like that?} Dialogue: 0,0:15:00.84,0:15:02.67,Default,Challe,0,0,0,,Co ti udělalo takovou radost?{What has made you so happy?} Dialogue: 0,0:15:02.67,0:15:05.61,Default,Anne,0,0,0,,Kieth pochválil můj cukrový výtvor!{Kieth complimented my sugar confection!} Dialogue: 0,0:15:05.61,0:15:07.59,Default,Anne,0,0,0,,Pochvala od někoho tak zkušeného...{Being praised by someone so skilled...} Dialogue: 0,0:15:07.59,0:15:09.29,Default,Anne,0,0,0,,...pochopitelně z toho mám radost!{of course I'm happy!} Dialogue: 0,0:15:18.08,0:15:20.52,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi, potřebuješ něco?{Jonas, do you need something?} Dialogue: 0,0:15:20.52,0:15:22.99,Default,Jonas,0,0,0,,Kdyby ne, nechodil bych sem, ne?{If I didn't, I wouldn't come here, would I?} Dialogue: 0,0:15:22.99,0:15:24.84,Default,Jonas,0,0,0,,Narazil jsem na Sammyho.{I ran into Sammy.} Dialogue: 0,0:15:24.84,0:15:27.88,Default,Jonas,0,0,0,,Prý tě hledá můj strýc,\N máš přijít do dílny.{He said that my uncle is looking for you, \Nso you should go to the workrooms.} Dialogue: 0,0:15:27.88,0:15:29.48,Default,Anne,0,0,0,,Pan Radcliffe?{Mister Radcliffe is?} Dialogue: 0,0:15:29.48,0:15:30.88,Default,Anne,0,0,0,,To by mě zajímalo proč.{I wonder why.} Dialogue: 0,0:15:30.88,0:15:32.45,Default,Anne,0,0,0,,Jdu na chvíli ven!{I'm going out for a minute!} Dialogue: 0,0:15:36.97,0:15:40.26,Default,Jonas,0,0,0,,Strýčku! Přivedl jsem Anne Halfordovou!{Uncle! I've brought Anne Halford!} Dialogue: 0,0:15:47.40,0:15:49.22,Default,Sammy,0,0,0,,Za to ti děkujeme.{Thanks for that.} Dialogue: 0,0:15:49.87,0:15:52.68,Default,Sammy,0,0,0,,Ale pan Radcliffe tu není.{But Mister Radcliffe isn't here.} Dialogue: 0,0:15:59.39,0:16:01.31,Default,Jonas,0,0,0,,Sammy, co to má být?{Sammy, what is this?} Dialogue: 0,0:16:02.58,0:16:05.56,Default,Sammy,0,0,0,,Jonasi, copak tě to neštve?{Jonas, don't you find it frustrating?} Dialogue: 0,0:16:05.56,0:16:11.40,Default,Sammy,0,0,0,,Pozítří na Výstavě Cukrovinek,{At the Sugar Confectionary Exhibition \Nthe day after tomorrow,} se tahle holka \Npodvodem dostane ke královské medaili. {this girl's gonna cheat \Nher way to a royal medal.} Dialogue: 0,0:16:11.90,0:16:13.76,Default,Sammy,0,0,0,,Minulý rok jsi to byl ty.{Last year, it was you.} Dialogue: 0,0:16:13.76,0:16:15.12,Default,Sammy,0,0,0,,Letos...{This year...} Dialogue: 0,0:16:18.58,0:16:21.74,Default,Sammy,0,0,0,,...plánuješ ztrapnit Kietha!{you're humiliating Kieth!} Dialogue: 0,0:16:21.74,0:16:23.77,Default,Anne,0,0,0,,O-O čem to mluvíš?{Wh-What are you talking about?} Dialogue: 0,0:16:23.77,0:16:25.12,Default,Anne,0,0,0,,Kdy jsem co Kiethovi udělala?{When have I ever done that to Kieth?} Dialogue: 0,0:16:25.12,0:16:26.71,Default,Sammy,0,0,0,,Když uviděl tvé dílo,{After seeing your work,} Dialogue: 0,0:16:27.02,0:16:29.21,Default,Sammy,0,0,0,,řekl Kieth, že se cítil nesvůj!