[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 16 (1080p) [8982C4B1].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 16 (1080p) [8982C4B1].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 270 Active Line: 277 Video Position: 28372 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.66,0:00:01.85,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Collinsi!{Mister Collins!} Dialogue: 0,0:00:01.85,0:00:03.55,Default,Orland,0,0,0,,Daano, přiveď prosím doktora!{Daana, please fetch a doctor!} Dialogue: 0,0:00:03.55,0:00:04.44,Default,Daana,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:00:04.44,0:00:05.98,Default,King,0,0,0,,Drž se, Elliotte!{Pull yourself together, Elliott!} Dialogue: 0,0:00:05.98,0:00:07.53,Default,Nadir,0,0,0,,Co budeme dělat? Hrozně krvácí!{What do we do? He's bleeding!} Dialogue: 0,0:00:07.53,0:00:09.98,Default,Valentine,0,0,0,,Abychom zastavili krvácení, \Nmusíme na to přitlačit!{We need to press some cloth against that to stop the bleeding!} Dialogue: 0,0:00:29.38,0:00:31.32,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:00:29.38,0:00:39.38,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:01:46.82,0:01:47.82,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Collinsi!{Mister Collins!} Dialogue: 0,0:01:47.82,0:01:48.98,Default,Orland,0,0,0,,Jsi při vědomí?{Are you awake?} Dialogue: 0,0:01:53.64,0:01:56.04,Default,Elliott,0,0,0,,To asi znamená, že jsem naživu, co?{I suppose this means I'm alive, right?} Dialogue: 0,0:01:57.56,0:02:00.94,Default,Elliott,0,0,0,,Bridget, ty jsi za mnou přišla taky?{Oh, Bridget, you're here to see me, too?} Dialogue: 0,0:02:00.94,0:02:03.66,Default,Elliott,0,0,0,,Že bys o mě pomáhala pečovat?{Could it be that you helped tend to me?} Dialogue: 0,0:02:05.96,0:02:06.98,Default,Elliott,0,0,0,,Božínku.{Oh dear.} Dialogue: 0,0:02:07.83,0:02:10.83,Default,Anne,0,0,0,,Challe, mistr Collins už je v pořádku.{Challe, Mister Collins is all right now.} Dialogue: 0,0:02:10.83,0:02:12.92,Default,Challe,0,0,0,,O něj jsem se nebál.{I am not worried for him.} Dialogue: 0,0:02:12.92,0:02:14.28,Default,Elliott,0,0,0,,To je sprostý teda.{That's just mean.} Dialogue: 0,0:02:14.28,0:02:16.92,Default,Elliott,0,0,0,,To ani nemůžeš říct: "Měl jsem obavy,"\N i když to nemyslíš vážně?{You can't even say the words, "I was worried," even if you don't mean them?} Dialogue: 0,0:02:16.92,0:02:18.54,Default,Challe,0,0,0,,Nejsem jako ty.{I'm not you.} Dialogue: 0,0:02:18.54,0:02:20.57,Default,Challe,0,0,0,,A co je důležitější, mám otázku.{More importantly, I have a question.} Dialogue: 0,0:02:20.57,0:02:21.88,Default,Challe,0,0,0,,Kdo ti to udělal?{Who did this to you?} Dialogue: 0,0:02:21.88,0:02:26.91,Default,Elliott,0,0,0,,Útok přišel z ničeho nic.\N Byl to někdo s kápí přes hlavu.{Well, the attack came out of nowhere. It was someone wearing a hood.} Dialogue: 0,0:02:27.21,0:02:28.36,Default,Orland,0,0,0,,Zloděj?{A robbery?} Dialogue: 0,0:02:28.36,0:02:29.69,Default,Elliott,0,0,0,,Nejsem si jistý.{I'm not sure.} Dialogue: 0,0:02:29.69,0:02:34.38,Default,Elliott,0,0,0,,Prý ze mě cítí stříbrný cukr \Na zda tedy jsem mistr stříbrného cukru.{They said they could smell silver sugar on me and asked if I was a silver sugar master.} Dialogue: 0,0:02:34.38,0:02:37.86,Default,Elliott,0,0,0,,Když jsem řekl, že ne, sekl mě.{When I said that I wasn't, they started slashing at me.} Dialogue: 0,0:02:38.99,0:02:40.73,Default,Anne,0,0,0,,Co se děje, Challe?{What is it, Challe?} Dialogue: 0,0:02:42.55,0:02:43.14,Default,Elliott,0,0,0,,Počkat!{Wait!} Dialogue: 0,0:02:43.14,0:02:44.83,Default,Orland,0,0,0,,To přece nejde...{It can't be...} Dialogue: 0,0:02:44.83,0:02:46.63,Default,Orland,0,0,0,,Ty jsi vílí válečník?{You're a warrior fairy?} Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.09,Default,Challe,0,0,0,,Podobala se ta čepel této?{Did the blade resemble this one?} Dialogue: 0,0:02:51.75,0:02:56.38,Default,Elliott,0,0,0,,Leskne se podobně, ale nemyslím si,\N že byla z tak stříbrného kovu.{The shine is similar, but I don't think the metal was silver like that.} Dialogue: 0,0:02:56.38,0:03:01.39,Default,Elliott,0,0,0,,Uslyšel jsem zvuk, jako když ostří prořízne vítr,\N a uviděl jsem načervenalé stříbrné světlo.{I heard a sound, like a blade slicing through wind, and saw a reddish silver light.} Dialogue: 0,0:03:01.39,0:03:02.26,Default,Challe,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:03:04.20,0:03:07.58,Default,Challe,0,0,0,,Není o tom pochyb. Napadla ho víla.{There is no question. The one who attacked him was a fairy.} Dialogue: 0,0:03:07.58,0:03:11.69,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Někdo poslal vílu,\N aby napadla pana Collinse?{What? Someone sent a fairy to attack Mister Collins?} Dialogue: 0,0:03:11.69,0:03:13.10,Default,Challe,0,0,0,,Možná ano.{Perhaps so.