[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 14 (1080p) [247E65B2].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 14 (1080p) [247E65B2].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 347 Active Line: 356 Video Position: 30190 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.67,0:00:04.49,Default,Anne,0,0,0,,Vzbuď se, Mithril Lid Pode!{Wake up, Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:00:04.49,0:00:06.96,Default,Mithril,0,0,0,,Co se děje?{Huh? What is it?} Dialogue: 0,0:00:06.96,0:00:08.90,Default,Anne,0,0,0,,Viděla jsem ho! Včera jsem viděla Challeho!{I saw him! Yesterday, I saw Challe!} Dialogue: 0,0:00:10.01,0:00:12.07,Default,Mithril,0,0,0,,C-Cos to řekla?!{W-What did you say?!} Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:16.35,Default,Anne,0,0,0,,A když jsem Challemu řekla, že ho zachráním,\N pokud tu odvedu dobrou práci,{And when I told Challe that I'd be able to save him if I'm successful in my work here,} Dialogue: 0,0:00:16.35,0:00:17.78,Default,Anne,0,0,0,,řekl, že na mě počká!{he said he'd wait for me!} Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.86,Default,Mithril,0,0,0,,Opravdu? To je skvělé!{He did? That's so great!} Dialogue: 0,0:00:20.86,0:00:25.10,Default,Mithril,0,0,0,,Obzvlášť, když jsem si myslel, že řekne spíš \Nněco jako "Nikdo tě o pomoc nežádal. Vypadni."{Especially since he seems like he'd say, "No one asked for your help. Get out."} Dialogue: 0,0:00:26.16,0:00:29.38,Default,Mithril,0,0,0,,Možná dělat společníka té dívce\N je opravdu vyčerpávající.{Maybe being a companion to that girl is really grueling.} Dialogue: 0,0:00:29.86,0:00:33.37,Default,Mithril,0,0,0,,Třeba ho nutí dělat \Nnaprosto nepředstavitelné věci.{It could be that he's being made to do unbelievable things that we can't even imagine.} Dialogue: 0,0:00:33.37,0:00:35.53,Default,Anne,0,0,0,,J-Jaké nepředstavitelné věci?{W-What kind of unbelievable things?} Dialogue: 0,0:00:35.53,0:00:37.24,Default,Mithril,0,0,0,,Dobře, jdeme, Anne!{All right, let's go, Anne!} Dialogue: 0,0:00:38.66,0:00:43.47,Default,Mithril,0,0,0,,Co nejrychleji to tu přebudujeme \Na osvobodíme ho!{We'll rebuild this place as fast as we can and set that guy free!} Dialogue: 0,0:00:43.47,0:00:45.06,Default,Anne,0,0,0,,D-Dobře.{Y-Yes.} Dialogue: 0,0:01:05.42,0:01:07.36,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:01:05.42,0:01:15.42,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:02:22.95,0:02:23.95,Default,Nadir,0,0,0,,Kdo jste?{Who are you?} Dialogue: 0,0:02:23.95,0:02:24.79,Default,Anne,0,0,0,,Co to?{What?} Dialogue: 0,0:02:25.10,0:02:26.16,Default,Nadir,0,0,0,,A je tu i víla!{And there's a fairy, too!} Dialogue: 0,0:02:27.27,0:02:28.72,Default,Mithril,0,0,0,,Co je to s tebou?{What's wrong with you?} Dialogue: 0,0:02:28.72,0:02:32.70,Default,Nadir,0,0,0,,Hej, vylez! Takové prcky, jako jsi ty,\N jsem ještě neviděl!{Hey, come out! I haven't really seen teeny ones like you!} Dialogue: 0,0:02:32.70,0:02:36.42,Default,Nadir,0,0,0,,Hej, no tak! Neboj se!{Hey, come on! It's all right!} Dialogue: 0,0:02:33.08,0:02:34.96,Default - Top,King,0,0,0,,Nech toho, Nadire.{Stop that, Nadir.} Dialogue: 0,0:02:34.96,0:02:38.81,Default - Top,Elliott,0,0,0,,Jak vidím, jsou tu všichni!{Oh, I see everyone's all here!} Dialogue: 0,0:02:40.04,0:02:42.20,Default,Valentine,0,0,0,,Elliotte, co jsou zač?{Elliott, who are they?} Dialogue: 0,0:02:42.64,0:02:44.01,Default,Elliott,0,0,0,,Představím vás.{I'll introduce you.} Dialogue: 0,0:02:44.59,0:02:50.32,Default,Elliott,0,0,0,,Anne Halfordová. Ode dneška pro nás\N bude pracovat jako Vedoucí cukrářka.{Anne Halford. Starting today, she'll be working for us as our Head of Artisans.} Dialogue: 0,0:02:50.32,0:02:51.06,Default,Elliott,0,0,0,,A...{And...} Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.38,Default,Elliott,0,0,0,,toto je její pomocník, Mithril Lid Pod.{this is her helper, Mithril Lid Pod.} Dialogue: 0,0:02:58.51,0:03:01.20,Default,King,0,0,0,,Halfordová? Není to ta cukrářka, která vyrobila{Halford? Isn't that the artisan who made} Dialogue: 0,0:03:01.20,0:03:03.28,Default,King,0,0,0,,cukrovinku pro bývalého vévodu z Philaxu?{a sugar confection for the former Duke of Philax?} Dialogue: 0,0:03:03.28,0:03:07.41,Default,Elliott,0,0,0,,A s letošní Královskou medailí \Nse stala Mistryní stříbrného cukru!{And with this year's Royal Medal, she's a silver sugar master!} Dialogue: 0,0:03:08.79,0:03:10.28,Default,King,0,0,0,,Mistryně stříbrného cukru?{A silver sugar master?} Dialogue: 0,0:03:10.28,0:03:14.73,Default,Nadir,0,0,0,,Proč by někdo tak skvělý pracoval právě tady? \NA ještě k tomu dívka?{Why would someone so amazing work here? And a girl at that?} Dialogue: 0,0:03:17.09,0:03:19.16,Default,King,0,0,0,,Ví o tom Mistr Glen?{Is Mister Glen aware of this?} Dialogue: 0,0:03:19.16,0:03:20.30,Default,Elliott,0,0,0,,Ano.{Yeah.} Dialogue: 0,0:03:20.30,0:03:22.04,Default,King,0,0,0,,Pak nemám námitek.{Then I have no objections.} Dialogue: 0,0:03:22.68,0:03:25.63,Default,King,0,0,0,,Rád vás poznávám. Já jsem King.{Nice to meet you. I'm King.} Dialogue: 0,0:03:25.63,0:03:26.82,Default,Anne,0,0,0,,King? Dialogue: 0,0:03:27.15,0:03:29.78,Default,King,0,0,0,,Zapomněl jsem své pravé jméno.{I've forgotten my real name.} Dialogue: 0,0:03:29.78,0:03:32.95,Default,Anne,0,0,0,,Aha. Ráda vás poznávám.{I see. It's nice to meet you.} Dialogue: 0,0:03:34.19,0:03:35.06,Default,King,0,0,0,,Co to je?{What's that for?} Dialogue: 0,0:03:36.27,0:03:37.93,Default,Anne,0,0,0,,Potřesení rukou?{A handshake?} Dialogue: 0,0:03:37.93,0:03:41.20,Default,King,0,0,0,,Aha, jasně. Potřesení rukou. Tady je to!{O-Oh, right. A handshake. There, a handshake!} Dialogue: 0,0:03:44.95,0:03:48.38,Default,Nadir,0,0,0,,Jsem Nadir. No tak, vylez ven.{I'm Nadir. Hey, come on out.} Dialogue: 0,0:03:48.38,0:03:49.08,Default,Mithril,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,0:03:50.45,0:03:53.07,Default,Valentine,0,0,0,,Moudré rozhodnutí, vílíčku.