{Kieth said he felt uneasy!} Dialogue: 0,0:16:29.21,0:16:30.59,Default,Sammy,0,0,0,,Kvůli těm pnoucí růžím!{Because of those climbing roses!} Dialogue: 0,0:16:31.08,0:16:32.52,Default,Sammy,0,0,0,,Tyhle ruce...{These hands...} Dialogue: 0,0:16:32.52,0:16:34.48,Default,Sammy,0,0,0,,Kdyby ty ruce nebyly...{If these hands didn't exist...} Dialogue: 0,0:16:33.81,0:16:34.73,Default - Top,Anne,0,0,0,,Prosím, ne!{Please, don't!} Dialogue: 0,0:16:34.48,0:16:36.09,Default,Jonas,0,0,0,,Sammy, zacházíš už moc daleko!{Sammy, this is going too far!} Dialogue: 0,0:16:36.09,0:16:39.58,Default,Jonas,0,0,0,,Jo, taky Anne nesnáším, ale tohle je prostě—{I mean, I hate Anne, too, but this is just—} Dialogue: 0,0:16:39.58,0:16:42.97,Default,Sammy,0,0,0,,Pokud patříš do Radcliffovy školy,\N tak se dívej až do konce!{If you're a member of the Radcliffe school, \Nthen watch to the very end!} Dialogue: 0,0:16:42.97,0:16:43.71,Default,artisan C,0,0,0,,Au!{Ow!} Dialogue: 0,0:16:43.71,0:16:44.86,Default,Cathy,0,0,0,,Pane Jonasi!{Master Jonas!} Dialogue: 0,0:16:47.08,0:16:49.23,Default,Sammy,0,0,0,,Jonasi! Vrať se!{Jonas! Get back here!} Dialogue: 0,0:16:53.31,0:16:56.08,Default,Mithril,0,0,0,,Hele, Challe fenn Challe. Odpověz mi.{Hey, Challe fenn Challe. Give me an answer.} Dialogue: 0,0:16:56.08,0:16:57.48,Default,Mithril,0,0,0,,Položím ti vážnou otázku.{I'm going to ask a serious question.} Dialogue: 0,0:16:58.16,0:16:59.21,Default,Challe,0,0,0,,O co jde?{What is it?} Dialogue: 0,0:16:59.80,0:17:03.98,Default,Mithril,0,0,0,,Když ti dívka řekne, \Nže tě miluje, abys ji políbil,{If a girl tells you she loves you \Nand asks you to kiss you,} Dialogue: 0,0:17:03.98,0:17:05.96,Default,Mithril,0,0,0,,jste ten typ, kterýmu by se to líbilo?{are you the type that would enjoy that?} Dialogue: 0,0:17:07.08,0:17:10.52,Default,Challe,0,0,0,,Od teď už nebudu poslouchat \Nžádné tvé vážné otázky.{From this point forward, \NI will not listen to your serious questions.} Dialogue: 0,0:17:14.35,0:17:15.55,Default,Jonas,0,0,0,,A-Anne je...{A-Anne is...} Dialogue: 0,0:17:17.24,0:17:18.47,Default,Anne,0,0,0,,Dost!{Stop!} Dialogue: 0,0:17:18.47,0:17:20.18,Default,Anne,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,0:17:24.38,0:17:25.02,Flashback,Jonas,0,0,0,,A-Anne je...{Anne is...} Dialogue: 0,0:17:25.44,0:17:26.35,Flashback,Jonas,0,0,0,,A-Anne je...!{Anne is...!} Dialogue: 0,0:17:37.81,0:17:38.99,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:17:48.00,0:17:50.75,Default,Challe,0,0,0,,Vy lidé!{You humans!} Dialogue: 0,0:17:50.75,0:17:52.60,Default,Anne,0,0,0,,Ne! Prosím, nezabíjej je!{No! Please, don't kill them!} Dialogue: 0,0:17:58.49,0:18:02.38,Default,Challe,0,0,0,,Jednoho dne... vás všechny zabiju.{One day... I will kill you all.} Dialogue: 0,0:18:02.38,0:18:04.43,Default,Challe,0,0,0,,Jen počkejte. Neselžu.{Just wait. I will not fail.