} Dialogue: 0,0:03:13.10,0:03:15.39,Default,Anne,0,0,0,,To je hrozné. Proč by někdo...{That's awful. Why would anyone...} Dialogue: 0,0:03:15.39,0:03:16.17,Default,Challe,0,0,0,,Kdo ví?{Who knows?} Dialogue: 0,0:03:16.49,0:03:22.10,Default,Elliott,0,0,0,,Je jedno, kdo to udělal a z jakého důvodu.\N Alespoň jsem naživu.{Well, it doesn't matter who did this or for what reason. I'm alive, after all.} Dialogue: 0,0:03:22.80,0:03:25.39,Default,Elliott,0,0,0,,Důležitější však je, Orlande, Anne...{More importantly, Orland, Anne...} Dialogue: 0,0:03:25.71,0:03:27.79,Default,Elliott,0,0,0,,Jsem v pořádku, takže byste měli jít.{I'm all right, so you should go.} Dialogue: 0,0:03:27.79,0:03:28.47,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:03:28.80,0:03:30.84,Default,Elliott,0,0,0,,Do výběru už nezbývá moc času.{There isn't much time left before the selection.} Dialogue: 0,0:03:30.84,0:03:35.93,Default,Elliott,0,0,0,,Nenechte vyjít rozhodnutím mistra Glena nazmar tím, \Nže vytvoříte ostudný výsledek.{Don't waste Mister Glen's resolve by producing a disgraceful result.} Dialogue: 0,0:03:37.89,0:03:39.90,Default,Glen,0,0,0,,To řekl Elliott?{Elliott said that?} Dialogue: 0,0:03:39.90,0:03:43.98,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Naštěstí se zdá, \Nže jeho zranění nejsou příliš vážná.{Yes. Fortunately, it seems his injuries aren't too bad.} Dialogue: 0,0:03:45.60,0:03:48.62,Default,Glen,0,0,0,,Zdá se, že z toho dítěte \Nvyrostl opravdu působivý muž.{It seems that child has grown into someone quite impressive.} Dialogue: 0,0:03:49.68,0:03:55.59,Default,Glen,0,0,0,,Když svěřím Bridget Elliottovi, \Nnebudu muset mít žádné obavy, ale...{If I entrust Bridget to Elliott, I would have no more worries, but...} Dialogue: 0,0:03:57.36,0:04:01.50,Default,Glen,0,0,0,,Omlouvám se. I když vám něco takového řeknu, \Nnic s tím nic nenaděláte.{Apologies. Even if I tell you these things, there isn't anything you can do about them.} Dialogue: 0,0:04:01.50,0:04:02.42,Default,Anne,0,0,0,,To je v pořádku.{It's all right.} Dialogue: 0,0:04:03.21,0:04:06.59,Default,Glen,0,0,0,,Jak řekl Elliott, \Nměla byste se vrátit ke své práci.{As Elliott said, you should return to your work.} Dialogue: 0,0:04:06.59,0:04:08.85,Default,Glen,0,0,0,,Neudělejte Paigově dílně ostudu.{Do not shame the name of the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:04:09.23,0:04:11.64,Default,Anne,0,0,0,,Ano, pane. Budete hrdý na to, co vytvoříme.{Yes, sir. You will be proud of what we create.} Dialogue: 0,0:04:22.18,0:04:24.14,Default,Anne,0,0,0,,Začněme!{Now, let's begin!} Dialogue: 0,0:04:24.14,0:04:28.01,Default,Orland,0,0,0,,Tvoříme sníh, že? Jak ho vyjádříme?{We're making snow, right? How will we express that?} Dialogue: 0,0:04:28.01,0:04:29.66,Default,Orland,0,0,0,,Nemá žádnou podobu.{It has no form.} Dialogue: 0,0:04:29.95,0:04:32.57,Default,Anne,0,0,0,,Ale má. Sníh má tvar.{It does. Snow has a shape.} Dialogue: 0,0:04:36.10,0:04:37.08,Default,Anne,0,0,0,,Krystaly!{Crystals!} Dialogue: 0,0:04:37.62,0:04:41.03,Default,Anne,0,0,0,,Všichni zkuste vyrobit jakýkoli krystal,\N jaký vás napadne!{Everyone, try making whatever crystal you think of!} Dialogue: 0,0:04:46.20,0:04:47.64,Default,Anne,0,0,0,,Jsou nádherné.{These are wonderful.} Dialogue: 0,0:04:47.64,0:04:50.56,Default,Anne,0,0,0,,A myslím, že je dobře, že mají různé i velikosti.{And I think it's good that there are different sizes.} Dialogue: 0,0:04:51.11,0:04:53.48,Default,Anne,0,0,0,,Když je navršíme jako sníh...{If we pile these up like snow...} Dialogue: 0,0:04:53.48,0:04:55.23,Default,Nadir,0,0,0,,Sněhová věž!{A snow tower!} Dialogue: 0,0:04:55.52,0:04:58.59,Default,Anne,0,0,0,,Ano! Sněhová věž! To je báječné!{Oh, yes! A snow tower! That's wonderful!} Dialogue: 0,0:04:58.59,0:05:03.15,Default,Valentine,0,0,0,,Co kdybychom ji postavili tak, aby dovnitř \Npronikalo světlo a bylo vidět na druhou stranu?{What if we build it to allow light in so you can see through to the other side?} Dialogue: 0,0:05:03.48,0:05:06.11,Default,King,0,0,0,,V tom případě bychom \Ntu a tam měli přidat i barvu.{In that case, we should add color here and there.} Dialogue: 0,0:05:06.11,0:05:07.87,Default,King,0,0,0,,Ve světle pak vše vypadá živěji.{If there's light, everything will look more vivid.} Dialogue: 0,0:05:07.87,0:05:09.72,Default,Orland,0,0,0,,Upravíme také způsob zpracování cukru.{Let's adjust the way we do the kneading, too.} Dialogue: 0,0:05:09.72,0:05:12.45,Default,Orland,0,0,0,,Měli bychom zvýšit počet přehybů,\N aby získal víc lesku.{We should increase the number of folds so that it's even more glossy.} Dialogue: 0,0:05:12.84,0:05:17.63,Default,Anne,0,0,0,,Ano! Podkladové barvy budou čistě bílé s bleděmodrou\N a nepatrným nádechem růžové,{Yes! The underlying colors will be a pure white with pale blue, the tiniest hint of pink,} Dialogue: 0,0:05:17.63,0:05:19.55,Default,Anne,0,0,0,,a bledě fialové.