{A wise decision, little fairy.} Dialogue: 0,0:03:53.07,0:03:54.38,Default,Valentine,0,0,0,,Já jsem Valentine.{I'm Valentine.} Dialogue: 0,0:03:54.96,0:03:56.34,Default,Valentine,0,0,0,,Velice rád vás poznávám.{Very pleased to meet you.} Dialogue: 0,0:03:56.75,0:03:58.30,Default,Anne,0,0,0,,Já vás také.{I'm pleased to meet you, too.} Dialogue: 0,0:03:58.64,0:04:01.27,Default,Elliott,0,0,0,,Orland je tu taky!{Oh! Orland's here, too!} Dialogue: 0,0:04:03.59,0:04:06.91,Default,Elliott,0,0,0,,Takže tohle je našich pět cukrářů.{So, these five are our artisans.} Dialogue: 0,0:04:06.91,0:04:09.85,Default,Elliott,0,0,0,,Spoléháme na vás, slečno Hlavní cukrářko!{We're counting on you, Miss Head of Artisans!} Dialogue: 0,0:04:14.34,0:04:17.34,Default,Anne,0,0,0,,Takže...{Um, well then...} Dialogue: 0,0:04:18.24,0:04:22.70,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Božínku. Netuším, za co přesně jsem převzala zodpovědnost.{Oh dear. I have no grasp on exactly what I've taken responsibility for here.} Dialogue: 0,0:04:23.02,0:04:26.62,Default,Anne,0,0,0,,P-Prozatím, pokračujte, prosím, \Nve své včerejší práci.{F-For now, if you could continue your work from yesterday, please.} Dialogue: 0,0:04:26.62,0:04:27.20,Default,Nadir,0,0,0,,Jasná páka!{Sure thing!} Dialogue: 0,0:04:27.20,0:04:28.18,Default,King,0,0,0,,Jdu na to.{Will do.} Dialogue: 0,0:04:29.54,0:04:30.29,Default,Valentine,0,0,0,,Jistě.{Of course.} Dialogue: 0,0:04:36.36,0:04:38.56,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, co mám dělat?{Anne, what should I do?} Dialogue: 0,0:04:38.56,0:04:41.87,Default,Anne,0,0,0,,Můžu nechat úklid na tobě?{Um... Can I leave the cleaning to you?} Dialogue: 0,0:04:41.87,0:04:42.81,Default,Mithril,0,0,0,,Beze všeho!{Yeah!} Dialogue: 0,0:04:44.05,0:04:47.42,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Hlavně potřebuji zjistit,\N jaká je současná situace!{What I need to do most is get a sense of the current situation!} Dialogue: 0,0:04:49.17,0:04:51.64,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Páni, je nesmírně šikovný.{Wow, he's incredibly good.} Dialogue: 0,0:04:52.32,0:04:56.70,Default,Anne,0,0,0,,Pane Langstone,\N na jaké zakázce právě pracujete?{Mister Langston, what sort of commission are you working on right now?} Dialogue: 0,0:04:59.71,0:05:03.78,Default,Orland,0,0,0,,Nebuďte ke mně tak zdvořilá. \NNemusíte mi říkat "pane".{Don't be so polite with me. There's no need to call me "mister."} Dialogue: 0,0:05:06.04,0:05:07.41,Default,Anne,0,0,0,,Dobře.{All right.} Dialogue: 0,0:05:07.84,0:05:09.50,Default,Anne,0,0,0,,Co je to?{So, what is that?} Dialogue: 0,0:05:09.50,0:05:11.95,Default,Orland,0,0,0,,Je to objednávka od majitele obchodu.{It's an order from a shop owner.} Dialogue: 0,0:05:11.95,0:05:14.27,Default,Orland,0,0,0,,Patrně na oslavu narozenin jejich syna.{Apparently, it's to celebrate their son's birthday.} Dialogue: 0,0:05:14.27,0:05:16.50,Default,Anne,0,0,0,,Jejich syn má rád koně?{Their son likes horses?} Dialogue: 0,0:05:16.78,0:05:21.21,Default,Orland,0,0,0,,Netuším. Nabídl jsem několik nápadů \Na bylo mi řečeno, že kůň by šel.{I don't know. I offered several ideas and was told that horses were good.} Dialogue: 0,0:05:21.63,0:05:23.16,Default,Anne,0,0,0,,Řekli vám proč?{Did they say why?} Dialogue: 0,0:05:23.16,0:05:25.40,Default,Orland,0,0,0,,Měl jsem se na to z nějakého důvodu zeptat?{Is there some reason I should have asked?} Dialogue: 0,0:05:25.40,0:05:30.64,Default,Anne,0,0,0,,Je snazší vyrobit něco dobrého, už třeba jen tím,\N že vzájemně srovnáte různé koně, že?{It's easier to make something better, even just comparing horses to horses, right?} Dialogue: 0,0:05:30.64,0:05:34.39,Default,Orland,0,0,0,,Snažit se vytvořit představy zákazníků \Nnení zárukou, že to dopadne dobře, ne?{Fawning on customers and creating what they tell you doesn't make it good, does it?} Dialogue: 0,0:05:36.22,0:05:39.85,Default,Orland,0,0,0,,Cukráři využívají všechny své dovednosti,\N aby vyrobili to, co sami chtějí.{Artisans use all their skills to make what they want to make.} Dialogue: 0,0:05:39.85,0:05:41.90,Default,Orland,0,0,0,,Pokud ne, pak nic dobrého nevytvoří.{If they don't, they won't create anything good.} Dialogue: 0,0:05:43.17,0:05:47.24,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vyhovět přání zákazníka není samozřejmostí?{Living up to the customer's wishes isn't the obvious thing to do?} Dialogue: 0,0:05:53.58,0:05:56.44,Default,Anne,0,0,0,,Jak půvabné. Ta barva je nádherná.{How lovely. The color is wonderful.} Dialogue: 0,0:05:56.44,0:05:58.67,Default,King,0,0,0,,N-N-Nejste trochu moc blízko?{A-A-Aren't you a little too close?} Dialogue: 0,0:05:58.67,0:05:59.25,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:05:59.76,0:06:02.20,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se!{Oh, I'm so sorry!} Dialogue: 0,0:06:02.20,0:06:04.80,Default,Nadir,0,0,0,,Proč neřekneš Anne,\N aby se obléká do pánských šatů?{Why don't you have Anne dress in men's clothes?} Dialogue: 0,0:06:04.80,0:06:06.19,Default,King,0,0,0,,Uškrtím tě.{I will throttle you.} Dialogue: 0,0:06:06.97,0:06:09.80,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Že by se v blízkosti žen necítil dobře?{Could it be that he's uncomfortable around women?} Dialogue: 0,0:06:10.47,0:06:11.58,Default,Valentine,0,0,0,,Promiňte.{Excuse me.} Dialogue: 0,0:06:11.58,0:06:12.43,Default,Anne,0,0,0,,Ano?{Yes?} Dialogue: 0,0:06:12.43,0:06:15.77,Default,Valentine,0,0,0,,Dokončil jsem údržbu nástrojů.\N Co mám dělat dál?{I've finished maintenance on the tools. What should I do next?} Dialogue: 0,0:06:15.77,0:06:18.27,Default,Anne,0,0,0,,No... Jsou tu nějaké objednávky?{Well... Are there any orders?} Dialogue: 0,0:06:18.27,0:06:20.15,Default,Orland,0,0,0,,Ne, máme pouze dvě.{No. There are only two.} Dialogue: 0,0:06:20.15,0:06:24.28,Default,Anne,0,0,0,,V tom případě můžete jednomu\N z nich pomoci s jeho prací?