[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 15 (1080p) [74296F48].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 15 (1080p) [74296F48].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 105 Active Line: 125 Video Position: 12977 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:05.10,Default,Anne,0,0,0,,Chci, aby se Paigova dílna \Nzúčastnila letošního festivalového výběru.{I want the Paige Workshop to participate in this year's festival selection.} Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:08.54,Default,Anne,0,0,0,,Pokud se zúčastníme, pak možná \Nbude tato dílna zase jako...{If we do, then perhaps this workshop will, just like the old days—} Dialogue: 0,0:00:08.54,0:00:09.37,Default,Glen,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:00:09.37,0:00:10.28,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:00:10.70,0:00:12.24,Default,Glen,0,0,0,,Nebudeme se účastnit.{We will not participate.} Dialogue: 0,0:00:13.19,0:00:14.74,Default,Anne,0,0,0,,Ale...{Oh, but...} Dialogue: 0,0:00:15.79,0:00:19.84,Default,Anne,0,0,0,,Ale proč? Byla by to příležitost k oživení této dílny!{But why? It would serve as an opportunity to rebuild this workshop!} Dialogue: 0,0:00:19.84,0:00:21.62,Default,Glen,0,0,0,,Rozhodl o tom předchozí mistr.{Because it was decided by the previous master.} Dialogue: 0,0:00:21.62,0:00:23.70,Default,Anne,0,0,0,,Rozhodl?{It was decided?} Dialogue: 0,0:00:23.70,0:00:27.88,Default,Glen,0,0,0,,To my jsme kdysi vyráběli cukrovinky pro Festival Svatého počátku.{We are the ones who used to create the Holy Beginnings Festival sugar confections.} Dialogue: 0,0:00:28.55,0:00:32.25,Default,Glen,0,0,0,,Ale předchozí panovník změnil politiku výběru.{But the previous monarch changed the policies around them.} Dialogue: 0,0:00:32.25,0:00:35.52,Default,Glen,0,0,0,,Začal výběr a my jsme už nikdy nebyli vybráni.{The selections began and we were never once chosen.} Dialogue: 0,0:00:35.52,0:00:36.55,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:00:36.55,0:00:41.82,Default,Glen,0,0,0,,Poslední mistr, můj otec, se rozhodl,\N že se už nebudeme výběru účastnit.{The one who decided to stop participating was the last master,} {my father.} Dialogue: 0,0:00:42.76,0:00:45.72,Default,Glen,0,0,0,,Královská rodina i vyznání \Nse na Paigovu dílnu dívají spatra.{The royal family and the kingdom's religion look down on the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:00:45.72,0:00:49.66,Default,Glen,0,0,0,,Byl to jeho jediný způsob, jak jim oponovat.\N Já jeho rozhodnutí nezměním.{This was my father's way of opposing them. I cannot be the one to change that.} Dialogue: 0,0:00:49.66,0:00:52.22,Default,Anne,0,0,0,,Proč vás už nikdy nevybrali?{Why were you never chosen again?} Dialogue: 0,0:00:52.22,0:00:54.06,Default,Glen,0,0,0,,Tato konverzace je u konce.{This conversation is over.} Dialogue: 0,0:00:56.79,0:00:58.10,Default,Anne,0,0,0,,Omluvte mě, prosím.{If you'll excuse me.} Dialogue: 0,0:01:29.36,0:01:31.30,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:01:29.36,0:01:39.36,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:02:40.74,0:02:42.47,Default,Anne,0,0,0,,Myslím, že pro to byl důvod.{I think there is a reason for it.} Dialogue: 0,0:02:42.47,0:02:46.52,Default,Anne,0,0,0,,Je tu důvod, \Nproč přestali Paigovu dílnu vybírat!{There is some reason why the Paige Workshop stopped being chosen!} Dialogue: 0,0:02:46.95,0:02:50.00,Default,Anne,0,0,0,,Právě teď tato dílna něco potřebuje!{Right now, the workshop is in need of something!} Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:53.74,Default,Anne,0,0,0,,Ráda bych, abyste nám umožnil účastnit se,\N abychom zjistili, co to je!{I would like you to allow us to participate in the selection so we can find what that is!} Dialogue: 0,0:02:54.20,0:02:57.18,Default,Glen,0,0,0,,Nemohu změnit otcovo rozhodnutí.{I cannot change my father's policies.} Dialogue: 0,0:02:58.31,0:02:59.95,Default,Glen,0,0,0,,A nejde jen o mého otce.{It isn't just my father's policies.} Dialogue: 0,0:03:00.24,0:03:04.30,Default,Glen,0,0,0,,To, co jsme převzali \Nod minulých mistrů, se nesmí měnit.{That which we have inherited from past masters must not be changed.} Dialogue: 0,0:03:05.48,0:03:10.86,Default,Anne,0,0,0,,Co když se minulí mistři\N ve svých rozhodnutích mýlili?{But what will you do if past masters were mistaken in their decisions?} Dialogue: 0,0:03:10.86,0:03:12.35,Default,Glen,0,0,0,,Mýlili?{Mistaken?} Dialogue: 0,0:03:12.35,0:03:15.50,Default,Glen,0,0,0,,Chceš mi říct, že rozhodnutí \Npředchozích mistrů byla chybná?{You're trying to tell me that the decisions made by past masters were mistakes?} Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:17.63,Default,Glen,0,0,0,,To je neuctivé, Anne.{That's disrespectful, Anne.} Dialogue: 0,0:03:18.33,0:03:21.24,Default,Anne,0,0,0,,Myslím, že každý dělá chyby.{I think that everyone makes mistakes.} Dialogue: 0,0:03:21.24,0:03:23.76,Default,Anne,0,0,0,,Za to se však není nutno stydět.{But that isn't something to be ashamed of.} Dialogue: 0,0:03:23.76,0:03:25.72,Default,Glen,0,0,0,,Anne, uvědomuješ si, co říkáš?{Anne, do you realize what you're saying?} Dialogue: 0,0:03:25.72,0:03:29.08,Default,Glen,0,0,0,,Urážíš naši dílnu.{You are insulting our workshop.} Dialogue: 0,0:03:29.98,0:03:32.80,Default,Glen,0,0,0,,Tvrdíš, že opakujeme chyby z minulosti,{You're saying that we are perpetuating past mistakes,} Dialogue: 0,0:03:32.80,0:03:36.38,Default,Glen,0,0,0,,že naše tradice jsou omyly.{that our traditions are mistakes.} Dialogue: 0,0:03:39.62,0:03:43.66,Default,Anne,0,0,0,,Ale mistře Glene, právě teď vy urážíte mě.{But Mister Glen, right now, you are insulting me.} Dialogue: 0,0:03:43.66,0:03:44.76,Default,Glen,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:03:45.57,0:03:49.12,Default,Anne,0,0,0,,Momentálně jsem Hlavní cukrářkou Paigovy dílny.{Right now, I am the Master of Artisans of the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:03:49.55,0:03:53.45,Default,Anne,0,0,0,,A přesto tu mluvíte o "vaší dílně".{And yet you just said "our workshop."