{and the palest of purples.} Dialogue: 0,0:05:19.55,0:05:21.13,Default,Anne,0,0,0,,Měli bychom jich udělat spoustu!{We should have lots of all of it!} Dialogue: 0,0:05:21.13,0:05:23.16,Default,Nadir,0,0,0,,Kolik je spousta?{How much is lots?} Dialogue: 0,0:05:23.16,0:05:25.10,Default,Anne,0,0,0,,Prozatím jich prostě vyrobíme hodně.{For now, we'll just make a lot.} Dialogue: 0,0:05:25.10,0:05:27.84,Default,Anne,0,0,0,,Když už se hlásíme do výběru,\N bude lepší velký kus.{If we're entering it into the selection, a big piece will be better.} Dialogue: 0,0:05:27.84,0:05:30.27,Default,Anne,0,0,0,,Vyrobíme jich tolik, kolik jen bude možné.{We'll make as much as we can possibly make.} Dialogue: 0,0:05:30.27,0:05:31.95,Default,Anne,0,0,0,,Jsem si jistá, že výsledek...{If we do, I'm certain...} Dialogue: 0,0:05:31.95,0:05:33.18,Default,Anne,0,0,0,,...bude úchvatný!{it will be wonderful!} Dialogue: 0,0:06:14.89,0:06:17.39,Default,Sign,0,0,0,,{\an8\bord0\shad0\fnTimes New Roman\c&HFFFFF8&\3c&H888180&\pos(960,174)}Večer devátého dne{The night of the ninth day} Dialogue: 0,0:06:20.45,0:06:21.36,Default,Anne,0,0,0,,Co si myslíte?{What do you think?} Dialogue: 0,0:06:23.39,0:06:24.57,Default,Orland,0,0,0,,Žádné výtky.{No complaints.} Dialogue: 0,0:06:24.57,0:06:25.51,Default,King,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:06:26.53,0:06:27.99,Default,Mithril,0,0,0,,Přivedl jsem ho!{I brought him!} Dialogue: 0,0:06:28.33,0:06:30.70,Default,Elliott,0,0,0,,Slyšel jsem, že jste dokončili...{Hey. I heard you finished the...} Dialogue: 0,0:06:33.19,0:06:36.07,Default,Elliott,0,0,0,,Tohle je prostě...{This is just...} Dialogue: 0,0:06:50.39,0:06:51.60,Default,Orland,0,0,0,,Mistr Glen!{Mister Glen!} Dialogue: 0,0:06:51.60,0:06:55.48,Default,Glen,0,0,0,,Jak bych mohl zůstat v posteli,\N když je cukrová plastika hotová?{How could I remain in my bed when the sugar sculpture has been completed?} Dialogue: 0,0:07:01.81,0:07:02.90,Default,Glen,0,0,0,,Je to sníh.{It's snow.} Dialogue: 0,0:07:06.17,0:07:07.84,Default,Glen,0,0,0,,Zasněžená krajina.{It's a snowy landscape.} Dialogue: 0,0:07:09.11,0:07:14.70,Default,Glen,0,0,0,,Chtěl bych vidět, jak bude vypadat kostel\N s řadou těchto soch uvnitř!{I want to see how Saint Lewiston Bell Church looks with rows of these inside!} Dialogue: 0,0:07:16.54,0:07:17.47,Default,Glen,0,0,0,,Anne. Dialogue: 0,0:07:17.47,0:07:18.65,Default,Glen,0,0,0,,Pojďte sem.{Come here.} Dialogue: 0,0:07:19.46,0:07:21.53,Default,Glen,0,0,0,,Jste přece Vedoucí cukrářkou, nebo ne?{You are the Head of Artisans, are you not?} Dialogue: 0,0:07:22.73,0:07:25.54,Default,Glen,0,0,0,,No co? To vy jste to řekla, ne?{What? You're the one who said so, aren't you?} Dialogue: 0,0:07:30.08,0:07:32.09,Default,Glen,0,0,0,,Odvedla jste skvělou práci.{You've done good work here.} Dialogue: 0,0:07:33.80,0:07:39.56,Default,Glen,0,0,0,,Anne, jako Vedoucí cukrářka \Nz Paigovi dílny, jeďte do Lewistonu.{Anne, as the Head of Artisans for the Paige school's main workshop, go to Lewiston.} Dialogue: 0,0:07:40.31,0:07:41.23,Default,Anne,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:07:41.23,0:07:44.00,Default,Glen,0,0,0,,Challe, jdi s ní.{Challe, you go with her.} Dialogue: 0,0:07:44.00,0:07:47.69,Default,Glen,0,0,0,,Ať už Elliotta napadl kdokoli, \Nmůže se objevit znovu.{Whoever it was that attacked Elliott may appear again.} Dialogue: 0,0:07:47.69,0:07:50.75,Default,Glen,0,0,0,,A jak jsem slyšel, \Nprahne po stříbrném cukru.{And I've heard rumors that they're after silver sugar.} Dialogue: 0,0:07:50.75,0:07:52.99,Default,Glen,0,0,0,,Ochráníš všechny jako jejich doprovod.{You will protect everyone as their escort.} Dialogue: 0,0:07:52.99,0:07:53.95,Default,Glen,0,0,0,,Zvládneš to?{Can you do that?} Dialogue: 0,0:07:54.25,0:07:55.93,Default,Challe,0,0,0,,Uposlechnu váš rozkaz.{I will obey your orders.} Dialogue: 0,0:08:02.77,0:08:04.97,Default,Elliott,0,0,0,,Slunce brzy zapadne.{The sun will set soon.} Dialogue: 0,0:08:04.97,0:08:07.29,Default,Elliott,0,0,0,,Co uděláme, vílí válečníku?{What will we do, warrior fairy?} Dialogue: 0,0:08:07.29,0:08:09.47,Default,Challe,0,0,0,,Budeme pokračovat do Lewistonu.{We will continue to Lewiston like this.} Dialogue: 0,0:08:09.47,0:08:12.05,Default,Challe,0,0,0,,Dnes je úplněk. Viditelnost bude dobrá.{There is a full moon tonight. Visibility will be good.} Dialogue: 0,0:08:12.05,0:08:15.14,Default,Orland,0,0,0,,Pojedeme v noci? I když jsme si \Npřipravili věci na táboření?{We're traveling through the night? Even though we're prepared to camp out here?} Dialogue: 0,0:08:15.83,0:08:20.11,Default,Challe,0,0,0,,Víla se objeví,\N když ji zvábí vůně stříbrného cukru.{The fairy is attracted by the scent of silver sugar. That's when he appears.} Dialogue: 0,0:08:20.89,0:08:22.36,Default,Challe,0,0,0,,Takže určitě přijde.