{In that case, will you help one of them with their work?} Dialogue: 0,0:06:24.28,0:06:27.96,Default,Valentine,0,0,0,,To by nešlo. Je to jejich práce.{I couldn't do that. It's their work, you see.} Dialogue: 0,0:06:27.96,0:06:29.95,Default,Anne,0,0,0,,Ale bylo by to rychlejší.{But it would be faster that way.} Dialogue: 0,0:06:30.40,0:06:33.16,Default,Valentine,0,0,0,,Člověk by neměl zasahovat do cizí práce.{One shouldn't interfere with another's work.} Dialogue: 0,0:06:33.16,0:06:34.12,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:06:34.12,0:06:37.83,Default,Anne,0,0,0,,Není ale v dílnách přirozené,\N že každý pomáhá s prací?{But in a workshop, isn't it natural for everyone to help with the work?} Dialogue: 0,0:06:38.14,0:06:39.08,Default,Valentine,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:06:39.73,0:06:42.54,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Připadá jim to zvláštní?{Is what I'm saying somehow strange?} Dialogue: 0,0:06:42.54,0:06:46.51,Default,Anne,0,0,0,,Pak každý z vás dokončí svou práci, \Nkterá mu byla přidělena, výhradně sám?{Then, do you each complete the work assigned to you solely on your own?} Dialogue: 0,0:06:46.88,0:06:48.72,Default,Valentine,0,0,0,,Ano, protože jsme umělci.{Yes, because we're artisans.} Dialogue: 0,0:06:49.16,0:06:51.18,Default,Valentine,0,0,0,,Za svou práci přebíráme odpovědnost, no ne?{We take responsibility for the work we do, correct?} Dialogue: 0,0:06:51.56,0:06:54.14,Default,Anne,0,0,0,,Co pak dělá Vedoucí cukrář?{Then what does the Head of Artisans do?} Dialogue: 0,0:06:54.14,0:06:57.35,Default,Orland,0,0,0,,Spravuje stříbrný cukr, jedná s klienty a...{Manage the silver sugar, deal with clients, and...} Dialogue: 0,0:06:57.76,0:07:05.32,Default,Orland,0,0,0,,rozhoduje, zda vyrobené cukrovinky \Nnebudou dělat Paigově dílně ostudu.{ascertain whether the sugar confections produced will shame the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:07:05.86,0:07:07.21,Default,Anne,0,0,0,,Rozhoduje...?{Ascertain whether...?} Dialogue: 0,0:07:07.68,0:07:10.53,Default,Orland,0,0,0,,Nemůžeme prodávat kusy, \Nkteré by poškodily jméno dílny.{We cannot issue pieces which will tarnish the workshop's name.} Dialogue: 0,0:07:10.53,0:07:14.16,Default,Orland,0,0,0,,Pokud si tedy myslíte, že je to špatně, \Nnavrhněte úpravy.{So, if you think it's bad, you indicate corrections.} Dialogue: 0,0:07:14.16,0:07:15.49,Default,Orland,0,0,0,,Je to veliká zodpovědnost.{It's a tremendous responsibility.} Dialogue: 0,0:07:16.73,0:07:20.71,Default,Orland,0,0,0,,Pokud si ale myslíte, že je dílo obstojné,\N ukážete ho Mistru Glenovi.{But if you think that the piece won't be an embarrassment, you show it to Mister Glen.} Dialogue: 0,0:07:20.71,0:07:23.83,Default,Orland,0,0,0,,Obdrží pečeť Hlavní dílny školy Paige.{It will receive the seal of the Paige school's Main Workshop.} Dialogue: 0,0:07:24.36,0:07:26.59,Default,Orland,0,0,0,,To je práce Vedoucího cukrářů.{That is the Head of Artisans' job.} Dialogue: 0,0:07:28.48,0:07:33.34,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Je to velmi odlišné od jiných dílen\N i od toho, jak to dělám já.{It's very different from other workshops and from the way I do things.} Dialogue: 0,0:07:34.20,0:07:35.11,Default,Anne,0,0,0,,Zdravím.{Hello.} Dialogue: 0,0:07:36.53,0:07:38.81,Default,Anne,0,0,0,,Jsem Anne Halfordová.{I'm Anne Halford.} Dialogue: 0,0:07:39.80,0:07:44.31,Default,Daana,0,0,0,,Ach, ano. Já jsem Daana. Tohle je Hal.{Oh, yes. I'm Daana. This is Hal.} Dialogue: 0,0:07:45.31,0:07:49.39,Default,Anne,0,0,0,,Jste si strašně podobní! Jste sourozenci?{You two look just alike! Are you siblings?} Dialogue: 0,0:07:49.39,0:07:50.24,Default,Daana,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:07:50.24,0:07:54.56,Default,Daana,0,0,0,,Podle všeho jsme se narodili \Nze stejného stromu ve stejnou dobu.{Apparently we were born from the same tree at the same time.} Dialogue: 0,0:07:54.56,0:07:57.87,Default,Daana,0,0,0,,Podle lidských měřítek,\N bychom byli něco jako dvojčata.{In human terms, we would be something like twins.} Dialogue: 0,0:07:57.87,0:08:01.12,Default,Anne,0,0,0,,Opravdu? Takže i mezi vílami jsou dvojčata?{Really? So, there are twins among fairies, too?} Dialogue: 0,0:08:01.67,0:08:05.40,Default,Anne,0,0,0,,Už jste večeřeli? Pokud ne, \Nnechcete se ke mně přidat?{Have you had dinner yet? If not, would you like to join me?} Dialogue: 0,0:08:05.40,0:08:09.63,Default,Daana,0,0,0,,Ne, to nejde! \NTento stůl je pro cukráře a rodinu.{No, we couldn't! This table is for artisans and family.} Dialogue: 0,0:08:09.63,0:08:13.26,Default,Anne,0,0,0,,Jelikož bydlíme pod jednou střechou,\N nejsi ty a Hal v podstatě rodina?{Since we live in the same house, aren't you and Hal basically family?} Dialogue: 0,0:08:13.26,0:08:16.36,Default,Daana,0,0,0,,Ne, to vůbec ne! Jsme přece víly.{No, not at all! We are fairies, after all.} Dialogue: 0,0:08:16.36,0:08:17.85,Default,Daana,0,0,0,,Pokud nás omluvíte.{If you'll excuse us.} Dialogue: 0,0:08:20.77,0:08:22.52,Default,Elliott,0,0,0,,Jaká škoda!{What a shame!} Dialogue: 0,0:08:24.12,0:08:25.88,Default,Elliott,0,0,0,,Zdá se, že tě odmítli.{Looks like they turned you down.} Dialogue: 0,0:08:25.88,0:08:26.99,Default,Anne,0,0,0,,Pane Collinsi.{Mister Collins.} Dialogue: 0,0:08:26.99,0:08:30.49,Default,Elliott,0,0,0,,Jaký byl tvůj památný první den ve funkci Vedoucí cukrářů?{How was your commemoration-worthy first day as Head of Artisans?} Dialogue: 0,0:08:30.49,0:08:32.58,Default,Elliott,0,0,0,,Rád bych slyšel tvůj názor.{I'd love to hear your opinions.} Dialogue: 0,0:08:34.40,0:08:36.92,Default,Anne,0,0,0,,Dozvěděla jsem se o tomto místě spoustu věcí.{I learned a lot of things about this place.} Dialogue: 0,0:08:37.68,0:08:40.59,Default,Anne,0,0,0,,Cukráři vyrábějí to, co sami chtějí.{The artisans make what the artisans want to make.