} Dialogue: 0,0:18:04.92,0:18:05.91,Default,Challe,0,0,0,,Zabiju tě.{I will kill you.} Dialogue: 0,0:18:14.31,0:18:15.11,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:18:17.75,0:18:18.98,Default,Challe,0,0,0,,Nebyl jsem tu.{I wasn't here.} Dialogue: 0,0:18:23.00,0:18:26.62,Default,Challe,0,0,0,,Nechal jsem tě samotnou.{I let myself be separated from you.} Dialogue: 0,0:18:29.51,0:18:32.25,Default,Anne,0,0,0,,Challe, tolik jsem se bála.{Challe, I was so scared.} Dialogue: 0,0:18:33.36,0:18:35.13,Default,Anne,0,0,0,,Měla jsem hrozný strach.{I was so scared.} Dialogue: 0,0:18:41.53,0:18:43.62,Default,Challe,0,0,0,,Už je to v pořádku.{You're all right now.} Dialogue: 0,0:18:55.19,0:18:57.18,Default,Marcus,0,0,0,,Slyšel jsem, co se stalo.{I heard what happened.} Dialogue: 0,0:18:57.18,0:19:00.89,Default,Marcus,0,0,0,,Jako mistr Radcliffovy dílny \Nse vám hluboce omlouvám.{As the master of the Radcliffe Workshop school, \NI offer you my deepest apologies.} Dialogue: 0,0:19:01.62,0:19:03.00,Default,Marcus,0,0,0,,Velice mě to mrzí.{I am so sorry.} Dialogue: 0,0:19:03.94,0:19:06.16,Default,Marcus,0,0,0,,Je to opravdu hrozné.{What a horrible thing to happen.} Dialogue: 0,0:19:06.46,0:19:09.14,Default,Marcus,0,0,0,,Vskutku to vrhá špatné světlo\N na celou naši školu.{Truly, it brings shame upon our whole school.} Dialogue: 0,0:19:11.40,0:19:13.67,Default,Marcus,0,0,0,,Je to můj synovec,\N ale už mi s ním došla trpělivost.{He's my nephew, but I've \Nrun out of patience with him.} Dialogue: 0,0:19:14.19,0:19:15.04,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:19:17.59,0:19:20.80,Default,Marcus,0,0,0,,Jonas bude ze školy vyloučen!{Jonas will be expelled \Nfrom the Radcliffe school!} Dialogue: 0,0:19:21.08,0:19:22.91,Default,Anne,0,0,0,,Prosím, počkejte, pane Radcliffe!{Please, wait, Mister Radcliffe!} Dialogue: 0,0:19:22.91,0:19:24.80,Default,Anne,0,0,0,,To neudělal Jonas!{It wasn't Jonas who did this!} Dialogue: 0,0:19:25.26,0:19:29.02,Default,Marcus,0,0,0,,Kdo vám tedy chtěl ublížit?{Then who was it that tried to hurt you?} Dialogue: 0,0:19:29.51,0:19:32.60,Default,Anne,0,0,0,,Byl to Sammy. \NJonas mi utíkal pro pomoc.{It was Sammy. Jonas was the one \Nwho got help for me.} Dialogue: 0,0:19:33.86,0:19:36.36,Default,Marcus,0,0,0,,To Sammy a ostatní podali hlášení!{It was Sammy and the others \Nwho made the report!} Dialogue: 0,0:19:36.70,0:19:39.28,Default,Marcus,0,0,0,,Proto jsem sem přišel.{That is what brought me here.} Dialogue: 0,0:19:39.28,0:19:40.78,Default,Anne,0,0,0,,To že Sammy udělal?{Sammy did that?} Dialogue: 0,0:19:41.13,0:19:44.19,Default,Marcus,0,0,0,,Kdo by nahlásil své vlastní zločiny?{Who would make a report of their own crimes?} Dialogue: 0,0:19:44.19,0:19:46.51,Default,Marcus,0,0,0,,Zacházeli s vámi otřesně,{You have been treated horribly,} Dialogue: 0,0:19:46.51,0:19:48.36,Default,Marcus,0,0,0,,ale nemáte právo očerňovat nevinné.