[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 17 (1080p) [458162F9].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 17 (1080p) [458162F9].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 325 Active Line: 334 Video Position: 32514 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.25,0:00:05.71,Default,Elliott,0,0,0,,Jsme tu!{We're here!} Dialogue: 0,0:00:05.71,0:00:09.64,Default,Elliott,0,0,0,,Počínaje dneškem a po následující \Ndva měsíce budeme pracovat právě zde!{Starting today and for the next two months, this is where we'll work!} Dialogue: 0,0:00:09.64,0:00:11.32,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Collinsi...{Um, Mister Collins...} Dialogue: 0,0:00:11.32,0:00:13.40,Default,Anne,0,0,0,,...je tohle opravdu správné místo,\N které nám církev...{is this place really where the kingdom's religion...} Dialogue: 0,0:00:13.76,0:00:16.00,Default,Elliott,0,0,0,,Poskytli nám ho bezplatně.{They've provided it to us at no cost.} Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:17.96,Default,Elliott,0,0,0,,Lewiston prý odtud není daleko{They said that Lewiston isn't far from here,} Dialogue: 0,0:00:17.96,0:00:21.07,Default,Elliott,0,0,0,,a můžeme tu mít tolik prostoru,\N kolik budeme k práci potřebovat.{and we'll be able to secure as much space as we need to work.} Dialogue: 0,0:00:22.07,0:00:24.46,Default,Elliott,0,0,0,,Copak je, Anne? Nevypadáš nadšeně.{What's wrong, Anne? You don't look happy.} Dialogue: 0,0:00:24.46,0:00:26.46,Default,Elliott,0,0,0,,Je to okouzlující hrad, že?{It's a charming castle, isn't it?} Dialogue: 0,0:00:27.09,0:00:31.42,Default,Anne,0,0,0,,Podle tebe je možná okouzlující,\N ale vypadá spíš jako...{Calling it charming sounds nice, but this seems more like...} Dialogue: 0,0:00:43.89,0:00:45.44,Default,Challe,0,0,0,,...strašidelný hrad.{...a haunted castle.} Dialogue: 0,0:00:45.44,0:00:47.48,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Prosím, takhle nemluv!{Challe! Please don't say such strange things!} Dialogue: 0,0:00:48.16,0:00:50.94,Default,Glen,0,0,0,,Rozumím. Takže je to hrad Svatého listu, že?{I see. So, it's Holly Leaf Castle, is it?} Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.40,Default,Glen,0,0,0,,Není divu, že nám církev neřekla, jak se jmenuje.{It's no wonder the kingdom's religion didn't tell us its name.} Dialogue: 0,0:00:55.72,0:00:59.66,Default,Anne,0,0,0,,Hrad Svatého listu?\N Mistře Glene, vy ho znáte?{Holly Leaf Castle? Mister Glen, do you know it?} Dialogue: 0,0:00:59.66,0:01:03.37,Default,Glen,0,0,0,,Jak bych to řekl? Ti, kdo to pamatují,\N o tom moc dobře vědí.{How can I put this? It's well known to those who know.} Dialogue: 0,0:01:04.21,0:01:07.26,Default,Glen,0,0,0,,Před patnácti lety \N královská rodina Millslandů...{Fifteen years ago, the royal family of Millsland...} Dialogue: 0,0:01:07.26,0:01:10.59,Default,Glen,0,0,0,,...čelila povstání, \Nkteré rozpoutala rodina Chamberů.{faced an insurrection started by a branch family, House Chamber.} Dialogue: 0,0:01:11.12,0:01:13.59,Default,Glen,0,0,0,,Všeobecně se tomu říká Chamberovo povstání.{It's commonly referred to as the Chambers Rebellion.} Dialogue: 0,0:01:14.20,0:01:17.23,Default,Glen,0,0,0,,Bitva skončila vítězstvím rodu Millslandů,{The battle ended in House Millsland's victory,} Dialogue: 0,0:01:17.23,0:01:21.12,Default,Glen,0,0,0,,a rod Chamber a jejich stoupenci \Nbyli povražděni.{and House Chamber and their followers were all slain.} Dialogue: 0,0:01:21.99,0:01:25.23,Default,Glen,0,0,0,,Tento hrad byl spojen s rodem Chamberů.{This castle was associated with House Chamber.} Dialogue: 0,0:01:25.50,0:01:27.71,Default,Anne,0,0,0,,V-Všichni byli povražděni?{Th-They were all slain?} Dialogue: 0,0:01:27.71,0:01:32.90,Default,Anne,0,0,0,,Proto nám církev neřekla jméno hradu?{Does that have something to do with why the kingdom's religion didn't tell us the name?} Dialogue: 0,0:01:32.90,0:01:35.48,Default,Mithril,0,0,0,,Musí zde přebývat duchové!