} Dialogue: 0,0:08:40.59,0:08:43.37,Default,Anne,0,0,0,,Každý přebírá odpovědnost \Nza svou práci a dokončuje ji sám.{They each take complete responsibility for their work and complete it alone.} Dialogue: 0,0:08:43.75,0:08:46.68,Default,Elliott,0,0,0,,Takové je přesvědčení Paigovy školy již 300 let.{Those have been the Paige school's convictions for 300 years.} Dialogue: 0,0:08:46.68,0:08:49.98,Default,Elliott,0,0,0,,Mistr Glen se postaral o to, aby když už nic jiného,\N tak si zapamatovali alespoň toto.{Mister Glen has made sure that, if nothing else, those have been drilled into the artisans.} Dialogue: 0,0:08:49.98,0:08:53.10,Default,Anne,0,0,0,,Myslím, že to jsou skvělé ideály, ale...{I think they are perfectly ideal, but...} Dialogue: 0,0:08:53.10,0:08:53.93,Default,Elliott,0,0,0,,Ale?{But?} Dialogue: 0,0:08:54.38,0:08:56.93,Default,Anne,0,0,0,,Asi by se dalo říct,\N že mě na tom něco trápí.{I suppose you could say something about it nags at me.} Dialogue: 0,0:08:58.87,0:09:02.22,Default,Elliott,0,0,0,,To já jsem do tebe vložil naděje a přivedl tě sem.{Well, I'm the one who piled hopes on you and brought you here.} Dialogue: 0,0:09:02.22,0:09:03.43,Default,Elliott,0,0,0,,Máš chvilku?{Do you have a moment?} Dialogue: 0,0:09:05.94,0:09:07.18,Default,Anne,0,0,0,,O co jde?{What is that?} Dialogue: 0,0:09:07.18,0:09:08.36,Default,Elliott,0,0,0,,Směnky.{Promissory notes.} Dialogue: 0,0:09:08.36,0:09:10.01,Default,Anne,0,0,0,,Cože? To jsou dluhy?{What? They're debts?} Dialogue: 0,0:09:10.01,0:09:13.55,Default,Elliott,0,0,0,,Ano. Zhruba za 10 000 cressů,\N s touto půdou jako zástavou.{Yup. Roughly 10,000 cress worth, with this land as collateral.} Dialogue: 0,0:09:13.55,0:09:15.45,Default,Anne,0,0,0,,D-Deset tisíc?!{T-Ten thousand cress?!} Dialogue: 0,0:09:15.82,0:09:18.51,Default,Elliott,0,0,0,,Od dob posledního mistra školy\N je situace napjatá.{Things have been tight since the last master of the school's time.} Dialogue: 0,0:09:18.51,0:09:22.48,Default,Elliott,0,0,0,,Pokud to do roka nesplatíme,\N polovina těchto pozemků nám bude odebrána.{If we can't repay it within the year, half of this place will be taken away.} Dialogue: 0,0:09:22.48,0:09:23.88,Default,Anne,0,0,0,,Máte na splácení?{Do you have the means to repay it?} Dialogue: 0,0:09:23.88,0:09:24.68,Default,Elliott,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:09:25.29,0:09:28.60,Default,Elliott,0,0,0,,Proto jsem se dnes znovu pokusil vyjednávat.{Which is why I went to try to negotiate again today.} Dialogue: 0,0:09:28.60,0:09:31.42,Default,Elliott,0,0,0,,Ale před panem Glenem to drž v tajnosti, dobře?{Oh, but keep this a secret from Mister Glen, all right?} Dialogue: 0,0:09:31.42,0:09:32.80,Default,Anne,0,0,0,,On to neví?{He doesn't know?} Dialogue: 0,0:09:33.24,0:09:35.45,Default,Elliott,0,0,0,,O dluhu samozřejmě ví.{He knows about the debt, of course.} Dialogue: 0,0:09:35.45,0:09:38.26,Default,Elliott,0,0,0,,Ale netuší, že máme problém se splácením.{But he doesn't know that we're in a bind about the repayment.} Dialogue: 0,0:09:38.52,0:09:43.85,Default,Elliott,0,0,0,,Věřitelé se obávají o budoucnost dílny \Nvzhledem k nemoci pana Glena.{The lenders are worried about the future of the workshop given Mister Glen's illness.} Dialogue: 0,0:09:43.85,0:09:45.23,Default,Anne,0,0,0,,Ale to je...{But that's...} Dialogue: 0,0:09:45.74,0:09:48.87,Default,Elliott,0,0,0,,Předtím jsi zmínila, že tě na tom něco trápí.{You mentioned earlier that something was nagging you.} Dialogue: 0,0:09:48.87,0:09:49.94,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:09:50.46,0:09:52.90,Default,Elliott,0,0,0,,Pravdou je, že i já \Nsi o některých věcech myslím své.{The truth is, I have some thoughts about things, too.} Dialogue: 0,0:09:52.90,0:09:53.68,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:09:54.23,0:09:57.21,Default,Elliott,0,0,0,,Nechceme se k panu Glenovi obrátit zády,{We don't want to turn our backs on Mister Glen,} Dialogue: 0,0:09:57.21,0:09:59.10,Default,Elliott,0,0,0,,ale něco se tu pokazilo.{but something has gone wrong here.} Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:02.08,Default,Elliott,0,0,0,,Svým způsobem jsem o tom hodně přemýšlel,{I've given a lot of thought to things, in my own way,} Dialogue: 0,0:10:02.08,0:10:04.41,Default,Elliott,0,0,0,,ale nemůžu přijít na to, co je špatně.{but I can't figure out what's wrong.} Dialogue: 0,0:10:04.91,0:10:07.68,Default,Elliott,0,0,0,,Ať už je to jakkoli, s dluhem si nějak poradím.{Whatever the case, I'll handle the debt somehow.} Dialogue: 0,0:10:07.68,0:10:12.13,Default,Elliott,0,0,0,,Anne, děláš, co si myslíš, že je správné, \Nstejně jako první mistr stříbrného cukru.{Anne, you do things the way you think is right, just like the first silver sugar master.} Dialogue: 0,0:10:12.57,0:10:15.84,Default,Anne,0,0,0,,Co to znamená?\N Proč pořád mluvíte o prvním mistru?{What does that mean? Why do you keep talking about the first silver sugar master?} Dialogue: 0,0:10:19.35,0:10:22.49,Default,Challe,0,0,0,,Mohla by ses alespoň najíst s ostatními.{You could at least take your meals with the others.} Dialogue: 0,0:10:22.49,0:10:26.10,Default,Bridget,0,0,0,,Nechci. Raději jsem o samotě s tebou.{I don't want to. I prefer to be alone with you.} Dialogue: 0,0:10:26.67,0:10:29.31,Default,Challe,0,0,0,,Přesto se tvůj výraz zdá osamělý.{Even so, your expression seems lonely.} Dialogue: 0,0:10:30.82,0:10:32.76,Default,Bridget,0,0,0,,Nejsem osamělá.{I'm not lonely.} Dialogue: 0,0:10:38.47,0:10:39.86,Default,Bridget,0,0,0,,Obejmi mě.{Hold me.} Dialogue: 0,0:10:46.39,0:10:48.21,Default,Bridget,0,0,0,,Odnes mě do postele.{Carry me to bed.} Dialogue: 0,0:10:52.08,0:10:54.04,Default,Bridget,0,0,0,,Jemně mě polož.{Lay me down, gently.} Dialogue: 0,0:10:54.04,0:10:55.67,Default,Bridget,0,0,0,,Hlaď mě po vlasech.{Stroke my hair.} Dialogue: 0,0:10:57.92,0:11:02.82,Default,Bridget,0,0,0,,Zůstaň se mnou, dokud neusnu. Nechoď prosím za tou holkou.