} Dialogue: 0,0:03:53.45,0:03:57.84,Default,Anne,0,0,0,,To, jak jste to řekl, vyznělo,\N jako bych nebyla její součástí.{The way you said it sounded to me as though I am not a part of the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:03:58.32,0:04:00.57,Default,Glen,0,0,0,,Popravdě nepatříš mezi naše cukráře.{In truth, you are not one of our artisans.} Dialogue: 0,0:04:00.57,0:04:03.66,Default,Anne,0,0,0,,Ne! Já jsem cukrářka Paigovy dílny!{No! I am an artisan of the Paige Workshop!} Dialogue: 0,0:04:03.66,0:04:06.01,Default,Anne,0,0,0,,Říkal jste, že do mě vkládáte velké naděje,{You said that I was, that you had high hopes for me,} Dialogue: 0,0:04:06.01,0:04:08.49,Default,Anne,0,0,0,,že mám jako mistryně \Nstříbrného cukru povinnosti!{that I had responsibilities as a silver sugar master!} Dialogue: 0,0:04:09.31,0:04:12.84,Default,Anne,0,0,0,,Proto se jako mistryně stříbrného cukru\N snažím svým povinnostem dostát.{Which is why, as a silver sugar master, I am trying to fulfill my responsibilities.} Dialogue: 0,0:04:13.60,0:04:15.83,Default,Anne,0,0,0,,Snažím se tuto dílnu změnit!{I am trying to rebuild the workshop!} Dialogue: 0,0:04:16.84,0:04:18.55,Default,Anne,0,0,0,,Protože to je moje práce!{Because that is my job!} Dialogue: 0,0:04:22.82,0:04:23.90,Default,Glen,0,0,0,,Elliotte? Dialogue: 0,0:04:23.90,0:04:26.16,Default,Elliott,0,0,0,,O nic nejde. Omlouvám se.{It's nothing. I'm sorry.} Dialogue: 0,0:04:26.16,0:04:28.40,Default,Elliott,0,0,0,,Vyprovodím Anne ven.{I will escort Anne out.} Dialogue: 0,0:04:28.40,0:04:32.41,Default,Elliott,0,0,0,,Jestli o tom budete dál diskutovat,\N mohl by pan Glen dostat infarkt.{If you discuss this any further, I think Mister Glen might have an attack.} Dialogue: 0,0:04:32.41,0:04:33.90,Default,Anne,0,0,0,,Ale pane Collinsi!{But Mister Collins!} Dialogue: 0,0:04:33.90,0:04:36.54,Default,Elliott,0,0,0,,Pojď, pojď. Pokračovat můžeš zase příště!{Come, come. You can continue this next time!} Dialogue: 0,0:04:41.33,0:04:43.34,Default,Elliott,0,0,0,,Bože, to bylo úžasné!{My, that was splendid!} Dialogue: 0,0:04:43.80,0:04:46.78,Default,Elliott,0,0,0,,Kdo by si pomyslel,\N že bys panu Glenovi vzdorovala.{To think that you would defy Mister Glen.} Dialogue: 0,0:04:46.78,0:04:49.22,Default,Elliott,0,0,0,,Nikdo z nás si něco takového \Nnedovede ani představit!{We could never even imagine such a thing!} Dialogue: 0,0:04:49.58,0:04:52.84,Default,Anne,0,0,0,,Pokud si myslíš, že se Mistr Glen mýlí,{If you think that there's something wrong with what Mister Glen is saying,} Dialogue: 0,0:04:52.84,0:04:55.15,Default,Anne,0,0,0,,pak bys měl vyjádřit svůj názor, ne?{then you could offer your opinion, couldn't you?} Dialogue: 0,0:04:55.15,0:04:57.38,Default,Elliott,0,0,0,,Pokud bych si myslel, že se opravdu plete.{If we thought there was something wrong, that is.} Dialogue: 0,0:04:58.19,0:05:04.00,Default,Elliott,0,0,0,,Všichni, kteří tu ještě zůstali, \Ncítí vůči Mistru Glenovi hlubokou vděčnost,{Everyone who's still here either feels a deep debt of gratitude toward Mister Glen,} Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.52,Default,Elliott,0,0,0,,nebo ho neskonale obdivují.{or a deep sense of admiration for him.} Dialogue: 0,0:05:07.50,0:05:11.74,Default,Elliott,0,0,0,,Moje maminka byla v hlavním domě kuchařkou.{My mom was a cook here at the main house.} Dialogue: 0,0:05:11.74,0:05:15.12,Default,Elliott,0,0,0,,Vychovávala mě a mou starší sestru sama.{She raised me and my older sister on her own.} Dialogue: 0,0:05:15.12,0:05:20.11,Default,Elliott,0,0,0,,Když mi ale bylo sedm, onemocněla \Na nemohla už dál pracovat.{But when I was seven, she fell ill and couldn't work anymore.} Dialogue: 0,0:05:20.11,0:05:24.26,Default,Elliott,0,0,0,,Pomocnou ruku mi tehdy podal Mistr Glen.{The one who extended a helping hand to me back then was Mister Glen.} Dialogue: 0,0:05:24.87,0:05:28.68,Default,Elliott,0,0,0,,Jako dítě jsem mu s ničím moc nepomohl, \Nale i tak mě vzal do učení.{Being a child, I wasn't much help with anything, but he took me on as an apprentice.} Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:30.51,Default,Elliott,0,0,0,,Dokonce mi platil mzdu.{He even paid me wages.} Dialogue: 0,0:05:30.98,0:05:35.73,Default,Elliott,0,0,0,,Všichni ostatní jsou na tom podobně jako já. \NZůstávají kvůli Mistru Glenovi.{Everyone here is like me in some way. They're here because Mister Glen is here.} Dialogue: 0,0:05:35.73,0:05:36.80,Default,Anne,0,0,0,,Všichni?{Everyone?} Dialogue: 0,0:05:36.80,0:05:38.24,Default,Elliott,0,0,0,,Ano. Všichni.{Yes. Everyone.} Dialogue: 0,0:05:38.64,0:05:39.78,Default,Hal,0,0,0,,Omluvte nás.{Excuse us.} Dialogue: 0,0:05:40.19,0:05:42.90,Default,Hal,0,0,0,,Můžeme vás vyrušit?{May we have a moment?} Dialogue: 0,0:05:45.48,0:05:46.92,Default,Orland,0,0,0,,Už by to mělo fungovat.{It should work now.} Dialogue: 0,0:05:46.92,0:05:48.49,Default,Hal,0,0,0,,Moc vám děkujeme!{Thank you so much!} Dialogue: 0,0:05:48.49,0:05:50.50,Default,Hal,0,0,0,,Pospíšíme si a připravíme vám jídlo.{We'll hurry and prepare your meals.} Dialogue: 0,0:05:50.91,0:05:53.20,Default,Elliott,0,0,0,,Omlouvám se, že tě ruším při práci.{Sorry to bother you while you're working.} Dialogue: 0,0:05:53.60,0:05:55.70,Default,Orland,0,0,0,,Pokud to tak vnímáš, neměl jsi mě otravovat.{If that's how you feel, then you should have done it.} Dialogue: 0,0:05:55.70,0:05:58.60,Default,Elliott,0,0,0,,Ale ty jsi zodpovědný za údržbu, no ne?{But you're the one in charge of the maintenance for it, right?} Dialogue: 0,0:05:59.27,0:06:02.92,Default,Orland,0,0,0,,Upřímně. Takový jsi už od mala.{Honestly. You've been this way since you were a child.} Dialogue: 0,0:06:02.92,0:06:05.80,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Orlande, ty jsi tu taky tak dlouho?{What? Orland, you've been here that long, too?} Dialogue: 0,0:06:05.80,0:06:09.93,Default,Elliott,0,0,0,,Přesně tak! My dva \Nse známe už hodně dlouho, víš?{That's right! The two of us have known each other quite a long time, you know?} Dialogue: 0,0:06:10.55,0:06:13.14,Default,Orland,0,0,0,,Můj otec zde byl cukrářem.{My dad was an artisan here.