{So, he will definitely come.} Dialogue: 0,0:08:22.69,0:08:26.01,Default,Challe,0,0,0,,Předtím bychom se měli co nejvíce vzdálit.{We should make as much distance as possible before that.} Dialogue: 0,0:08:34.04,0:08:36.70,Default,Anne,0,0,0,,Když už jsme dojeli tak daleko,\N možná už budeme v bezpečí.{Now that we've come this far, perhaps we'll be safe.} Dialogue: 0,0:08:48.20,0:08:49.50,Default,Elliott,0,0,0,,To je on.{It's him.} Dialogue: 0,0:09:00.63,0:09:01.68,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:09:04.12,0:09:06.27,Default,Challe,0,0,0,,Odlákám ho pryč.{I will draw him away.} Dialogue: 0,0:09:06.60,0:09:09.82,Default,Challe,0,0,0,,Vy zatím pokračujte. Nezastavujte.{While I do, keep moving. Don't stop.} Dialogue: 0,0:09:09.82,0:09:11.15,Default,Challe,0,0,0,,Doženu vás.{I will catch up.} Dialogue: 0,0:09:16.95,0:09:17.86,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:09:24.95,0:09:28.29,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, bude v pořádku. Věř mu.{Anne, he'll be fine. Trust him.} Dialogue: 0,0:09:29.00,0:09:30.07,Default,Anne,0,0,0,,Věřím.{I do.} Dialogue: 0,0:09:32.16,0:09:33.80,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Obsidián, že?{Obsidian, is it?} Dialogue: 0,0:09:34.72,0:09:37.83,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Už dlouho jsem neviděl \Nžádného kolegu z drahokamu.{I haven't seen a fellow precious stone in a while.} Dialogue: 0,0:09:37.83,0:09:41.24,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Nechci s tebou bojovat. Zachráním tě.{I don't want a fight. I will save you.} Dialogue: 0,0:09:41.87,0:09:43.43,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Kdo má tvé křídlo?{Who holds your wing?} Dialogue: 0,0:09:43.92,0:09:47.50,Default,Challe,0,0,0,,A ty? Kdo a kde je tvůj pán?{And you? Who and where is your master?} Dialogue: 0,0:09:48.19,0:09:51.43,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Já sám vlastním svá křídla.{My wings are in my possession.} Dialogue: 0,0:09:52.19,0:09:54.28,Default,Challe,0,0,0,,Tvrdíš, že jsi svobodný.{You're saying that you're free.} Dialogue: 0,0:09:55.51,0:09:58.36,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Ale být sám je občas nepohodlné.{But being alone is occasionally inconvenient.} Dialogue: 0,0:09:58.76,0:10:01.75,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Nebylo by na škodu mít jednoho spojence.{It wouldn't be bad to have one ally.} Dialogue: 0,0:10:05.04,0:10:06.88,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Zachráním tě.{I will save you.} Dialogue: 0,0:10:06.88,0:10:10.11,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Dohoním tu skupinu a získám tvé křídlo.{I will chase down that group from earlier and retrieve your wing.} Dialogue: 0,0:10:10.11,0:10:13.80,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Pak je všechny zabiju \Na ukradnu i cukrovinku, kterou vezou.{Then I will kill them all and steal the sugar confection as well.} Dialogue: 0,0:10:14.87,0:10:16.84,Default,Challe,0,0,0,,Jde ti o cukrovinky?{You want sugar confections?} Dialogue: 0,0:10:16.84,0:10:20.00,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Ano, a také o mistra stříbrného cukru.{Yes, and a silver sugar master as well.} Dialogue: 0,0:10:20.00,0:10:22.26,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Je mezi nimi jeden?{Is there a silver sugar master among them?} Dialogue: 0,0:10:23.36,0:10:25.97,Default,Challe,0,0,0,,Chápu. To dává smysl.{I see. That makes sense.} Dialogue: 0,0:10:27.73,0:10:31.56,Default,Challe,0,0,0,,Bohužel ti nemohu dopřát nic z toho, \Nco si přeješ!{Unfortunately, I cannot give you any of the things you desire!} Dialogue: 0,0:10:32.29,0:10:34.52,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Ani poté, co jsem nabídl, že tě zachráním?{This after I said that I would save you?} Dialogue: 0,0:10:34.52,0:10:36.94,Default,Challe,0,0,0,,Už mám někoho, kdo mě zachrání.{I already have someone to save me.} Dialogue: 0,0:10:37.28,0:10:38.74,Default,Challe,0,0,0,,Tebe nepotřebuji.{I have no need of you.} Dialogue: 0,0:10:39.02,0:10:40.33,Default,Hooded fairy,0,0,0,,Zajímavé.{Intriguing.} Dialogue: 0,0:10:43.35,0:10:45.47,Default,Nadir,0,0,0,,Jeď rychleji, Orlande!{Go faster, Orland!} Dialogue: 0,0:10:45.47,0:10:47.69,Default,Elliott,0,0,0,,Ne! Jinak se cukrovinka rozbije!{No! The sugar confection will break!} Dialogue: 0,0:10:47.69,0:10:49.95,Default,Nadir,0,0,0,,Ale jestli nás ten bandita dostihne...{But if that bandit catches up to us...} Dialogue: 0,0:10:49.95,0:10:54.96,Default,Anne,0,0,0,,Nebojte se! Challe nedovolí,\N aby se k nám ta víla byť na krok přiblížila!{Don't worry! Challe won't let that fairy get a single step closer to us!} Dialogue: 0,0:10:57.17,0:10:58.60,Default,Nadir,0,0,0,,To je Lewiston!{It's Lewiston!