{Stay with me until I fall asleep. Please don't go see that girl.} Dialogue: 0,0:11:03.92,0:11:06.10,Default,Bridget,0,0,0,,Zůstaň prosím se mnou. Jsi jen můj.{Please stay by my side. Only mine.} Dialogue: 0,0:11:44.72,0:11:47.59,Default,Challe,0,0,0,,Ať zíráš sebevíc, nic zvláštního se nestane.{No matter how much you stare, nothing interesting will happen.} Dialogue: 0,0:11:52.98,0:11:55.02,Default,Anne,0,0,0,,Překvapil jsi mě!{You scared me!} Dialogue: 0,0:11:55.32,0:11:59.13,Default,Anne,0,0,0,,Zase ses vytratil? Nebude tě Bridget\N nutit dělat nepředstavitelné věci?{You snuck out again? Won't Bridget make you do unbelievable things?} Dialogue: 0,0:11:59.13,0:12:00.19,Default,Challe,0,0,0,,Nepředstavitelné?{Unbelievable?} Dialogue: 0,0:12:00.19,0:12:02.79,Default,Anne,0,0,0,,To říkal Mithril Lid Pod...{Well, Mithril Lid Pod said...} Dialogue: 0,0:12:03.29,0:12:07.50,Default,Challe,0,0,0,,Nepovažuj jeho směšné představy \Nza pravdivé. Je to obyčejná žena.{Don't take his ridiculous imaginings as fact. She is a normal woman.} Dialogue: 0,0:12:08.16,0:12:10.71,Default,Anne,0,0,0,,Opravdu tě nenutí dělat nepříjemné věci?{You're really not being made to do upsetting things?} Dialogue: 0,0:12:10.71,0:12:12.78,Default,Challe,0,0,0,,Ne, nenutí.{No, I'm not.} Dialogue: 0,0:12:12.78,0:12:13.83,Default,Anne,0,0,0,,To jsem moc ráda.{I'm so glad.} Dialogue: 0,0:12:15.62,0:12:18.33,Default,Anne,0,0,0,,Budu se snažit, tak na mě chvíli počkej.{I'm going to work hard, so just wait a while.} Dialogue: 0,0:12:27.30,0:12:28.47,Default,Anne,0,0,0,,Co se děje?{What is it?} Dialogue: 0,0:12:29.02,0:12:29.88,Default,Challe,0,0,0,,Nic.{Nothing.} Dialogue: 0,0:12:30.43,0:12:32.71,Default,Challe,0,0,0,,Je na těch cukrovinkách něco zvláštního?{Is there something about these pieces?} Dialogue: 0,0:12:33.32,0:12:34.39,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:12:34.88,0:12:39.00,Default,Anne,0,0,0,,Z Orlandova jasně vyjadřuje \Nsmysl pro sílu a ráznost.{Orland's clearly expresses a sense of power and vigor.} Dialogue: 0,0:12:39.00,0:12:41.82,Default,Anne,0,0,0,,Je trochu obtížné se sním sblížit \Na moc toho nenamluví,{He's a little hard to approach and he can be taciturn,} Dialogue: 0,0:12:42.25,0:12:45.14,Default,Anne,0,0,0,,ale jeho vášeň pro cukrovinky je očividná.{but his passion for sugar confections comes through clearly.} Dialogue: 0,0:12:46.92,0:12:50.49,Default,Anne,0,0,0,,King, který vytvořil tuto květinu,\N se zdá být velmi upřímným člověkem.{King, the one who made this, seems like a very sincere person.} Dialogue: 0,0:12:50.49,0:12:53.24,Default,Anne,0,0,0,,Je také rozpačitý a necítí se dobře při konverzaci se ženami,{He's also awkward and uncomfortable speaking with women,} Dialogue: 0,0:12:53.69,0:12:57.38,Default,Anne,0,0,0,,ale díla, která vytváří, jsou tak romantické!{but the things he creates are so very romantic!} Dialogue: 0,0:12:58.29,0:13:00.34,Default,Anne,0,0,0,,Nemyslíš, že je krásná?{Don't you think it's beautiful?} Dialogue: 0,0:13:01.83,0:13:04.23,Default,Anne,0,0,0,,Oba jsou velmi dobří.{They're both so good.} Dialogue: 0,0:13:04.67,0:13:07.58,Default,Anne,0,0,0,,Momentálně ale máme jen tyto dvě zakázky.{But right now, we only have these two commissions.} Dialogue: 0,0:13:07.58,0:13:10.03,Default,Anne,0,0,0,,Jak je možné,\N že zájem u cukrovinky takhle opadl?{Why has business declined this far?} Dialogue: 0,0:13:11.27,0:13:13.02,Default,Anne,0,0,0,,Co je?{What is it?} Dialogue: 0,0:13:14.48,0:13:15.53,Default,Challe,0,0,0,,Nic.{Nothing.} Dialogue: 0,0:13:16.39,0:13:17.61,Default,Bridget,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:13:18.48,0:13:21.21,Default,Bridget,0,0,0,,Prosila jsem tě, aby ses s ní nescházel!{I begged you not to meet with her!} Dialogue: 0,0:13:22.44,0:13:25.00,Default,Challe,0,0,0,,Nebyla to žádost. Byl to rozkaz.{That wasn't a request. It was an order.} Dialogue: 0,0:13:25.00,0:13:27.15,Default,Challe,0,0,0,,Nemám však v úmyslu poslechnout.{But I have no intention of obeying.} Dialogue: 0,0:13:27.15,0:13:28.44,Default,Challe,0,0,0,,Klidně mě potrestej.{Go ahead and punish me.} Dialogue: 0,0:13:29.52,0:13:32.72,Default,Bridget,0,0,0,,Nebudeš brát ohled na mé pocity?{You won't consider my feelings?} Dialogue: 0,0:13:32.72,0:13:34.75,Default,Challe,0,0,0,,Jsi má paní.{You are my master.} Dialogue: 0,0:13:35.05,0:13:38.88,Default,Challe,0,0,0,,Stejně jako není nezbytné brát ohled na mé pocity,{Just as it is not necessary for you to consider my feelings,} Dialogue: 0,0:13:38.88,0:13:41.83,Default,Challe,0,0,0,,nemusím brát ohled na ty tvé.{it is not necessary for me to consider your feelings.} Dialogue: 0,0:13:43.09,0:13:49.88,Default,Bridget,0,0,0,,To prostě není... \NNikoho moje pocity nezajímají.{That's just not... No one, no one will consider my feelings, then.} Dialogue: 0,0:13:51.80,0:13:53.06,Default,Bridget,0,0,0,,Dobrá tedy.{Very well.} Dialogue: 0,0:13:54.39,0:13:56.52,Default,Bridget,0,0,0,,Potrestám tě!{You will be punished!} Dialogue: 0,0:13:56.52,0:13:57.58,Default,Anne,0,0,0,,Počkej!{Wait!} Dialogue: 0,0:13:57.58,0:13:58.59,Default,Challe,0,0,0,,Nech to být, Anne!{Don't, Anne!} Dialogue: 0,0:13:58.59,0:14:01.60,Default,Anne,0,0,0,,Ne, nechci, aby tě trestala!{No, I don't want you to be punished!} Dialogue: 0,0:14:03.60,0:14:04.72,Default,Challe,0,0,0,,Furt se do toho musí plést.{That meddler.} Dialogue: 0,0:14:14.39,0:14:15.58,Default,Bridget,0,0,0,,Proč...{Why...} Dialogue: 0,0:14:20.31,0:14:23.03,Default,Bridget,0,0,0,,O tomto místě vím jen já.{Only I know about this place.} Dialogue: 0,0:14:23.71,0:14:26.44,Default,Bridget,0,0,0,,Ale je pryč! Challeho křídlo!{But it's gone! Challe's wing!} Dialogue: 0,0:14:27.41,0:14:30.06,Default,Elliott,0,0,0,,Pokud hledáš právě tohle, má ho Mistr Glen.{If that's what you're looking for, Mister Glen has it.} Dialogue: 0,0:14:32.76,0:14:33.60,Default,Bridget,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:14:33.60,0:14:35.90,Default,Bridget,0,0,0,,Proč ho má otec?