} Dialogue: 0,0:06:13.14,0:06:17.60,Default,Orland,0,0,0,,Když zemřel, pan Glen se mě ujal. Tak proto.{When my dad died, Mister Glen took me in. That's why.} Dialogue: 0,0:06:17.98,0:06:21.74,Default,Elliott,0,0,0,,A důvodem, proč si nestříhá vlasy,\N je jeho přání. Není to tak?{And the reason he doesn't cut his hair is because he made a wish. Right?} Dialogue: 0,0:06:21.74,0:06:22.65,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:06:22.65,0:06:25.72,Default,Elliott,0,0,0,,Chce, aby se pan Glen vyléčil ze své nemoci.{He wants Mister Glen to be cured of his illness.} Dialogue: 0,0:06:25.72,0:06:26.75,Default,Orland,0,0,0,,Hele!{Hey!} Dialogue: 0,0:06:26.75,0:06:28.90,Default,King,0,0,0,,Co se tu děje? Hádka?{What's going on here? A fight?} Dialogue: 0,0:06:29.57,0:06:31.47,Default,Nadir,0,0,0,,Mám děsnej hlad!{I'm so hungry!} Dialogue: 0,0:06:31.47,0:06:32.28,Default,Valentine,0,0,0,,Co to má být?{What's this?} Dialogue: 0,0:06:32.28,0:06:34.87,Default,Elliott,0,0,0,,Dorazil sem i pan Děsivý.{Uh-oh. The scary one is here.} Dialogue: 0,0:06:36.83,0:06:40.92,Default,Valentine,0,0,0,,King býval tak hroznej rváč, \Nže si s ním nikdo nevěděl rady.{King used to be a ruffian so tough that no one could handle him.} Dialogue: 0,0:06:41.31,0:06:44.26,Default,Nadir,0,0,0,,A pak ho najal pan Glen.{And then Mister Glen hired him.} Dialogue: 0,0:06:44.26,0:06:46.38,Default,King,0,0,0,,To všechno bylo už velmi dávno.{That was all a long time ago.} Dialogue: 0,0:06:46.38,0:06:51.64,Default,Valentine,0,0,0,,Domnívám se, že to, jak přijal mě \Na Nadira, bylo v podstatě stejné.{I suppose that the way he accepted me and Nadir is the same, in a sense.} Dialogue: 0,0:06:51.64,0:06:56.35,Default,King,0,0,0,,Přijal tě, když už jsi nemohl platit školné. \NVzpomínám si dobře?{He took you in when you couldn't pay your tuition anymore. Am I remembering rightly?} Dialogue: 0,0:06:56.35,0:07:00.09,Default,Valentine,0,0,0,,Ano, uznal mě takového, jaký jsem,\N i když jsem byl spíš na obtíž.{Yes. He acknowledged me for who I am, in spite of my being obstinate.} Dialogue: 0,0:07:00.09,0:07:03.88,Default,Nadir,0,0,0,,Jo. Dokonce přijal \Ni takového cizince, jako jsem já.{Yeah. I mean, he even took in a foreigner like me.} Dialogue: 0,0:07:03.88,0:07:06.26,Default,Nadir,0,0,0,,Mistr Glen je opravdu velmi tolerantní, že?{Mister Glen really is broad-minded, isn't he?} Dialogue: 0,0:07:09.07,0:07:11.71,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, už bychom měli jít.{Anne, we should go, too.} Dialogue: 0,0:07:11.71,0:07:12.72,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:07:12.72,0:07:14.14,Default,Mithril,0,0,0,,Děje se něco?{Is something wrong?} Dialogue: 0,0:07:15.25,0:07:17.54,Default,Anne,0,0,0,,Mistr Glen si cení hrdosti a minulosti.{Mister Glen values pride and history.} Dialogue: 0,0:07:18.05,0:07:21.00,Default,Anne,0,0,0,,Všichni ho tu zbožňují a následují.{Everyone adores and follows him.} Dialogue: 0,0:07:21.40,0:07:25.96,Default,Anne,0,0,0,,Říkám si, zda je těžké někdy vidět pravdu\Nprávě proto, že ti na někom záleží.{I was wondering if some things are hard to see precisely because they're so dear to you.} Dialogue: 0,0:07:26.60,0:07:30.23,Default,Anne,0,0,0,,Kéž by se pocity všech správně spojily.{If only everyone's feelings could link together properly.} Dialogue: 0,0:07:30.80,0:07:35.61,Default,Mithril,0,0,0,,No... s některými věcmi nikdo nic nenadělá.{Well... there are some things that no one can do anything about.} Dialogue: 0,0:07:35.61,0:07:39.22,Default,Mithril,0,0,0,,Ale to jsou chvíle, kdy lidé vkládají \Nsvá přání do cukrovinek, že?{But those are the times when people put their wishes into sugar confections, right?} Dialogue: 0,0:07:41.10,0:07:43.58,Default,Mithril,0,0,0,,A teď pojďme na večeři!{Now, let's go eat dinner!} Dialogue: 0,0:07:52.23,0:07:55.03,Default,Anne,0,0,0,,Všichni se shromážděte!{Everyone, gather around!} Dialogue: 0,0:07:55.03,0:07:56.43,Default,Valentine,0,0,0,,Co je to?{What's this?} Dialogue: 0,0:07:56.43,0:07:59.47,Default,Anne,0,0,0,,Měla jsem chuť cítit pod rukama stříbrný cukr.{I've started wanting to feel some silver sugar in my hands.} Dialogue: 0,0:07:59.47,0:08:02.25,Default,Anne,0,0,0,,Orlando, Kingu, pokračujte, prosím, ve své práci.{Orland, King, if you could continue your work, please.} Dialogue: 0,0:08:02.59,0:08:06.20,Default,Anne,0,0,0,,Nadire, Valentine, vyrobte něco a ukažte mi to.{Nadir, Valentine, make something from this and show it to me.} Dialogue: 0,0:08:06.96,0:08:08.98,Default,Anne,0,0,0,,Chci, abyste mi předvedli své schopnosti!{I want you to show me your skills!} Dialogue: 0,0:08:28.32,0:08:30.17,Default,Anne,0,0,0,,Vkládání svých přání do...{Putting their wishes into...} Dialogue: 0,0:08:36.41,0:08:38.00,Default,Anne,0,0,0,,Neuvěřitelné!{Incredible!} Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:39.12,Default,King,0,0,0,,Překvapivé, že?{Surprising, isn't it?} Dialogue: 0,0:08:39.40,0:08:45.11,Default,King,0,0,0,,Tohle je Valentýnův oblíbený tvar. \NTvrdí, že je to matematika.{This thing of Valentine's is his favorite shape. According to him, it's math.} Dialogue: 0,0:08:47.16,0:08:51.08,Default,King,0,0,0,,Nadir říká, že čím je práce detailnější,\N tím víc se mu líbí.{Nadir says the more detailed the work is, the more he loves it.} Dialogue: 0,0:08:51.08,0:08:55.75,Default,King,0,0,0,,Zákazníci, kteří si tento jeho aspekt zamilovali, \Nsi od něj objednávají různé kousky.{Customers who fell in love with that aspect of his work have come to request pieces from him.} Dialogue: 0,0:08:56.20,0:08:59.13,Default,Anne,0,0,0,,To si dokážu představit. Opravdu dokážu.{I can see that happening. I really can.} Dialogue: 0,0:09:01.21,0:09:02.18,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Glene! Dialogue: 0,0:09:02.77,0:09:05.00,Default,Nadir,0,0,0,,Mistře Glene! Měl byste ležet!{Mister Glen! You should be lying down!} Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:06.35,Default,Glen,0,0,0,,Jsem v pořádku.{I'm all right.} Dialogue: 0,0:09:09.64,0:09:11.93,Default,Glen,0,0,0,,Krásná vůně stříbrného cukru...