} Dialogue: 0,0:11:00.28,0:11:02.73,Default,Marcus,0,0,0,,Nespěchejte! Vyložte ji opatrně.{Don't rush! Unload it carefully.} Dialogue: 0,0:11:03.21,0:11:05.16,Default,Elliott,0,0,0,,Zrovna jsme dorazili!{We've just arrived!} Dialogue: 0,0:11:05.16,0:11:07.47,Default,Elliott,0,0,0,,Jsme z Paigovy dílny!{We're from the main Paige workshop!} Dialogue: 0,0:11:07.47,0:11:11.18,Default,Elliott,0,0,0,,Jsem tu jménem Glena Paige.\N Jmenuji se Elliott Collins.{I'm here on behalf of Glen Paige. My name is Elliott Collins.} Dialogue: 0,0:11:11.18,0:11:14.78,Default,Elliott,0,0,0,,Přivezli jsme do výběru cukrovinku.{We've brought a sugar confection for the purpose of entering the selection.} Dialogue: 0,0:11:14.78,0:11:15.94,Default,Brook,0,0,0,,Dobrá.{Well, well.} Dialogue: 0,0:11:15.94,0:11:19.12,Default,Brook,0,0,0,,Pojďte prosím tudy. \NPřeneste svou cukrovinku do kostela.{Please come this way. Bring your sugar confection into the church.} Dialogue: 0,0:11:18.43,0:11:20.04,Default - Top,Marcus,0,0,0,,Co to znamená?{What is the meaning of this?} Dialogue: 0,0:11:19.12,0:11:20.70,Default,Elliott; background,0,0,0,,Dobrá, dejme se do toho!{All right, let's get started!} Dialogue: 0,0:11:20.04,0:11:22.44,Default - Top,Marcus,0,0,0,,Tvrdil, že se nezúčastní!{He said they weren't participating!} Dialogue: 0,0:11:20.70,0:11:21.28,Default,Anne's group; background,0,0,0,,Dobře!{All right!} Dialogue: 0,0:11:28.73,0:11:31.37,Default,Brook,0,0,0,,Nyní zahájíme výběr.{We will now begin the selection process.} Dialogue: 0,0:11:31.37,0:11:32.70,Default,Brook,0,0,0,,Účastníci jsou...{The participants are...} Dialogue: 0,0:11:32.70,0:11:35.25,Default,Brook,0,0,0,,dílna Radcliffovy školy,{the main workshop of the Radcliffe school,} Dialogue: 0,0:11:35.61,0:11:38.21,Default,Brook,0,0,0,,dílna Mercuryho školy,{the main workshop of the Mercury school,} Dialogue: 0,0:11:38.59,0:11:41.21,Default,Brook,0,0,0,,a dílna Paigovy školy.{and the main workshop of the Paige school.} Dialogue: 0,0:11:44.16,0:11:47.03,Default,Brook,0,0,0,,Jako první, Radcliffova dílna. \NProsím, předveďte.{First, the Radcliffe Workshop. If you would.} Dialogue: 0,0:11:57.50,0:11:59.86,Default,crowd,0,0,0,,To je úžasné. Velmi působivé.{How splendid. Very impressive.} Dialogue: 0,0:12:00.36,0:12:02.00,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vypadá jako Challe.{It looks like Challe.} Dialogue: 0,0:12:02.00,0:12:03.94,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Že by Keith...{Could it be that Keith...} Dialogue: 0,0:12:04.67,0:12:09.13,Default,Marcus,0,0,0,,Vezmeme mnohé úspěchy a vyobrazení krále zakladatele...{We will take the various achievements and depictions of the founding king...} Dialogue: 0,0:12:09.13,0:12:11.52,Default,Marcus,0,0,0,,a dáme jim formu, jak zde vidíte.{and give them form, as you see here.} Dialogue: 0,0:12:11.52,0:12:14.67,Default,Marcus,0,0,0,,Představujeme si,\N že jich v kostele stojí několik v řadě za sebou.{We envision a number of them standing in rows in the church.} Dialogue: 0,0:12:15.59,0:12:18.16,Default,priests,0,0,0,,Chápu. Jak velkolepé.{I see. How splendid.} Dialogue: 0,0:12:18.16,0:12:20.73,Default,Brook,0,0,0,,Další Mercuryho dílna. \NProsím, předveďte se.{Next, the Mercury Workshop. If you would.} Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:23.88,Default,John,0,0,0,,Vytvoříme dvanáct koulí,{We will create twelve spheres,} Dialogue: 0,0:12:23.88,0:12:27.60,Default,John,0,0,0,,každou s jedním z dvanácti \Nsvatých patronů, jak vidíte zde.{each with one of the Twelve Patron Saints within, as you see here.} Dialogue: 0,0:12:28.09,0:12:30.30,Default,John,0,0,0,,Těchto dvanáct soch bude lemovat kostel.{Those twelve would line the church.} Dialogue: 0,0:12:31.56,0:12:34.31,Default,Brook,0,0,0,,Poslední Paigova dílna. \NProsím, ukažte se.{Last, the Paige Workshop. If you would.} Dialogue: 0,0:12:55.92,0:12:58.79,Default,Anne,0,0,0,,Vytvořili jsme sníh.{What we have made is snow.} Dialogue: 0,0:13:08.51,0:13:11.34,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vypadá úplně jinak než v dílně.{It's completely different from how it looked in the workshop.} Dialogue: 0,0:13:11.34,0:13:12.73,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ale proč?{But why?} Dialogue: 0,0:13:12.73,0:13:15.35,Default,Brook,0,0,0,,Něco není v pořádku? Pokračujte prosím.{Is something wrong? Please continue.} Dialogue: 0,0:13:16.93,0:13:19.58,Default,Anne,0,0,0,,T-Tohle je sníh.{Th-This is snow.} Dialogue: 0,0:13:20.44,0:13:23.49,Default,Anne,0,0,0,,Padlý sníh během festivalu \NSvatého počátku očišťuje srdce.{The snow of the Holy Beginnings Festival cleanses the heart in a solemn way.} Dialogue: 0,0:13:25.31,0:13:28.57,Default,Anne,0,0,0,,Vytvořili jsme sníh...{We have made this snow to...} Dialogue: 0,0:13:29.71,0:13:31.85,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Tohle se nevyvíjí vůbec podle plánu...