{Why does father have it?} Dialogue: 0,0:14:35.90,0:14:37.12,Default,Glen,0,0,0,,Bridget. Dialogue: 0,0:14:37.56,0:14:41.61,Default,Glen,0,0,0,,Někdo to křídlo položil vedle mého polštáře.{Someone placed the wing by my pillow.} Dialogue: 0,0:14:42.11,0:14:43.48,Default,Glen,0,0,0,,Je to vhodná příležitost.{This is a good opportunity.} Dialogue: 0,0:14:43.48,0:14:46.94,Default,Glen,0,0,0,,Od této chvíle na to křídlo dohlédnu já.{I will look after the wing from now on.} Dialogue: 0,0:14:47.37,0:14:51.28,Default,Glen,0,0,0,,Ten, kdo tam křídlo umístil, \Nsi to tak zřejmě přeje.{That must be what the one who placed the wing there wants.} Dialogue: 0,0:14:51.28,0:14:52.49,Default,Bridget,0,0,0,,Ale proč?{But why?} Dialogue: 0,0:14:52.49,0:14:54.68,Default,Bridget,0,0,0,,Říkal jsi, že to nevadí, dokud se nevdám!{You said that it would be all right until I got married!} Dialogue: 0,0:14:54.68,0:14:56.95,Default,Glen,0,0,0,,Tvůj postoj je nepřijatelný.{Your ways are intolerable.} Dialogue: 0,0:14:57.60,0:15:02.91,Default,Glen,0,0,0,,Zamknout tu vílu ve svém pokoji. Nikomu jinému \Nnež sobě nedovolit, aby s ním přišel do styku.{Locking the fairy in your room. Letting no one but yourself interact with him.} Dialogue: 0,0:15:02.91,0:15:05.75,Default,Glen,0,0,0,,Jako bys jím byla posedlá.{It's like you're obsessed.} Dialogue: 0,0:15:07.83,0:15:10.26,Default,Glen,0,0,0,,Bridget, buď rozumná.{Bridget, be sensible.} Dialogue: 0,0:15:10.60,0:15:12.47,Default,Glen,0,0,0,,Čí jsi dcera?{Whose daughter are you?} Dialogue: 0,0:15:13.68,0:15:15.24,Default,Bridget,0,0,0,,Je mi to jedno!{I don't care!} Dialogue: 0,0:15:18.23,0:15:20.39,Default,Challe,0,0,0,,Od teď jste mým pánem vy?{This time, you are my master?} Dialogue: 0,0:15:20.39,0:15:22.73,Default,Glen,0,0,0,,Přesně tak. A tak vám dávám rozkaz.{That's right. And so, I give you an order.} Dialogue: 0,0:15:23.40,0:15:26.06,Default,Glen,0,0,0,,Věnujte jí svůj čas alespoň někdy.{Interact with her in moderation.} Dialogue: 0,0:15:26.06,0:15:29.04,Default,Glen,0,0,0,,Není třeba vyhovět každému jejímu požadavku.{There's no need to respond to her every demand.} Dialogue: 0,0:15:29.04,0:15:31.26,Default,Glen,0,0,0,,A nedělejte nic, co by jí ublížilo.{And don't do anything that would hurt her.} Dialogue: 0,0:15:31.26,0:15:32.86,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Glene, Challe je...{Mister Glen, Challe is...} Dialogue: 0,0:15:33.16,0:15:35.43,Default,Glen,0,0,0,,Já rozhodnu, co se s ním stane.{I decide what happens to him.} Dialogue: 0,0:15:36.41,0:15:40.25,Default,Mithril,0,0,0,,Takže máš svý křídlo zpátky?!{So, you got your wing back?!} Dialogue: 0,0:15:40.25,0:15:43.08,Default,Anne,0,0,0,,Ne, jen ho teď má Mistr Glen.{No, it's just that Mister Glen has it now.} Dialogue: 0,0:15:43.08,0:15:45.04,Default,Mithril,0,0,0,,Ale teď se tu můžeš volně pohybovat, ne?{But you can walk around freely now, right?} Dialogue: 0,0:15:45.04,0:15:46.80,Default,Mithril,0,0,0,,Muselo to být strašné utrpení,{It must have been so torturous,} Dialogue: 0,0:15:46.80,0:15:50.04,Default,Mithril,0,0,0,,nechat tu ženskou dělat si s tebou co si umane!{having that woman do those things and even those things to you!} Dialogue: 0,0:15:50.04,0:15:51.88,Default,Challe,0,0,0,,Nepředstavuj si hlouposti.{Stop your imaginings.} Dialogue: 0,0:15:51.88,0:15:54.91,Default,Anne,0,0,0,,Tak tedy. Chystá se k nám host, takže už půjdu.{Well then. There's a guest coming by, so I'm going to go now.} Dialogue: 0,0:15:54.91,0:15:55.72,Default,Mithril,0,0,0,,Výborně!{All right!} Dialogue: 0,0:15:57.68,0:16:00.64,Default,Glen,0,0,0,,Už je to dlouho, Mistře Radcliffe.{It has been quite some time, Mister Radcliffe.} Dialogue: 0,0:16:01.00,0:16:03.35,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Mistr Radcliffe a Keith?{Mister Radcliffe and Keith?} Dialogue: 0,0:16:03.66,0:16:06.33,Default,Marcus,0,0,0,,Jsem rád, že se vám daří lépe, než se povídá.{I'm glad that you're doing better than rumors would have you.} Dialogue: 0,0:16:06.33,0:16:09.69,Default,Marcus,0,0,0,,A nové Mistryni stříbrného cukru jakbysmet.{And the new silver sugar master, as well.} Dialogue: 0,0:16:11.16,0:16:13.15,Default,Elliott,0,0,0,,Vkládáme do naší Vedoucí velké naděje.{We have high hopes for our Head of Artisans.} Dialogue: 0,0:16:14.80,0:16:17.28,Default,Marcus,0,0,0,,Vzhledem k tomu, že jste ji přivedli zrovna teď,{From the fact that you've brought her in at this point in time,} Dialogue: 0,0:16:17.28,0:16:21.00,Default,Marcus,0,0,0,,předpokládám, že se zúčastníte výběru pro festival Svatého počátku?{I assume you'll be participating in the selection for the Holy Beginnings Festival?} Dialogue: 0,0:16:22.05,0:16:23.15,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Výběr?{Selection?} Dialogue: 0,0:16:23.15,0:16:26.24,Default,Glen,0,0,0,,Ovšemže ne. Můj otec to odmítl.{Of course not. My father rejected it.} Dialogue: 0,0:16:26.24,0:16:27.17,Default,Marcus,0,0,0,,Ach tak.{I see.} Dialogue: 0,0:16:27.80,0:16:30.42,Default,Marcus,0,0,0,,Tušil jsem, že tomu tak bude.{Well, I did suspect that would be the case.} Dialogue: 0,0:16:31.04,0:16:34.18,Default,Marcus,0,0,0,,Ach, ano. \NPřivedl jsem s sebou Powellova syna.{Oh, yes. I brought Powell's son with me.} Dialogue: 0,0:16:34.63,0:16:36.28,Default,Keith,0,0,0,,Jsem Keith Powell.{I am Keith Powell.} Dialogue: 0,0:16:36.28,0:16:40.49,Default,Glen,0,0,0,,Slyšel jsem zvěsti. Prý je z vás dobrý cukrář.{I've heard rumors of you. Apparently, you've become a good artisan.} Dialogue: 0,0:16:40.49,0:16:42.54,Default,Keith,0,0,0,,Ano, já...{Yes, I...} Dialogue: 0,0:16:43.60,0:16:44.89,Default,Keith,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:16:45.37,0:16:48.82,Default,Glen,0,0,0,,Není důvod se cítit provinile. \NMůžete si počínat, jak je libo.{There's nothing to feel badly about. You are free to do as you like.