{The wonderful scent of silver sugar...} Dialogue: 0,0:09:12.61,0:09:14.82,Default,Glen,0,0,0,,Když sem přijdu, hned se mi zlepší nálada.{When I come here, my spirits are lifted.} Dialogue: 0,0:09:15.28,0:09:20.60,Default,Glen,0,0,0,,Orlande, Kingu, Valentine, Nadire a Anne.{Orland, King, Valentine, Nadir, and Anne.} Dialogue: 0,0:09:21.15,0:09:23.66,Default,Glen,0,0,0,,Říkám to jako mistr Paigovy dílny.{I say this as the master of the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:09:24.70,0:09:28.97,Default,Glen,0,0,0,,Naše dílna odmítla ideu výběrového řízení \Nna Festival Svatého počátku.{Our Workshop has rejected the idea of the Holy Beginnings Festival selection process.} Dialogue: 0,0:09:28.97,0:09:31.67,Default,Glen,0,0,0,,Nicméně si myslím,\N že letos bychom se měli zúčastnit.{However, this year, I think we should participate.} Dialogue: 0,0:09:32.69,0:09:34.59,Default,Anne,0,0,0,,Opravdu se můžeme zúčastnit?{Is it all right for us to participate?} Dialogue: 0,0:09:35.12,0:09:36.86,Default,Glen,0,0,0,,Jen protentokrát.{Just once.} Dialogue: 0,0:09:36.86,0:09:40.70,Default,Glen,0,0,0,,Pokud nebudeme vybráni,\N už se nikdy nezúčastníme!{If we are not selected, then we will never participate again!} Dialogue: 0,0:09:41.44,0:09:44.44,Default,Glen,0,0,0,,A v tom případě, Anne, \Ntaké budeš muset opustit toto místo.{Anne, we will also have you leave this place.} Dialogue: 0,0:09:44.44,0:09:47.32,Default,Glen,0,0,0,,A ta víla bude pochopitelně patřit mně.{And that fairy will, of course, belong to me.} Dialogue: 0,0:09:48.41,0:09:52.15,Default,Glen,0,0,0,,Jestli tedy jsi naše Vedoucí cukrářka.{It is true that I chose you to be our Head of Artisans.} Dialogue: 0,0:09:52.15,0:09:55.54,Default,Glen,0,0,0,,A jak jsi prohlásila, \Npřevezmeš za svou pozici odpovědnost.{And you said that you would take responsibility for your position.} Dialogue: 0,0:09:56.39,0:09:57.45,Default,Anne,0,0,0,,Ano, pane.{Yes, sir.} Dialogue: 0,0:09:57.82,0:10:03.20,Default,Anne,0,0,0,,Jako Hlavní cukrářka Paigovy dílny \Nna sebe beru plnou zodpovědnost.{I take full responsibility as the Head of Artisans for the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:10:17.67,0:10:20.09,Default,Challe,0,0,0,,Pokud jsem udělal tohle, pak ji musím...{The way I did that to her, I must...} Dialogue: 0,0:10:20.78,0:10:21.70,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:10:24.18,0:10:25.85,Default,Challe,0,0,0,,Už jsi tu skončila?{Have you finished your work?} Dialogue: 0,0:10:25.85,0:10:26.79,Default,Anne,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:10:27.68,0:10:30.28,Default,Anne,0,0,0,,Chtěla jsem ti něco říct, Challe.{There's something I wanted to tell you, Challe.} Dialogue: 0,0:10:31.33,0:10:33.15,Default,Anne,0,0,0,,Před chvílí se Mistr Glen rozhodl,{Earlier, Mister Glen decided that} Dialogue: 0,0:10:33.15,0:10:36.65,Default,Anne,0,0,0,,že se zúčastníme výběru \Npro Festival Svatého počátku.{we can participate in the selection for the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:10:37.43,0:10:38.33,Default,Anne,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:10:38.75,0:10:39.62,Default,Challe,0,0,0,,Co je?{What is it?} Dialogue: 0,0:10:40.57,0:10:45.16,Default,Anne,0,0,0,,Pokud nás nevyberou, budu tu muset skončit.{If we aren't chosen, I will have to quit my work here.} Dialogue: 0,0:10:45.94,0:10:48.37,Default,Anne,0,0,0,,A nevrátí mi tvoje křídlo, Challe.{And he won't give your wing back to me, Challe.} Dialogue: 0,0:10:49.01,0:10:51.60,Default,Anne,0,0,0,,Ale řekla jsem mu, že to nevadí...{But I told him that would be fine...} Dialogue: 0,0:10:51.60,0:10:54.23,Default,Anne,0,0,0,,protože si myslím, \Nže zúčastnit se výběru je nezbytné.{because I think that entering the selection is necessary.} Dialogue: 0,0:10:54.76,0:10:55.91,Default,Anne,0,0,0,,A proto...{And that's why...} Dialogue: 0,0:10:57.96,0:11:01.29,Default,Challe,0,0,0,,Pokud to považuješ za nutné,\N je to tak v pořádku.{If you feel it is necessary, then it is fine.} Dialogue: 0,0:11:01.29,0:11:05.31,Default,Anne,0,0,0,,Jsi si jistý? Pokud nás ve výběru \Nnevyberou, pak budeš...{Are you sure? If we aren't chosen in the selection, then you'll...} Dialogue: 0,0:11:05.70,0:11:07.94,Default,Challe,0,0,0,,Řekla jsi mi, abych ti důvěřoval a počkal.{You told me to trust in you and wait.} Dialogue: 0,0:11:08.48,0:11:10.26,Default,Challe,0,0,0,,Takže ať uděláš cokoli...{So, whatever you do...} Dialogue: 0,0:11:11.41,0:11:13.52,Default,Challe,0,0,0,,Budu ti věřit a čekat.{I will trust and wait.} Dialogue: 0,0:11:13.85,0:11:14.84,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:11:16.21,0:11:18.65,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji. Vynasnažím se.{Thank you. I'll do my very best.} Dialogue: 0,0:11:19.41,0:11:22.41,Default,Anne,0,0,0,,A i kdyby nás nevybrali, neměj obavy.{And even if we aren't chosen, don't worry.} Dialogue: 0,0:11:22.99,0:11:27.24,Default,Anne,0,0,0,,Ať se stane cokoli, nezklamu tě \Na získám tvé křídlo zpět, Challe.{No matter what happens, I will not fail to retrieve your wing, Challe.} Dialogue: 0,0:11:27.82,0:11:29.45,Default,Challe,0,0,0,,Nebojím se.{I am not worried.} Dialogue: 0,0:11:31.00,0:11:32.09,Default,Anne,0,0,0,,Ach tak.{I see.} Dialogue: 0,0:11:43.19,0:11:45.55,Default,Mithril,0,0,0,,Takže!{Well, now!}{Mithrile! Ty lumpe jeden!} Dialogue: 0,0:11:45.55,0:11:49.10,Default,Mithril,0,0,0,,Vím, že je to náhlé, ale moje vznešenost \Nsi vzpomněla na naléhavou záležitost!{I know this is sudden, but the magnificence that is myself has remembered an urgent matter!} Dialogue: 0,0:11:49.10,0:11:50.52,Default,Mithril,0,0,0,,Zamířím zase zpátky,{I'll be heading back now,} Dialogue: 0,0:11:50.52,0:11:53.06,Default,Mithril,0,0,0,,ale vy dva byste tu měli zůstat déle \Na pozorovat jezero!{but you both should stay a little longer and look at the lake!} Dialogue: 0,0:11:53.06,0:11:57.23,Default,Mithril,0,0,0,,Je ideální počasí pro držení se \Nza ruce, objímání a dokonce i líbání!{It's the perfect weather for holding hands and hugging and even kissing!} Dialogue: 0,0:11:57.23,0:11:59.78,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Mithril Lid Pode!