{It's no good. The way things are going...} Dialogue: 0,0:13:32.28,0:13:33.53,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Co bych měla udělat?{What do I do?} Dialogue: 0,0:13:44.19,0:13:45.27,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:13:53.19,0:13:54.34,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Světlo!{Light!} Dialogue: 0,0:13:55.94,0:13:56.89,Default,Anne,0,0,0,,Otče!{Father!} Dialogue: 0,0:13:56.89,0:13:59.31,Default,Anne,0,0,0,,Bylo by možné naši sochu osvětlit?{Would it be possible to cast light on our sculpture?} Dialogue: 0,0:13:59.31,0:14:02.89,Default,Anne,0,0,0,,Chci, abyste ji viděli za stejných podmínek\N jako na festivalu Svatého počátku!{I want you to see it under the same conditions as the Holy Beginnings Festival!} Dialogue: 0,0:14:22.47,0:14:23.75,Default,Head priest,0,0,0,,Tohle je...{This is...} Dialogue: 0,0:14:30.34,0:14:32.93,Default,Anne,0,0,0,,Vytvořili jsme sníh.{What we have made is snow.} Dialogue: 0,0:14:33.60,0:14:37.93,Default,Anne,0,0,0,,S modlitbou, aby království \Nv novém roce přálo štěstí,{With a prayer that good fortune falls upon the kingdom in the new year,} Dialogue: 0,0:14:37.93,0:14:40.27,Default,Anne,0,0,0,,zahaluje svět do bílé barvy.{it shrouds the world in white.} Dialogue: 0,0:14:40.27,0:14:43.57,Default,Anne,0,0,0,,Dali jsme mu novou \Nnetradiční podobu sněhových krystalů{We gave form to those snow crystals, which make everything new,} Dialogue: 0,0:14:43.57,0:14:45.43,Default,Anne,0,0,0,,a vyobrazili jsme sněhovou krajinu.{and chose to depict a snowscape.} Dialogue: 0,0:14:46.05,0:14:47.98,Default,Anne,0,0,0,,Vystavili bychom je v kostele v řadě.{We would line the church with these.} Dialogue: 0,0:14:48.48,0:14:50.01,Default,Anne,0,0,0,,Postavili bychom jich spousty.{We would line it with many of these!} Dialogue: 0,0:14:51.36,0:14:52.46,Default,Anne,0,0,0,,To je za nás vše.{That is all from us.} Dialogue: 0,0:14:54.20,0:14:56.36,Default,Brook,0,0,0,,Tímto jsme viděli všechny díla.{With this, every piece is present.} Dialogue: 0,0:14:56.36,0:14:59.45,Default,Brook,0,0,0,,Každá z těchto cukrovinek by byla hodna \Nfestivalu Svatého počátku.{Any of these sugar confection would be worthy of the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:14:59.45,0:15:01.14,Default,Brook,0,0,0,,Všichni otcové...{The fathers will all...} Dialogue: 0,0:15:02.71,0:15:05.45,Default,head priest,0,0,0,,Zdá se, že jsme již dospěli k rozhodnutí.{It seems we've already come to a decision.} Dialogue: 0,0:15:06.76,0:15:11.09,Default,head priest,0,0,0,,Nyní, cukrovinka pro festival Svatého počátku...{Now, the sugar confections for the Holy Beginnings Festival...} Dialogue: 0,0:15:12.28,0:15:15.94,Default,head priest,0,0,0,,bude z dílny Paigovy školy!{will be from the main workshop of the Paige school!} Dialogue: 0,0:15:20.79,0:15:23.19,Default,head priest,0,0,0,,Umělci z Paigovy dílny,{Artisans of the main workshop of the Paige school,} Dialogue: 0,0:15:23.19,0:15:27.93,Default,head priest,0,0,0,,to vám svěříme cukrovinky\N na festival Svatého počátku.{we will entrust you with the sugar confections for the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:15:27.93,0:15:29.60,Default,head priest,0,0,0,,V poslední den letošního roku,{On the day that this year ends,} Dialogue: 0,0:15:29.60,0:15:35.32,Default,head priest,0,0,0,,vyzdobte prosím tento kostel \Nsvými cukrovinkami.{please decorate this church with your sugar confections.} Dialogue: 0,0:15:35.32,0:15:36.66,Default,Elliott,0,0,0,,S radostí!{Understood!} Dialogue: 0,0:15:38.52,0:15:39.87,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vybrali nás!{We were chosen!} Dialogue: 0,0:15:40.47,0:15:43.11,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vybrali si nás!{They chose us!} Dialogue: 0,0:15:47.92,0:15:50.96,Default,Elliott,0,0,0,,Kéž bych to mohl připravit s vámi.{I wish I could have made this with you.} Dialogue: 0,0:15:50.96,0:15:51.88,Default,Elliott,0,0,0,,Jo, a ještě!{Oh, right!} Dialogue: 0,0:15:51.88,0:15:52.57,Default,Anne,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:15:53.26,0:15:55.50,Default,Elliott,0,0,0,,Anne, natáhni ruku.{Anne, hold out your hand.} Dialogue: 0,0:15:59.43,0:16:01.39,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Tohle je... Ale proč?{What? This is... But why?} Dialogue: 0,0:16:01.66,0:16:03.16,Default,Elliott,0,0,0,,Bezesporu jsi nedbalá.{You certainly are careless.} Dialogue: 0,0:16:03.16,0:16:07.12,Default,Elliott,0,0,0,,Když ti mistr Glen řekl, že tě vyhodí,\N pokud nás nevyberou,{Back when Mister Glen said he'd throw you out if we weren't chosen,} Dialogue: 0,0:16:07.12,0:16:09.10,Default,Elliott,0,0,0,,nekladla sis vlastní požadavky, že ne?{you didn't make your own demands, did you?} Dialogue: 0,0:16:09.10,0:16:13.63,Default,Elliott,0,0,0,,Normálně by člověk řekl něco jako: \N"Tak pokud nás vyberou, vrátíte mi to křídlo."