} Dialogue: 0,0:16:49.54,0:16:50.94,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Keith? Dialogue: 0,0:16:52.92,0:16:54.89,Default,Anne,0,0,0,,Překvapilo mě, že tě tu vidím, Keithe!{I was surprised to see you, Keith!} Dialogue: 0,0:16:54.89,0:16:57.85,Default,Keith,0,0,0,,Mistr Radcliffe náhle oznámil, že sem zavítáme.{Mister Radcliffe suddenly announced that we were coming here.} Dialogue: 0,0:16:57.85,0:17:00.49,Default,Keith,0,0,0,,A zajímalo mě, jak se máš.{And I had been wondering about you.} Dialogue: 0,0:17:00.49,0:17:02.16,Default,Keith,0,0,0,,Nemáš tu žádné potíže, že ne?{You're not having any sort of trouble, are you?} Dialogue: 0,0:17:02.16,0:17:03.84,Default,Keith,0,0,0,,Vyřešilo se to s Challem? {Are things with Challe all right?} Dialogue: 0,0:17:03.84,0:17:05.96,Default,Anne,0,0,0,,Ano, zvládáme to.{Yes, we're managing.} Dialogue: 0,0:17:05.96,0:17:09.31,Default,Anne,0,0,0,,A co vy? Jak se mají Kat a Jonas?{What about all of you? How are Kat and Jonas?} Dialogue: 0,0:17:09.31,0:17:11.88,Default,Keith,0,0,0,,Mistr Hingley se vrátil do svého obchodu.{Mister Hingley has returned to his own shop.} Dialogue: 0,0:17:12.38,0:17:13.09,Default,Keith,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:17:14.18,0:17:16.80,Default,Keith,0,0,0,,zdá se, že Jonas \Nse do svého rodného města nevrátil.{it seems that Jonas hasn't returned to his hometown.} Dialogue: 0,0:17:16.80,0:17:19.02,Default,Keith,0,0,0,,Nikomu se ho nepodařilo kontaktovat.{No one has been able to get in touch with him.} Dialogue: 0,0:17:19.02,0:17:20.52,Default,Anne,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:17:21.24,0:17:22.70,Default,Anne,0,0,0,,Ano!{Oh, right!} Dialogue: 0,0:17:22.70,0:17:25.77,Default,Anne,0,0,0,,Keithe, co je to ten "výběr" \Npro festival Svatého počátku?{Keith, what is this "selection" for the Holy Beginnings Festival you were talking about?} Dialogue: 0,0:17:26.24,0:17:29.48,Default,Keith,0,0,0,,Každoročně na svátek Svatého počátku,\N při oslavě nadcházejícího roku,{Every year for the Holy Beginnings Festival, in celebration of the coming year,} Dialogue: 0,0:17:29.48,0:17:32.71,Default,Keith,0,0,0,,v kostele Svatého lewistonského zvonu \Nvystavují cukrovinky.{they set out sugar confections in the Church of Saint Lewiston Bell, don't they?} Dialogue: 0,0:17:33.07,0:17:35.88,Default,Keith,0,0,0,,Předem jsou vytvořeny vzorové modely...{Sample models of those are created in advance...} Dialogue: 0,0:17:35.88,0:17:38.70,Default,Keith,0,0,0,,a z nich vybírají, které Dílně zakázku svěří.{and they decide which workshop to entrust the work to.} Dialogue: 0,0:17:38.70,0:17:40.07,Default,Anne,0,0,0,,Opravdu?{Really?} Dialogue: 0,0:17:40.49,0:17:43.20,Default,Keith,0,0,0,,Je to velká čest být vybrán.{It's a great honor to be chosen.} Dialogue: 0,0:17:43.20,0:17:44.94,Default,Keith,0,0,0,,A pokud je úspěšně dodáte,{And if you deliver the pieces successfully,} Dialogue: 0,0:17:44.94,0:17:47.60,Default,Keith,0,0,0,,královská církev zaplatí 10 000 cressů.{the kingdom's religion pays 10,000 cress.} Dialogue: 0,0:17:47.60,0:17:48.96,Default,Anne,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:17:48.96,0:17:53.02,Default,Keith,0,0,0,,Navíc se daná škola stane populární \Na získá spoustu zakázek.{On top of which, that school becomes popular and lots of commissions come in.} Dialogue: 0,0:17:53.93,0:17:55.96,Default,Valentine,0,0,0,,Máte tu hosta?{Oh, you have a guest?} Dialogue: 0,0:17:55.96,0:17:57.00,Default,Nadir,0,0,0,,Váš milý?{A boyfriend?} Dialogue: 0,0:17:57.00,0:17:57.68,Default,Valentine,0,0,0,,Nech toho.{Stop that.} Dialogue: 0,0:17:58.00,0:18:01.71,Default,Anne,0,0,0,,T-Tak to není! Prosím,\N neříkejte Keithovi něco tak hrozného!{I-It isn't like that! Please, don't say such awful things to Keith!} Dialogue: 0,0:18:01.71,0:18:03.72,Default,Keith,0,0,0,,Nevadí mi to.{I don't mind.} Dialogue: 0,0:18:03.72,0:18:04.57,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:18:07.86,0:18:10.52,Default,Keith,0,0,0,,Jsem Keith Powell z Radcliffovy dílny.{I'm Keith Powell from the Radcliffe Workshop.} Dialogue: 0,0:18:10.52,0:18:12.89,Default,Nadir,0,0,0,,Vy jste Powell?{Oh! You're Powell?} Dialogue: 0,0:18:13.32,0:18:16.53,Default,Valentine,0,0,0,,To jste vy? Chovejte se tu jako doma.{Are you? Well, please spend as much time as you like here.} Dialogue: 0,0:18:16.53,0:18:17.47,Default,Valentine,0,0,0,,Jdeme.{Let's go.} Dialogue: 0,0:18:17.47,0:18:19.16,Default,Nadir,0,0,0,,Cože? Ale...{Huh? But...} Dialogue: 0,0:18:20.37,0:18:22.76,Default,Nadir,0,0,0,,Tak tedy nashle!{Um... Bye, then!} Dialogue: 0,0:18:23.59,0:18:25.37,Default,Anne,0,0,0,,Proč měli tak naspěch?{Why did they rush off?} Dialogue: 0,0:18:26.04,0:18:30.33,Default,Keith,0,0,0,,Jinak to ani nešlo. Jsem pro ně zrádce.{They couldn't do otherwise. To them, I'm a traitor.} Dialogue: 0,0:18:30.33,0:18:31.77,Default,Anne,0,0,0,,Zrádce?{A traitor?} Dialogue: 0,0:18:32.30,0:18:36.99,Default,Keith,0,0,0,,Když můj otec pracoval v Paigově dílně, stal se Vikomtem stříbrného cukru.{When my father was with the Paige Workshop, he became the Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:18:36.99,0:18:39.05,Default,Keith,0,0,0,,Přineslo to sem nový elán.{It brought vigor to this place.} Dialogue: 0,0:18:39.80,0:18:46.25,Default,Keith,0,0,0,,A tak si mysleli, že když můj otec zemřel,\N vstoupím do Paigovy dílny i já,{And yet, when my father died, they thought I would join the Paige Workshop, too,} Dialogue: 0,0:18:46.25,0:18:48.89,Default,Keith,0,0,0,,ale já jsem si vybral Radcliffovu dílnu.{but I chose the Radcliffe Workshop.} Dialogue: 0,0:18:49.16,0:18:54.36,Default,Keith,0,0,0,,Když jsem to udělal, rozšířila se fáma:\N "Powell na Paigovu dílnu zanevřel."{When I did, a rumor went around, saying, "Powell has given up on the Paige Workshop."} Dialogue: 0,0:18:55.22,0:19:00.60,Default,Keith,0,0,0,,To způsobilo, že cukráři spjatí s tímto místem \Nnaráz odešli do jiných škol.