{What? Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:11:59.78,0:12:03.40,Default,Mithril,0,0,0,,Půjdu! Vy dva se snažte! Zvláště Anne!{I'll be going! Do your best, you two! Anne, in particular!} Dialogue: 0,0:12:03.40,0:12:05.24,Default,Anne,0,0,0,,Nikdy jsem tě o radu nežádala!{I never asked for your advice!} Dialogue: 0,0:12:05.24,0:12:08.46,Default,Anne,0,0,0,,Ne, to není ono! Nevím, \No čem to vlastně mluví, copak ty ano?{No, that's not it! I don't know what he's talking about, do you?} Dialogue: 0,0:12:08.46,0:12:10.11,Default,Anne,0,0,0,,Vůbec nemám tušení!{No idea whatsoever!} Dialogue: 0,0:12:10.11,0:12:14.14,Default,Anne,0,0,0,,Jen na mě počkej, Mithril Lid Pode!{Wait right there, Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:12:16.29,0:12:20.01,Default,Anne,0,0,0,,Jaká cukrovinka by byla hodna \NFestivalu Svatého počátku?{What kind of sugar confection would be worthy of the Holy Beginnings Festival?} Dialogue: 0,0:12:20.01,0:12:24.83,Default,Valentine,0,0,0,,Možná motiv s Dvanácti svatými patrony \Nnebo králem zakladatelem?{Maybe a motif using the Twelve Patron Saints or the founding king?} Dialogue: 0,0:12:24.83,0:12:28.93,Default,Nadir,0,0,0,,Cože? Nemám rád příliš velké věci. \NJsou neohrabané a nepřitažlivé, no ne?{What? I don't like things that are too big. They're clumsy and unattractive, right?} Dialogue: 0,0:12:28.93,0:12:32.62,Default,King,0,0,0,,Kromě toho jsou sochy svatých nudné.{Besides, statues of saints are boring.} Dialogue: 0,0:12:32.62,0:12:35.19,Default,King,0,0,0,,Barevné rostliny jsou mnohem lepší, nemyslíte?{Plants are better because you can use colors, don't you think?} Dialogue: 0,0:12:35.53,0:12:37.02,Default,Orland,0,0,0,,Rostliny v zimě?{Plants in the winter?} Dialogue: 0,0:12:37.02,0:12:38.86,Default,Orland,0,0,0,,Uděláme krále, když se to dělává.{If the founding king is the standard, then we'll do that.} Dialogue: 0,0:12:38.47,0:12:40.62,Default - Top,Anne,0,0,0,,No...{Um, well...} Dialogue: 0,0:12:38.86,0:12:40.62,Default,Valentine,0,0,0,,Čím větší, tím lepší!{The bigger the better!} Dialogue: 0,0:12:40.62,0:12:42.30,Default,King,0,0,0,,Ne, budou to rostliny!{No, we'll do plants!} Dialogue: 0,0:12:41.30,0:12:42.70,Default,Nadir,0,0,0,,Chci vytvořit něco opravdu detailního!{I want to do something really detailed!} Dialogue: 0,0:12:42.30,0:12:43.49,Default - Top,Anne,0,0,0,,Počkejte chvilku!{Wait just a moment!} Dialogue: 0,0:12:42.70,0:12:43.49,Default,Orland,0,0,0,,Král zakladatel.{The founding king.} Dialogue: 0,0:12:44.31,0:12:48.36,Default,Anne,0,0,0,,Všichni mluvíte jen o tom, co si představujete{Everyone, you're only talking about what you're imagining} \Npodle toho, co chcete vytvořit!{based on what you want to make!} Dialogue: 0,0:12:48.36,0:12:49.52,Default,everyone,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:12:49.52,0:12:52.70,Default,King,0,0,0,,Copak nesvěříte reprezentativní \Ncukrovinku jednomu z nás?{Aren't you going to entrust the selection piece to one of us?} Dialogue: 0,0:12:52.70,0:12:55.67,Default,Valentine,0,0,0,,Aha, to je pravda! \NOmluvte prosím naši neomalenost.{Oh, that's right! Please excuse my rudeness.} Dialogue: 0,0:12:56.04,0:12:59.61,Default,Valentine,0,0,0,,Kingu, nemáš pravdu. \NAnne si to vezme na starost.{King, you have it wrong. Anne is going to make it.} Dialogue: 0,0:12:59.61,0:13:00.84,Default,King,0,0,0,,Vážně?{Really?} Dialogue: 0,0:13:01.13,0:13:03.01,Default,Anne,0,0,0,,Ne, ale...{No, but...} Dialogue: 0,0:13:04.64,0:13:09.71,Default,Anne,0,0,0,,Doposud byla každá práce \Nsvěřena jednomu cukráři,{Until now, each job has been entrusted to a single artisan,} Dialogue: 0,0:13:09.71,0:13:11.96,Default,Anne,0,0,0,,tentokrát ale uvažuji o tom,\N že změním dosavadní postup.{but this time, I'm thinking of changing the way things are done.} Dialogue: 0,0:13:11.96,0:13:12.78,Default,Nadir,0,0,0,,Změníte?{Changing?} Dialogue: 0,0:13:12.78,0:13:13.81,Default,Anne,0,0,0,,Přesně tak!{That's right!} Dialogue: 0,0:13:13.81,0:13:16.75,Default,Anne,0,0,0,,Nás pět se rozhodne,\N jakou cukrovinku vyrobíme,{The five of us will decide what sort of sugar confection to make,} Dialogue: 0,0:13:16.75,0:13:18.56,Default,Anne,0,0,0,,a pak bychom ji mohli vytvořit společně.{and then I thought the five of us would make it together.} Dialogue: 0,0:13:18.56,0:13:19.93,Default,Orland,0,0,0,,Nás pět?{The five of us?} Dialogue: 0,0:13:20.68,0:13:24.03,Default,Orland,0,0,0,,Nemyslím si,\N že se všechny naše názory shodnou.{I don't think all of our perspectives will align.} Dialogue: 0,0:13:24.03,0:13:27.28,Default,Orland,0,0,0,,A proč je vůbec potřeba, abychom se shodli? {And why is there any need for them to align in the first place?} Dialogue: 0,0:13:27.28,0:13:28.57,Default,Anne,0,0,0,,Přemýšlela jsem o tom.{I've been thinking about this.} Dialogue: 0,0:13:28.94,0:13:31.12,Default,Anne,0,0,0,,Cokoli, o čem všichni rozhodnou, že je dobré...{Anything that everyone decides is good...} Dialogue: 0,0:13:31.42,0:13:34.31,Default,Anne,0,0,0,,...v sobě skloubí vaše nejlepší vlastnosti, ne?{will have everyone's best aspects packed into it, won't it?} Dialogue: 0,0:13:34.75,0:13:39.64,Default,Anne,0,0,0,,A tak mě napadlo,\N že by si to mohla vybrat spousta lidí.{And I thought that it might be something that a lot of people would choose.} Dialogue: 0,0:13:40.57,0:13:42.49,Default,Orland,0,0,0,,Pokud něco takového existuje.{If such a thing exists.} Dialogue: 0,0:13:42.49,0:13:45.15,Default,Anne,0,0,0,,To se nedozvíme, dokud sami nezapátráme!{We won't know until we search for it!} Dialogue: 0,0:13:45.15,0:13:46.93,Default,Nadir,0,0,0,,Co ale máme dělat?{But what do we do?} Dialogue: 0,0:13:46.93,0:13:51.27,Default,Nadir,0,0,0,,Můžeme to zkoušet jak jen chceme,\N ale nikdy se na ničem neshodneme.{We can gab like this all we want, but we'll never agree on anything.} Dialogue: 0,0:13:51.82,0:13:55.14,Default,Nadir,0,0,0,,To, co chceme vytvářet, a to, \Nco se každému líbí, se příliš liší.{The things we want to make and the things we like are just too different.