{but there are limits to \Nwhat is acceptable to say.} Dialogue: 0,0:19:48.36,0:19:49.40,Default,Anne,0,0,0,,Ale!{But!} Dialogue: 0,0:19:49.40,0:19:52.27,Default,Marcus,0,0,0,,Sammy v této dílně pracuje \Nod svých dvanácti let.{Sammy has worked for this workshop \Nsince the age of twelve.} Dialogue: 0,0:19:52.27,0:19:53.98,Default,Marcus,0,0,0,,Jako cukrář se prakticky narodil.{He was practically born an artisan.} Dialogue: 0,0:19:53.98,0:19:55.59,Default,Marcus,0,0,0,,Patří k mým oblíbeným učňům.{And he is one of my favorite apprentices.} Dialogue: 0,0:19:56.39,0:19:58.40,Default,Marcus,0,0,0,,Nikdy by mi nelhal!{He would never lie to me!} Dialogue: 0,0:19:58.40,0:19:59.93,Default,Mithril,0,0,0,,Ale je to tak!{But he is, isn't he?} Dialogue: 0,0:19:59.93,0:20:02.80,Default,Mithril,0,0,0,,Nejdřív se tu objevil Jonas!{Jonas showed up here on an errand first!} Dialogue: 0,0:20:02.80,0:20:05.76,Default,Mithril,0,0,0,,Prý Sammy říkal, že jste chtěl, \Naby přišla do dílny!{He said that Sammy said you wanted her \Nto come to the workrooms!} Dialogue: 0,0:20:06.12,0:20:07.68,Default,Mithril,0,0,0,,Nezní to povědomě?{Does that sound familiar?} Dialogue: 0,0:20:07.68,0:20:09.23,Default,Marcus,0,0,0,,Ať ta víla mlčí.{Make the fairy be quiet.} Dialogue: 0,0:20:09.23,0:20:11.98,Default,Mithril,0,0,0,,Pak se tu po chvíli objevil zas a vypadal, \Nže se snad rozbrečí a—{After that, Jonas showed up \Nlooking like he was about to cry and—} Dialogue: 0,0:20:11.18,0:20:11.98,Default - Top,Marcus,0,0,0,,Ať je zticha!{Make him be quiet!} Dialogue: 0,0:20:11.98,0:20:13.06,Default,Mithril,0,0,0,,Nebudu mlčet!{I won't be quiet!} Dialogue: 0,0:20:13.36,0:20:14.27,Default,Marcus,0,0,0,,Ty jeden malej...{You little...} Dialogue: 0,0:20:14.27,0:20:15.31,Default,Anne,0,0,0,,Mithrile! Dialogue: 0,0:20:19.86,0:20:20.99,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:20:21.64,0:20:24.70,Default,Marcus,0,0,0,,Víla, která posloužila \Njako předloha pro Kiethovo dílo.{The fairy who served \Nas the model for Kieth's piece.} Dialogue: 0,0:20:24.70,0:20:26.86,Default,Marcus,0,0,0,,To vy jste také zachránil Halfordovou, že?{It was also you who saved Halford, wasn't it?} Dialogue: 0,0:20:26.86,0:20:28.36,Default,Marcus,0,0,0,,Pak se zeptám vás.{Then I'll ask you.} Dialogue: 0,0:20:28.36,0:20:29.91,Default,Marcus,0,0,0,,Kdo to provedl?{Who did this?} Dialogue: 0,0:20:30.61,0:20:34.38,Default,Challe,0,0,0,,Prohnilí učni se rodí jen z prohnilých mistrů.{Rotten apprentices only come \Nfrom rotten masters.} Dialogue: 0,0:20:38.58,0:20:39.92,Default,Marcus,0,0,0,,Vypadněte.{Get out.} Dialogue: 0,0:20:40.28,0:20:43.08,Default,Marcus,0,0,0,,Vy a Jonas, vy všichni, vypadněte.{You and Jonas, all of you, get out.} Dialogue: 0,0:20:43.08,0:20:47.88,Default,Marcus,0,0,0,,Vezměte si s sebou tři sudy stříbrného cukru, \Nkterý jste zrafinovali, a dílo, které jste vyrobila.