{Normally, you'd say something like, "Then if we are chosen, give the wing back."} Dialogue: 0,0:16:13.63,0:16:17.33,Default,Mithril,0,0,0,,Nežádej nemožné! Víš, že Anne není tak chytrá!{Stop asking for the impossible! You know Anne isn't that clever!} Dialogue: 0,0:16:18.44,0:16:21.47,Default,Elliott,0,0,0,,Jelikož jsi jaká jsi, bylo nám tě líto.{Well, since you're like that, we felt sorry for you.} Dialogue: 0,0:16:21.47,0:16:26.07,Default,Elliott,0,0,0,,S mistrem Glenem jsme se rozhodli, \Nže pokud nás vyberou, vrátíme ti křídlo.{Mister Glen and I decided that if we were chosen, we'd give the wing back.} Dialogue: 0,0:16:28.84,0:16:32.13,Default,Elliott,0,0,0,,Přesně jak jsem si myslel. \NAnne, ty jsi opravdu jak první stříbrný cukr.{Just as I thought. Anne, you really are the first silver sugar.} Dialogue: 0,0:16:33.64,0:16:37.60,Default,Anne,0,0,0,,Co je to ten "první stříbrný cukr"?{What is this "first silver sugar"?} Dialogue: 0,0:16:37.60,0:16:39.61,Default,Anne,0,0,0,,Celou dobu mi to vrtá hlavou.{I've been wondering about it all this time.} Dialogue: 0,0:16:42.44,0:16:44.42,Default,Elliott,0,0,0,,"To, jež přináší změnu."{"That which brings change."} Dialogue: 0,0:16:45.25,0:16:50.30,Default,Elliott,0,0,0,,Když rafinuješ stříbrný cukr, necháváš\N cukrová jablka přes noc ve studené vodě, že?{When you refine silver sugar, you leave sugar apples in cold water overnight, right?} Dialogue: 0,0:16:50.73,0:16:54.49,Default,Elliott,0,0,0,,Když to děláš, přidáš i hrst stříbrného cukru.{When you do that, you add a handful of silver sugar.} Dialogue: 0,0:16:54.49,0:16:58.10,Default,Elliott,0,0,0,,V naší škole tomu říkáme první stříbrný cukr.{In our school, we call that the first silver sugar.} Dialogue: 0,0:16:58.80,0:17:03.26,Default,Elliott,0,0,0,,Bez něj je jedno, jak dlouho \Ncukrová jablka namáčíš ve studené vodě,{Without it, no matter how long you soak the sugar apples in cold water,} Dialogue: 0,0:17:03.26,0:17:05.24,Default,Elliott,0,0,0,,ale hořkost se nikdy nevytratí.{the bitterness never goes away.} Dialogue: 0,0:17:05.24,0:17:10.59,Default,Elliott,0,0,0,,Proto je první stříbrný cukr tím,\N co přináší změnu.{That's why the first silver sugar is the silver sugar that brings change.} Dialogue: 0,0:17:10.97,0:17:15.05,Default,Elliott,0,0,0,,Proto jsem ti tak říkal a věřil v tebe.{Which is why, with all my hopes for you, I called you that.} Dialogue: 0,0:17:15.05,0:17:18.36,Default,Elliott,0,0,0,,A udělala jsi přesně to, v co jsem doufal.{And you did just as I hoped you would.} Dialogue: 0,0:17:18.36,0:17:20.06,Default,Elliott,0,0,0,,Děkuji, Anne.{Thank you, Anne.} Dialogue: 0,0:17:20.06,0:17:23.46,Default,Elliott,0,0,0,,Ukázala jsi nám, jak udělat nový krok vpřed.{You've showed us how to take a fresh step forward.} Dialogue: 0,0:17:23.92,0:17:25.80,Default,Elliott,0,0,0,,Takže tě už u nás nebudeme nadále držet.{So, I won't tie you down you any longer.} Dialogue: 0,0:17:25.80,0:17:27.85,Default,Elliott,0,0,0,,Můžeš si teď dělat, co chceš.{You're free to do as you please now.} Dialogue: 0,0:17:39.89,0:17:40.94,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:17:42.34,0:17:44.42,Italics,Challe; internal,0,0,0,,Cítím vůni stříbrného cukru.{I smell the aroma of silver sugar.} Dialogue: 0,0:17:45.68,0:17:51.02,Italics,Challe; internal,0,0,0,,Sladkou, známou vůni stříbrného cukru...{The sweet, beloved scent of silver sugar...} Dialogue: 0,0:17:58.20,0:17:59.01,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:18:00.84,0:18:02.83,Default,Mithril,0,0,0,,Jsi zraněný, viď?{Hey, you're hurt, aren't you?} Dialogue: 0,0:18:02.83,0:18:03.85,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:18:06.10,0:18:09.18,Default,Anne,0,0,0,,Ty jsi zraněný? Jsi v pořádku?{Is this a wound? Are you all right?} Dialogue: 0,0:18:09.18,0:18:09.94,Default,Challe,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:18:10.40,0:18:11.69,Default,Challe,0,0,0,,O nic nejde.{It's nothing.} Dialogue: 0,0:18:12.41,0:18:13.43,Default,Anne,0,0,0,,Aha...{I see...} Dialogue: 0,0:18:14.34,0:18:15.93,Default,Anne,0,0,0,,A co ta víla?{What about the fairy?} Dialogue: 0,0:18:15.93,0:18:18.66,Default,Challe,0,0,0,,Utekl. Až se potkáme příště, zabiju ho.{He got away. The next time we meet, I'll kill him.} Dialogue: 0,0:18:20.44,0:18:22.47,Default,Anne,0,0,0,,Jsem hlavně ráda, že jsi v pořádku.{I'm just glad you're all right.} Dialogue: 0,0:18:22.91,0:18:26.47,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji ti, Challe, že mě vždycky ochraňuješ.{Thank you, Challe, for always protecting me.} Dialogue: 0,0:18:27.36,0:18:28.54,Default,Challe,0,0,0,,Co je to?{What is that?} Dialogue: 0,0:18:28.54,0:18:30.14,Default,Anne,0,0,0,,Vrátili mi ho.{They gave it back.} Dialogue: 0,0:18:30.52,0:18:34.06,Default,Anne,0,0,0,,Prý protože jsme byli vybráni,\N udělala jsem toho víc než dost.