} Dialogue: 0,0:13:55.14,0:13:57.69,Default,Anne,0,0,0,,Je tu někdo, kdo ví,{Well, is there anyone who knows} Dialogue: 0,0:13:57.69,0:14:01.61,Default,Anne,0,0,0,,co se v minulosti připravovalo \Npro Festival Svatého počátku?{what has been made for the Holy Beginnings Festival in the past?} Dialogue: 0,0:14:02.03,0:14:04.78,Default,Anne,0,0,0,,Bylo by fajn, kdybychom z toho \Nvyčetli nějakou nápovědu.{It would be nice if we could find a hint within that information.} Dialogue: 0,0:14:05.47,0:14:07.06,Default,Valentine,0,0,0,,Když už jste to zmínila...{Now that you mention it...} Dialogue: 0,0:14:08.79,0:14:11.49,Default,Elliott,0,0,0,,Jedná se o deníky mistrů z předchozích generací.{These are the journals of previous generations of masters.} Dialogue: 0,0:14:11.77,0:14:15.12,Default,Elliott,0,0,0,,Není to však něco, co bych kdy chtěl číst.{They aren't things I would ever want to read, though.} Dialogue: 0,0:14:15.12,0:14:16.25,Default,Anne,0,0,0,,Proč ne?{Why not?} Dialogue: 0,0:14:16.25,0:14:17.85,Default,Elliott,0,0,0,,Uvidíš, jakmile se podíváš dovnitř.{You'll know once you take a look.} Dialogue: 0,0:14:17.85,0:14:19.96,Default,Elliott,0,0,0,,Mrzí mě to, ale mám něco na práci.{Sorry, I have things to attend to.} Dialogue: 0,0:14:19.96,0:14:21.58,Default,Elliott,0,0,0,,Vrátím se zítra!{I'll be back tomorrow!} Dialogue: 0,0:14:21.58,0:14:24.17,Default,Elliott,0,0,0,,Pomůžu vám, až budu zpátky.{I'll help you out after I've returned.} Dialogue: 0,0:14:24.85,0:14:27.44,Default,Anne,0,0,0,,Dobře! Rozdělme si je a přečtěme je!{All right! Let's divide them up and read them!} Dialogue: 0,0:14:27.44,0:14:29.87,Default,Anne,0,0,0,,Když budeme spolupracovat,\N budeme hotoví cobydup!{If we read them together, we'll be done in no time!} Dialogue: 0,0:14:29.87,0:14:31.89,Default,King,0,0,0,,Tím si nejsem jistej.{I don't know about that.} Dialogue: 0,0:14:34.01,0:14:35.52,Default,Mithril,0,0,0,,Je to snad nějaké zaklínadlo?{Is this some kind of incantation?} Dialogue: 0,0:14:35.52,0:14:39.15,Default,Valentine,0,0,0,,Deníky jsou staré,\N a proto je i jejich jazyk zastaralý. {These journals are old, so the speech patterns are old, too.} Dialogue: 0,0:14:39.15,0:14:40.62,Default,Valentine,0,0,0,,Bude velmi náročné je přečíst.{These are difficult to read.} Dialogue: 0,0:14:40.62,0:14:42.40,Default,King,0,0,0,,Já to nezvládnu.{I can't read 'em.} Dialogue: 0,0:14:42.40,0:14:45.11,Default,Nadir,0,0,0,,Ani já ne! I kdybych se k smrti snažil,\N nezvládnu to!{I can't either! Even if I tried until I died, I couldn't!} Dialogue: 0,0:14:45.44,0:14:47.12,Default,Orland,0,0,0,,Já jim rozumím.{I can read them.} Dialogue: 0,0:14:47.12,0:14:48.88,Default,Valentine,0,0,0,,Já to zvládnu taky.{I can manage them, too.} Dialogue: 0,0:14:48.88,0:14:51.32,Default,Anne,0,0,0,,I já. Takže jsme tři.{I can, too. So, three of us.} Dialogue: 0,0:14:51.63,0:14:55.10,Default,Valentine,0,0,0,,Výběr se koná za necelé dva týdny. \NCo uděláme?{The selection is in less than two weeks. What should we do?} Dialogue: 0,0:14:55.10,0:14:57.08,Default,Orland,0,0,0,,Holt si je rozdělíme mezi sebe a přečteme.{All we can do is divide them up and read.} Dialogue: 0,0:14:57.45,0:15:00.54,Default,Orland,0,0,0,,Tři je lepší než nikdo. Začneme.{Three is better than none. Let's get started.} Dialogue: 0,0:15:00.86,0:15:02.50,Default,Anne,0,0,0,,P-Pokud byste byli tak laskaví.{I-If you would, please.} Dialogue: 0,0:15:02.50,0:15:03.56,Default,King,0,0,0,,Omlouvám se.{I'm sorry.} Dialogue: 0,0:15:03.56,0:15:04.57,Default,Nadir,0,0,0,,Mrzí mě to.{Sorry.} Dialogue: 0,0:15:04.57,0:15:05.56,Default,Anne,0,0,0,,V pořádku.{It's all right.} Dialogue: 0,0:15:06.90,0:15:09.66,Default,Hal,0,0,0,,To vypadá na náročné čtení.{That looks like difficult reading.} Dialogue: 0,0:15:09.66,0:15:11.50,Default,Anne,0,0,0,,Hale, ty to dokážeš přečíst?{Hal, you can read it?} Dialogue: 0,0:15:11.50,0:15:12.47,Default,Hal,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:15:12.81,0:15:17.88,Default,Hal,0,0,0,,Abyste mohli číst něco takového, \Nmuseli byste chodit do školy a pilně studovat.{To read something like this, you have to have gone to school and studied in earnest.} Dialogue: 0,0:15:17.88,0:15:21.44,Default,Valentine,0,0,0,,V tom případě by to \Nmohla přečíst i slečna Bridget!{In that case, Miss Bridget might be able to read it!} Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:23.85,Default,Nadir,0,0,0,,V poslední době jsem ji ale neviděl.{I haven't seen her lately, though.} Dialogue: 0,0:15:23.85,0:15:26.15,Default,King,0,0,0,,Podle všeho vůbec neopustila svůj pokoj.{Apparently, she hasn't left her room at all.} Dialogue: 0,0:15:26.15,0:15:29.23,Default,Nadir,0,0,0,,Opravdu? Trocha čerstvého vzduchu \Nby jí neuškodila.{Really? Going out a bit would be better for her.} Dialogue: 0,0:15:29.23,0:15:30.78,Default,Hal,0,0,0,,Pravda.{That's true.} Dialogue: 0,0:15:34.90,0:15:35.87,Default,Bridget,0,0,0,,Kdo je tam?{Who's there?} Dialogue: 0,0:15:36.60,0:15:37.51,Default,Bridget,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:15:38.20,0:15:40.33,Default,Anne,0,0,0,,Promiň. To jsem já, Anne.{I'm sorry. It's me, Anne.} Dialogue: 0,0:15:41.35,0:15:46.30,Default,Anne,0,0,0,,Slečno Bridget, doufala jsem, \Nže mi s něčím pomůžete, takže...{Miss Bridget, there's something I was hoping you might help me with, so I...} Dialogue: 0,0:15:51.67,0:15:52.84,Default,Bridget,0,0,0,,Že ti pomůžu?{Help you?} Dialogue: 0,0:15:53.26,0:16:00.00,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Čteme deníky předchozích mistrů, \Nale je to náročné.{Yes. We're reading the previous masters' journals, but it's difficult.} Dialogue: 0,0:16:00.80,0:16:05.19,Default,Anne,0,0,0,,Tak mě napadlo, že kdybyste \Nnám pomohla, slečno Bridget...{So, I thought that if you would help, Miss Bridget...} Dialogue: 0,0:16:06.42,0:16:10.27,Default,Bridget,0,0,0,,Když vám pomůžu, přijde sem Challe?{If I helped, would Challe come here?} Dialogue: 0,0:16:10.27,0:16:12.70,Default,Anne,0,0,0,,To záleží na Challeovi...{That's up to Challe...} Dialogue: 0,0:16:13.17,0:16:15.24,Default,Anne,0,0,0,,takže na to nemůžu odpovědět.{so I can't answer that.