{It caused artisans affiliated with this place to go to other schools all at once.} Dialogue: 0,0:19:02.76,0:19:04.28,Default,Anne,0,0,0,,Něco takového se stalo?{Something like that happened?} Dialogue: 0,0:19:04.28,0:19:08.33,Default,Keith,0,0,0,,Já ale na Paigovu dílnu nezanevřel.{But it wasn't that I'd given up on the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:19:09.91,0:19:12.28,Default,Keith,0,0,0,,Nechtěl jsem se nechat ovlivnit otcovým vlivem.{I didn't want to be affected by my father's influence.} Dialogue: 0,0:19:12.28,0:19:15.64,Default,Keith,0,0,0,,Jen jsem se bránil myšlence \Njít v otcových šlépějích{I resisted the idea of following in my father's footsteps} Dialogue: 0,0:19:15.64,0:19:17.58,Default,Keith,0,0,0,,a nastoupit na tuto školu, to je vše.{and joining this school, that's all.} Dialogue: 0,0:19:18.30,0:19:20.82,Default,Keith,0,0,0,,Snášel jsem to, \Nzatímco můj otec zastával svou pozici.{I endured it while my father held his position.} Dialogue: 0,0:19:21.56,0:19:26.84,Default,Keith,0,0,0,,Ale nesnášel jsem představu, že bych byl nazýván\N synem Edwarda Powella i po jeho smrti.{But I hated the idea of being called Edward Powell's son even after his death.} Dialogue: 0,0:19:27.66,0:19:31.14,Default,Keith,0,0,0,,Jsem Keith. Mám také jméno.{I am Keith. I have a name, too.} Dialogue: 0,0:19:31.91,0:19:33.27,Default,Anne,0,0,0,,Bez obav.{Don't worry.} Dialogue: 0,0:19:35.48,0:19:39.09,Default,Anne,0,0,0,,Není to tvoje vina, že ta dílna\N dopadla takhle, Keithe.{It isn't your fault that this workshop has ended up this way, Keith.} Dialogue: 0,0:19:39.09,0:19:41.11,Default,Anne,0,0,0,,Všichni tady to chápou.{Everyone here understands that.} Dialogue: 0,0:19:41.47,0:19:44.44,Default,Anne,0,0,0,,Jde jen o to, že se jejich pocity\N ještě neshodly, to je vše.{It's just that their feelings haven't quite caught up yet, that's all.} Dialogue: 0,0:19:44.44,0:19:47.72,Default,Anne,0,0,0,,Jakmile se situace uklidní, \Nvšechny jejich špatné pocity zmizí.{Once things have calmed down, all their ill feelings will disappear.} Dialogue: 0,0:19:51.92,0:19:54.22,Default,Keith,0,0,0,,Děkuji, Anne.{Thank you, Anne.} Dialogue: 0,0:19:55.56,0:19:59.12,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Když to tu změním, \Npak se snad Keith přestane obviňovat{If this place is rebuilt, then Keith's sense of self-condemnation} Dialogue: 0,0:19:59.12,0:20:02.26,Italics,Anne; internal,0,0,0,,a ostatní cukráři na všechno zlé zapomenou.{and the artisans' ill-feelings might all disappear.} Dialogue: 0,0:20:03.35,0:20:04.81,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Musím to tu přebudovat.{I have to rebuild it.} Dialogue: 0,0:20:05.21,0:20:06.22,Default,Marcus,0,0,0,,Keithe! Dialogue: 0,0:20:06.57,0:20:07.58,Default,Marcus,0,0,0,,Odjíždíme!{We're going!} Dialogue: 0,0:20:07.58,0:20:08.52,Default,Keith,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:20:09.68,0:20:11.14,Default,Keith,0,0,0,,Už odjíždíme?{Leaving already?} Dialogue: 0,0:20:11.58,0:20:13.95,Default,Keith,0,0,0,,Říkám si, zda se pan Radcliffe necítí pod tlakem.{I wonder if Mister Radcliffe is feeling pressured.} Dialogue: 0,0:20:13.95,0:20:16.44,Default,Keith,0,0,0,,Do výběru zbývá už jen půl měsíce.{There's only half a month left until the selection, after all.} Dialogue: 0,0:20:16.44,0:20:18.06,Default,Anne,0,0,0,,Výběr...{The selection...} Dialogue: 0,0:20:18.49,0:20:20.40,Default,Anne,0,0,0,,Přesně tak! To je ono!{That's right! That's it!} Dialogue: 0,0:20:21.36,0:20:22.57,Default,Keith,0,0,0,,{What?} Dialogue: 0,0:20:22.57,0:20:24.56,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji ti, Keithe!{Thank you, Keith!} Dialogue: 0,0:20:24.56,0:20:28.03,Default,Keith,0,0,0,,Netuším, co jsem udělal...{Um, I don't know what I've done...} Dialogue: 0,0:20:28.60,0:20:31.00,Default,Keith,0,0,0,,ale i tak nemáš vůbec zač.{but I will say you're very welcome.} Dialogue: 0,0:20:31.28,0:20:34.56,Italics,Anne; internal,0,0,0,,To je ono. Pokud výběr vyhrajeme, \Nstaneme se mnohem populárnější,{That's it. If we win the selection, then we'll become more popular,} Dialogue: 0,0:20:34.56,0:20:36.44,Italics,Anne; internal,0,0,0,,a navíc získáme i 10 000 cressů.{and we'll get 10,000 cress, too.} Dialogue: 0,0:20:37.17,0:20:41.21,Italics,Anne; internal,0,0,0,,To, o čem mluvil pan Collins,\N a to, co mi stále vrtá hlavou...{The things that Mister Collins said, and the things that keep nagging at me...} Dialogue: 0,0:20:41.63,0:20:43.01,Italics,Anne; internal,0,0,0,,může to být tím, že...{it could be that...} Dialogue: 0,0:20:44.15,0:20:45.68,Default,Anne,0,0,0,,Mám prosbu.{I have a request.} Dialogue: 0,0:20:45.68,0:20:49.60,Default,Anne,0,0,0,,Chci, aby se Paigova dílna zúčastnila \Nletošního festivalového výběru.{I want the Paige Workshop to participate in this year's festival selection.} Dialogue: 0,0:20:49.98,0:20:52.27,Default,Anne,0,0,0,,Pokud se zúčastníme, \Npak možná bude tato dílna zase jako...{If we do, then perhaps this workshop will, just like the old days—} Dialogue: 0,0:20:52.27,0:20:53.15,Default,Glen,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:20:53.15,0:20:54.02,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:20:55.19,0:20:56.85,Default,Glen,0,0,0,,Nebudeme se účastnit.{We will not participate.} Dialogue: 0,0:20:59.15,0:21:04.95,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H004DAB&\3c&HFFFBF1&\4c&HF7F5FE&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Znovu {\t(24,2151,1,\fs75)}{\t(24,2151,1,\fs78)}čelíme {\t(24,2151,1,\fs81)}náročné {\t(24,2151,1,\fs84)}výzvě{Embarking on a Challenge Once Again} Dialogue: 0,0:21:01.28,0:21:02.76,Default,Anne,0,0,0,,Ale...{Oh, but...} Dialogue: 0,0:21:05.16,0:21:30.16,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.08,0:22:40.00,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(960,345)}Potěšení z cukrovinky od srdce{Sugar Confections in the Service of Others}