{Take the three barrels of silver sugar you \Nrefined and the piece you made with you.} Dialogue: 0,0:20:47.88,0:20:51.43,Default,Marcus,0,0,0,,Je to to nejmenší, čím vás Radcliffova dílna \Nmůže odškodnit za nepříjemnosti.{It's the least the Radcliffe workshop can do \Nto compensate you for the inconvenience.} Dialogue: 0,0:20:52.53,0:20:54.14,Default,Anne,0,0,0,,Ale, pane Radcliffe, to je—{But, Mister Radcliffe, that's—} Dialogue: 0,0:20:54.14,0:20:55.02,Default,Marcus,0,0,0,,Vypadněte!{Get out!} Dialogue: 0,0:20:59.25,0:21:04.99,Default,text,0,0,0,,{{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H221C1D&\4c&H663B37&\3c&HFDF8F9&\clip(288,60,357,174)\t(12,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}To, {\t(12,2151,1,\fs75)}jež {\t(12,2151,1,\fs78)}mělo {\t(12,2151,1,\fs81)}být {\t(12,2151,1,\fs84)}vyrobeno{That Which Should Be Made} Dialogue: 0,0:21:04.99,0:21:24.99,Default,,0,0,0,,{\fad(900,900)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad a korekce: fajmater Dialogue: 0,0:21:16.25,0:21:20.58,song,,0,0,0,,{\blur10}Je to stejné jako se sny, jež sníme v noci?{Is it just like the dreams we dream at night?} Dialogue: 0,0:21:21.45,0:21:26.72,song,,0,0,0,,{\blur10}Dáváme jména svým dalším snům,{Do we give names to our other dreams because,} Dialogue: 0,0:21:26.72,0:21:30.26,song,,0,0,0,,{\blur10}Neboť sny, jež v noci sníme,\N jsou po probuzení zapomenuty,{Just as our night dreams are forgotten upon waking,} Dialogue: 0,0:21:30.26,0:21:37.33,song,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si jich nebudeme vážit, tak zmizí?{If they aren't held dear, they will disappear?} Dialogue: 0,0:21:37.33,0:21:48.47,song,,0,0,0,,{\blur10}Ne, je to proto, že to není něco, \Nco mohou vidět jen jedineční lidé{No, it's because they aren't things that only special people can see} Dialogue: 0,0:21:48.47,0:21:49.20,song,,0,0,0,,{\blur10}Ten den{That day} Dialogue: 0,0:21:49.20,0:21:53.65,song,,0,0,0,,{\blur10}Natahoval jsem se znovu a znovu{I reached out again and again} Dialogue: 0,0:21:53.65,0:21:59.21,song,,0,0,0,,{\blur10}Ale nepodařilo se mi dosáhnout \Nna to zářící ovoce, a přesto{I failed to catch that shining fruit, and yet} Dialogue: 0,0:21:59.21,0:22:04.71,song,,0,0,0,,{\blur10}Natáhnu se ještě jednou{I'll reach out once more} Dialogue: 0,0:22:04.71,0:22:09.01,song,,0,0,0,,{\blur10}Pokud si sám splním svá přání{If I make my wishes come true myself} Dialogue: 0,0:22:09.01,0:22:14.84,song,,0,0,0,,{\blur10}Jen vím, že tě to rozesměje{I just know it will make you smile} Dialogue: 0,0:22:14.84,0:22:26.32,song,,0,0,0,,{\blur10}Proto můžu říct, že se nevzdám{That's why I'm able to say I'm not giving up} Dialogue: 0,0:22:36.14,0:22:40.04,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(966,345)}Nechtěl jsem tě opustit{I Didn't Want to Let Go}