} Dialogue: 0,0:16:16.04,0:16:18.14,Default,Bridget,0,0,0,,Když sem Challe nepřijde...{If Challe won't come...} Dialogue: 0,0:16:19.04,0:16:20.34,Default,Bridget,0,0,0,,Pak vám nepomůžu.{then I won't help.} Dialogue: 0,0:16:21.86,0:16:23.24,Default,Anne,0,0,0,,Chápu.{I understand.} Dialogue: 0,0:16:23.80,0:16:24.75,Default,Anne,0,0,0,,P-Počkejte!{W-Wait!} Dialogue: 0,0:16:24.75,0:16:25.96,Default,Anne,0,0,0,,Tady!{Here!} Dialogue: 0,0:16:27.89,0:16:32.02,Default,Anne,0,0,0,,Když jsem o vás přemýšlela, slečno Bridget... \NVyrobila jsem tohoto malého ptáčka.{As I thought of you, Miss Bridget... I ended up making a little bird.} Dialogue: 0,0:16:34.21,0:16:35.85,Default,Bridget,0,0,0,,Pro mě?{For me?} Dialogue: 0,0:16:36.67,0:16:37.85,Default,Bridget,0,0,0,,Nechci to.{I don't want it.} Dialogue: 0,0:16:38.32,0:16:40.62,Default,Anne,0,0,0,,Jestli se vám nelíbí, zničte ho a vyhoďte ho.{If you don't like it, then please break it and dispose of it.} Dialogue: 0,0:16:41.44,0:16:43.84,Default,Bridget,0,0,0,,Moc dobře víš, že bych \Nněco takového udělat nemohla!{You know that I couldn't possibly do something like that!} Dialogue: 0,0:16:43.84,0:16:46.09,Default,Bridget,0,0,0,,Proto to nemůžu přijmout!{That's why I can't accept it!} Dialogue: 0,0:16:46.09,0:16:48.09,Default,Bridget,0,0,0,,Nikdy si od tebe nic nevezmu!{I will never accept it.} Dialogue: 0,0:16:53.63,0:16:54.98,Default,Anne,0,0,0,,Orlande? Dialogue: 0,0:16:57.33,0:16:59.74,Default,Anne,0,0,0,,Co tu děláte?{What were you doing there?} Dialogue: 0,0:16:59.74,0:17:00.87,Default,Orland,0,0,0,,A co vy?{What about you?} Dialogue: 0,0:17:01.55,0:17:04.89,Default,Anne,0,0,0,,Chtěla... jsem to dát slečně Bridget.{I... wanted to give this to Miss Bridget.} Dialogue: 0,0:17:04.89,0:17:09.02,Default,Anne,0,0,0,,A napadlo mě, že by nám\N mohla pomoci se čtením deníků.{And I thought that she might help with reading the journals.} Dialogue: 0,0:17:09.02,0:17:11.48,Default,Orland,0,0,0,,Jste opravdu velmi naivní, co?{You really are unpretentious, aren't you?} Dialogue: 0,0:17:11.48,0:17:14.38,Default,Orland,0,0,0,,Nikdy by to od vás nepřijala \Na nikdy vám nepomůže.{She would never accept that from you, and she'll never help you.} Dialogue: 0,0:17:14.80,0:17:18.39,Default,Anne,0,0,0,,Ale Orlande, vy jste to přece taky \Nnesl slečně Bridget, ne?{But, Orland, you were taking that to Miss Bridget, too, weren't you?} Dialogue: 0,0:17:18.76,0:17:20.72,Default,Orland,0,0,0,,Jedná se o prostou omluvu.{This is a simple apology.} Dialogue: 0,0:17:20.72,0:17:22.06,Default,Anne,0,0,0,,Omluvu?{An apology?} Dialogue: 0,0:17:25.83,0:17:30.24,Default,Orland,0,0,0,,To já jsem ukradl Challeovo křídlo \Na položil ho panu Glenovi na polštář.{The one who stole Challe's wing and put it by Mister Glen's pillow was me.} Dialogue: 0,0:17:30.24,0:17:32.91,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Počkat. To jste byl vy, Orlande?{What? Wait. That was you, Orland?} Dialogue: 0,0:17:32.91,0:17:34.44,Default,Anne,0,0,0,,Proč? Chci říct...{Why? I mean...} Dialogue: 0,0:17:34.44,0:17:37.56,Default,Anne,0,0,0,,A slečna Bridget říkala, \Nže o tom místě nikdo jiný nevěděl.{And Miss Bridget said it was a spot no one else knew about.} Dialogue: 0,0:17:37.56,0:17:39.35,Default,Orland,0,0,0,,Zapomněla, to je vše.{They've forgotten, that's all.} Dialogue: 0,0:17:41.84,0:17:45.87,Default,Orland,0,0,0,,Kdysi dávno, když jsme byli malí, \Njsme si spolu často hráli.{Long ago, when we were little, we often played together.} Dialogue: 0,0:17:46.28,0:17:50.98,Default,Orland,0,0,0,,Tehdy mi dokonce ukázala, \Nkde je její tajná skrýš.{Back then, she even showed me where her secret hiding spot was.} Dialogue: 0,0:17:51.47,0:17:52.59,Default,Anne,0,0,0,,Takže proto...{So that's why...} Dialogue: 0,0:17:52.59,0:17:57.24,Default,Orland,0,0,0,,Chtěla se stát cukrářkou,\N takže jsme byli kamarádi.{She was going to become a sugar artisan, so we were comrades.} Dialogue: 0,0:17:57.80,0:18:00.76,Default,Orland,0,0,0,,Říkala, že právě proto bychom \Nse měli podělit i o svá tajemství.{She said that's why we should share our secrets, too.} Dialogue: 0,0:18:01.21,0:18:03.35,Default,Orland,0,0,0,,Byla hodné a veselé dítě.{She was a good, cheerful child.} Dialogue: 0,0:18:03.93,0:18:05.23,Default,Orland,0,0,0,,A přesto...{And yet...} Dialogue: 0,0:18:05.23,0:18:07.70,Default,Orland,0,0,0,,Současná Bridget je opravdu strašná.{Bridget as she is now is the worst.} Dialogue: 0,0:18:08.19,0:18:09.94,Default,Orland,0,0,0,,Když ji takhle vidím, štve mě to.{Watching her infuriates me.} Dialogue: 0,0:18:10.36,0:18:12.54,Default,Orland,0,0,0,,A stejně tak i jednala s Challem.{The way she treated Challe was the same.} Dialogue: 0,0:18:12.54,0:18:13.98,Default,Orland,0,0,0,,Proto jsem to křídlo vzal.{That's why I took the wing.} Dialogue: 0,0:18:14.97,0:18:17.20,Default,Anne,0,0,0,,Takže slečna Bridget se změnila,{So, the thing that changed Miss Bridget was} Dialogue: 0,0:18:17.20,0:18:20.70,Default,Anne,0,0,0,,protože jí zakázali, aby se stala cukrářkou?{having the path of a sugar artisan forbidden to her?} Dialogue: 0,0:18:21.04,0:18:22.99,Default,Anne,0,0,0,,Proč, i když jsme obě dívky,{Why, even though we're both girls,} Dialogue: 0,0:18:22.99,0:18:25.90,Default,Anne,0,0,0,,se jí já stát mohu, ale ona,\N jako dcera Mistra ne?{is it all right for me, but not for the master's daughter?} Dialogue: 0,0:18:27.80,0:18:32.67,Default,Orland,0,0,0,,Pokud se děti mistra stanou cukráři, zdědí dílnu.{If the master's children become sugar artisans, they inherit the workshop.} Dialogue: 0,0:18:33.24,0:18:38.07,Default,Orland,0,0,0,,Být mistrem dílny je dost těžká práce.\N Pro ženu by to bylo ještě těžší.{Being the master is hard enough work. It would be even harder for a woman.} Dialogue: 0,0:18:39.22,0:18:41.32,Default,Orland,0,0,0,,Víte, v jaké situaci se naše škola nachází, že?{You know the situation that our school is in, don't you?} Dialogue: 0,0:18:41.84,0:18:46.20,Default,Orland,0,0,0,,Mistr Glen nechtěl svou dceru vystavit situaci,{Mister Glen didn't want to put his daughter in a position} Dialogue: 0,0:18:46.20,0:18:47.78,Default,Orland,0,0,0,,o které věděl, že je tíživá.