{They said that since they were chosen in the selection, I've done more than enough.} Dialogue: 0,0:18:34.06,0:18:37.90,Default,Anne,0,0,0,,Už pro ně nemusím nadále pracovat...{They said that I didn't have to work any more...} Dialogue: 0,0:18:40.98,0:18:44.82,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ale skutečná práce na festival\N Svatého počátku začíná až teď.{But the real work for the Holy Beginnings Festival starts now.} Dialogue: 0,0:18:45.31,0:18:47.86,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vážně je správné je teď opustit?{Is it really all right for me to leave them now?} Dialogue: 0,0:18:50.08,0:18:51.85,Default,Anne,0,0,0,,Povězte mi,{Say, you two,} Dialogue: 0,0:18:51.85,0:18:56.88,Default,Anne,0,0,0,,nevadilo by, kdybych pracovala pro Paigovu dílnu\N{do you think it would be wrong for me to work at the Paige Workshop} dokud neskončí festival Svatého počátku?{until the Holy Beginnings Festival is over?} Dialogue: 0,0:18:56.88,0:18:57.84,Default,Mithril,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:18:57.84,0:19:01.57,Default,Anne,0,0,0,,Koneckonců jsem ještě skutečně \Nnesplnila své povinnosti.{After all, I haven't really fulfilled my responsibilities yet.} Dialogue: 0,0:19:02.06,0:19:05.06,Default,Anne,0,0,0,,Ještě jsem nerenovovala Paigovu dílnu.{I haven't rebuilt the Paige Workshop yet.} Dialogue: 0,0:19:05.87,0:19:10.71,Default,Anne,0,0,0,,Proto s nimi chci pracovat až do zahájení\N festivalu Svatého počátku.{That's why I want to work with them until the Holy Beginnings Festival arrives.} Dialogue: 0,0:19:11.84,0:19:13.13,Default,Anne,0,0,0,,Co vy na to?{What do you think?} Dialogue: 0,0:19:14.34,0:19:16.33,Default,Mithril,0,0,0,,Jsem rozhodně pro!{I'm completely in favor!} Dialogue: 0,0:19:16.33,0:19:18.59,Default,Mithril,0,0,0,,Mají tam fakt pohodlný postele, no ne?{The bed there is really comfortable, you know?} Dialogue: 0,0:19:19.04,0:19:21.21,Default,Challe,0,0,0,,Dělej si, co chceš.{Do what you want to do.} Dialogue: 0,0:19:21.21,0:19:24.05,Default,Challe,0,0,0,,Dokud tam budeš,\N je mi jedno, kde jsme.{As long as you're there, I don't care where we are.} Dialogue: 0,0:19:24.32,0:19:25.75,Default,Anne,0,0,0,,Vy dva...{You two...} Dialogue: 0,0:19:26.17,0:19:28.99,Default,Mithril,0,0,0,,Dobře! Půjdu jim to říct!{All right! I'll go tell them!} Dialogue: 0,0:19:28.99,0:19:32.44,Default,Mithril,0,0,0,,Oznámím jim, že Anne bude v Paigově\N dílně pracovat ještě o něco déle!{I'll say that Anne'll be working at the Paige Workshop for a little longer!} Dialogue: 0,0:19:32.44,0:19:35.27,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji, Mithril Lid Pode!{Thank you, Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:19:37.78,0:19:41.47,Default,Anne,0,0,0,,Omlouvám se, Challe. \NVždycky tě do toho zatáhnu se mnou.{I'm sorry Challe. I'm always dragging you into things with me.} Dialogue: 0,0:19:41.47,0:19:43.32,Default,Challe,0,0,0,,To mě netrápí.{It doesn't bother me.} Dialogue: 0,0:19:43.32,0:19:47.38,Default,Challe,0,0,0,,Protože mě nebaví nic jiného, než tě pozorovat.{Because there isn't anything interesting to me other than watching you.} Dialogue: 0,0:19:52.13,0:19:54.14,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji, že jsi na mě počkal.{Thank you for waiting for me.} Dialogue: 0,0:19:54.59,0:19:57.35,Default,Anne,0,0,0,,Konečně ti mohu vrátit tvé křídlo.{I can finally return your wing to you.} Dialogue: 0,0:19:58.02,0:20:00.28,Default,Anne,0,0,0,,Tohle patří tobě, Challe.{This belongs to you, Challe.} Dialogue: 0,0:20:15.84,0:20:17.23,Default,Challe,0,0,0,,Zachránila jsi mě.{You saved me.} Dialogue: 0,0:20:17.73,0:20:22.25,Default,Challe,0,0,0,,Nyní můžeš říct, že ses stala\N mistryní stříbrného cukru vlastní pílí.{Now you can say that you became a silver sugar master by your own strength.} Dialogue: 0,0:20:22.89,0:20:26.57,Default,Challe,0,0,0,,Hrdě vztyč hlavu a prohlas se \Nza mistryni stříbrného cukru.{Hold your head high and declare yourself a silver sugar master.} Dialogue: 0,0:20:26.57,0:20:28.68,Default,Anne,0,0,0,,D-Dobře.{I-I will.} Dialogue: 0,0:20:37.25,0:20:41.17,Italics,Challe,0,0,0,,Tobě, jež ses stala mistryní stříbrného cukru, přeji hodně štěstí.{To you, who have become a silver sugar master, I wish many blessings.} Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:04.95,Default,Sign,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H0050AB&\3c&HDBF5FF&\4c&H585F00&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Prv{\t(24,2151,1,\fs78)}ní {\t(24,2151,1,\fs81)}stříbrný {\t(24,2151,1,\fs84)}cukr{The First Silver Sugar} Dialogue: 0,0:21:04.95,0:21:29.95,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.08,0:22:40.00,Default,Sign,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(960,345)}Hrad bez erbu{The Castle with No Crest}