{that he knew was so difficult.} Dialogue: 0,0:18:49.20,0:18:50.26,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Je to tu zas.{There it is again.} Dialogue: 0,0:18:50.84,0:18:54.90,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ničí emoce nejsou řádně propojeny s realitou.{Each person's emotions aren't linking properly with reality.} Dialogue: 0,0:18:55.20,0:18:58.59,Flashback Italics,Mithril,0,0,0,,No... s některými věcmi nikdo nic nenadělá.{Well, there are some things that no one can do anything about.} Dialogue: 0,0:18:58.59,0:19:02.87,Flashback Italics,Mithril,0,0,0,,Ale to jsou chvíle, kdy lidé vkládají \Nsvá přání do cukrovinek, že?{But those are the times when people put their wishes into sugar confections, right?} Dialogue: 0,0:19:02.87,0:19:04.25,Default,Anne,0,0,0,,Přesně tak.{That's right.} Dialogue: 0,0:19:04.76,0:19:06.73,Default,Anne,0,0,0,,Člověk si může jen přát.{All a person can do is wish.} Dialogue: 0,0:19:10.31,0:19:12.02,Flashback Italics,Bridget,0,0,0,,Pro mě?{For me?} Dialogue: 0,0:19:15.06,0:19:16.55,Default,Anne,0,0,0,,Povězte, Orlande.{Say, Orland.} Dialogue: 0,0:19:17.05,0:19:20.76,Default,Anne,0,0,0,,Vyrobil jste to pro slečnu Bridget, že?{You made that for Miss Bridget, didn't you?} Dialogue: 0,0:19:21.62,0:19:24.60,Default,Anne,0,0,0,,Orlande, umíte vytvořit opravdu působivé kousky,{Orland, you can make really impactful pieces,} Dialogue: 0,0:19:24.60,0:19:28.26,Default,Anne,0,0,0,,ale když jde o slečnu Bridget, \Npak dokážete vytvořit i něco takhle krásného.{but when it's for Miss Bridget's sake, then you can make lovely pieces like this, too.} Dialogue: 0,0:19:29.67,0:19:31.40,Italics,Anne,0,0,0,,Když je to pro někoho...{If it's in service of someone else, then...} Dialogue: 0,0:19:33.24,0:19:35.32,Default,Anne,0,0,0,,Co jsme se dozvěděli ze čtení deníků je...{What we've learned from reading the journals...} Dialogue: 0,0:19:35.32,0:19:37.93,Default,Anne,0,0,0,,že cukrovinka, \Nkterou chtěla vyrobit Peigova dílna...{is that the sugar confections the Paige Workshop wanted to make...} Dialogue: 0,0:19:37.93,0:19:42.33,Default,Anne,0,0,0,,se mnohdy neslučovala s představami náboženství a to působilo problémy.{and the opinions of the kingdom's religion sometimes conflicted and caused issues.} Dialogue: 0,0:19:42.33,0:19:44.99,Default,Anne,0,0,0,,Tak vznikl výběrový proces Festivalu.{That's how the festival selection process was created.} Dialogue: 0,0:19:44.99,0:19:46.84,Default,King,0,0,0,,Co to tedy znamená?{So, what does that mean?} Dialogue: 0,0:19:46.84,0:19:50.74,Default,King,0,0,0,,Že musíme vytvořit dílo, \Nkteré si získá přízeň náboženství?{That we have to make a piece that will curry favor with the kingdom's religion?} Dialogue: 0,0:19:52.40,0:19:53.56,Default,Anne,0,0,0,,Vůbec ne.{Not at all.} Dialogue: 0,0:19:53.56,0:19:55.77,Default,Anne,0,0,0,,Vytvořme něco, co chceme my všichni.{Let's make something we all want to make.} Dialogue: 0,0:19:56.22,0:19:57.71,Default,Anne,0,0,0,,Pomoci panu Glenovi!{To help Mister Glen!} Dialogue: 0,0:19:59.08,0:20:01.48,Default,Anne,0,0,0,,Mistr Glen se rozhodl přihlásit do výběru,{Mister Glen made the decision to enter the selection} Dialogue: 0,0:20:01.48,0:20:04.89,Default,Anne,0,0,0,,protože chce ochránit dílnu.{because he wants to protect the workshop.} Dialogue: 0,0:20:05.36,0:20:08.73,Default,Anne,0,0,0,,Takže si myslím, že bychom měli udělat něco,\N co panu Glenovi pomůže,{So I think we should make something to help Mister Glen,} Dialogue: 0,0:20:08.73,0:20:11.64,Default,Anne,0,0,0,,aby mohla dílna stále fungovat.{to help the workshop continue.} Dialogue: 0,0:20:12.06,0:20:14.14,Default,Anne,0,0,0,,Tam, v kostele Svatého Lewistonského zvonu,{There, in the Saint Lewiston Bell Church,} Dialogue: 0,0:20:14.14,0:20:16.86,Default,Anne,0,0,0,,uvidí Mistr Glen vystavenou cukrovinku...{Mister Glen will see the sugar confection on display...} Dialogue: 0,0:20:17.28,0:20:22.44,Default,Anne,0,0,0,,a bude na ni hrdý a šťastný. \NTakový kousek chci, abychom vyrobili.{and he'll feel proud and happy. Let's make that kind of a piece.} Dialogue: 0,0:20:22.44,0:20:23.95,Default,King,0,0,0,,Takže Festival Svatého počátku?{The Holy Beginnings Festival, huh?} Dialogue: 0,0:20:24.41,0:20:26.19,Default,King,0,0,0,,Když o tom tak přemýšlím,{Now that I think about it,} Dialogue: 0,0:20:26.19,0:20:29.91,Default,King,0,0,0,,Mistr Glen vždy doufá,\N že v noc Festivalu napadne sníh.{Mister Glen always hopes for snow on the night of the festival.} Dialogue: 0,0:20:30.30,0:20:33.87,Default,King,0,0,0,,Podle něj nás sníh \Nzavede do zcela nového světa.{He says that snow will lead us into a whole new world.} Dialogue: 0,0:20:34.19,0:20:38.29,Default,Orland,0,0,0,,Slyšel jsem, \Nže motiv sněhu má pan Glen v oblibě.{I've heard that snow is a motif that Mister Glen favors.} Dialogue: 0,0:20:38.60,0:20:41.01,Default,Anne,0,0,0,,Takže pan Glen má rád sníh?{So, Mister Glen likes snow?} Dialogue: 0,0:20:41.31,0:20:45.83,Default,Anne,0,0,0,,V tom případě pojďme vytvořit sníh! \NUdělejme sníh, který si Mistr Glen zamiluje!{In that case, let's make snow! Let's make the snow that Mister Glen loves!} Dialogue: 0,0:20:45.83,0:20:48.52,Default,Hal,0,0,0,,Někdo! Přijďte honem!{Someone! Someone come quickly!} Dialogue: 0,0:20:49.26,0:20:51.39,Default,Hal,0,0,0,,Prosím! Kdokoli!{Please! Anyone!} Dialogue: 0,0:20:52.24,0:20:53.83,Default,King,0,0,0,,Hele, to je...{Hey, that's...} Dialogue: 0,0:20:57.06,0:20:58.56,Default,Anne,0,0,0,,Mistr Collins!{Mister Collins!} Dialogue: 0,0:20:59.27,0:21:04.99,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H0655A8&\3c&HE1F6FD&\4c&HF7F5FE&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Potěšení {\t(24,2151,1,\fs75)}z {\t(24,2151,1,\fs78)}cukrovinky {\t(24,2151,1,\fs81)}od {\t(24,2151,1,\fs84)}srdce{Sugar Confections in the Service of Others} Dialogue: 0,0:21:05.16,0:21:30.16,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.15,0:22:40.04,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(966,345)}První Stříbrný cukr{The First Silver Sugar}