{Ghosts must appear here!} Dialogue: 0,0:01:35.48,0:01:37.74,Default,Nadir,0,0,0,,Něco takového mi vůbec nevadí, víte?{I don't hate that sort of thing, you know?} Dialogue: 0,0:01:39.14,0:01:40.45,Default,Anne,0,0,0,,No opravdu! Oba dva!{Honestly! The both of you!} Dialogue: 0,0:01:40.93,0:01:44.30,Default,Glen,0,0,0,,Slyšel jsem toho hodně, ale jsou to jen fámy.{I've heard a lot of things, but they're just rumors.} Dialogue: 0,0:01:44.30,0:01:48.07,Default,Glen,0,0,0,,Ať už je to jakkoli,\N jsme tu kvůli festivalu Svatého počátku.{Whatever the case, this was done for the sake of the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:01:48.37,0:01:50.88,Default,Glen,0,0,0,,Děkujme za laskavost církve.{Let us give thanks for the kindness of the kingdom's religion.} Dialogue: 0,0:01:51.26,0:01:53.26,Default,King,0,0,0,,Takže fámy, co?{Rumors, huh?} Dialogue: 0,0:01:53.26,0:01:55.13,Default,Valentine,0,0,0,,Nevychází z něj pozitivní energie, co?{It feels unlucky somehow, doesn't it?} Dialogue: 0,0:01:57.92,0:02:01.24,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Jsem Hlavní cukrářka!\N K čemu je dobré, abych se bála?{I'm the Head of Artisans! What good does it do for me to be scared?} Dialogue: 0,0:02:01.24,0:02:03.61,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Teď, když nás vybrali,{Now that we've been chosen in the selection,} Dialogue: 0,0:02:03.61,0:02:05.77,Italics,Anne; internal,0,0,0,,musíme vytvořit, co jsme slíbili.{we must be sure to create what we promised.} Dialogue: 0,0:02:06.42,0:02:10.64,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Působivé cukrovinky \Nhodné svátku Svatého počátku!{Impressive sugar confections worthy of the Holy Beginnings Festival!} Dialogue: 0,0:02:30.38,0:02:32.33,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:02:30.38,0:02:40.38,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:03:53.80,0:03:56.32,Default,King,0,0,0,,To budeme spát na takovém místě?{We're gonna be sleeping in a place like this?} Dialogue: 0,0:03:56.32,0:03:58.59,Default,King,0,0,0,,Je to tu samá špína.{It seems pretty filthy in here.} Dialogue: 0,0:03:58.59,0:04:03.16,Default,Valentine,0,0,0,,Svátek Svatého počátku \Nmá přinést do nového roku štěstí.{The Holy Beginnings Festival is meant to invite good fortune for the new year.} Dialogue: 0,0:04:03.16,0:04:07.01,Default,Valentine,0,0,0,,Za těchto okolností je pravděpodobnější, \Nže královské štěstí příští rok dojde.{With things in this state, the kingdom's good fortune is more likely to run away.} Dialogue: 0,0:04:07.01,0:04:08.22,Default,Elliott,0,0,0,,Dobře! Dobře!{All right! All right!} Dialogue: 0,0:04:09.63,0:04:11.15,Default,Elliott,0,0,0,,Žádné stěžování!{No complaining!} Dialogue: 0,0:04:11.15,0:04:13.61,Default,Elliott,0,0,0,,Máme tady všechny naše věci!{Now, we've got all our things here!} Dialogue: 0,0:04:14.04,0:04:18.11,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Má pravdu. Nemůžu se bát. \NNemůžu mít strach!{H-He's right. I can't be scared. I can't be scared!} Dialogue: 0,0:04:20.04,0:04:22.84,Default,Challe,0,0,0,,Pravděpodobně to udělal rod Millslandů.{This is likely the work of House Millsland.} Dialogue: 0,0:04:23.24,0:04:24.28,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:04:24.99,0:04:26.17,Default,Challe,0,0,0,,Nejde jen o tváře.{It isn't just the faces.} Dialogue: 0,0:04:26.65,0:04:28.57,Default,Challe,0,0,0,,Podívej se i na meče a ozdoby.{Look at the swords and decorations too.} Dialogue: 0,0:04:28.57,0:04:30.89,Default,Challe,0,0,0,,Zejména jedna určitá část byla odstraněna.{One part in particular has been cut away.} Dialogue: 0,0:04:31.37,0:04:35.54,Default,Challe,0,0,0,,Pravděpodobně se jednalo o erb rodu Chamberů.{What was depicted there was likely the crest of House Chamber.} Dialogue: 0,0:04:35.99,0:04:38.38,Default,Anne,0,0,0,,Takže erb byl na tom všem?{So, the crest was on all of those?} Dialogue: 0,0:04:38.93,0:04:44.31,Default,Challe,0,0,0,,Pro rod Millslandů by byl erb rodu Chamberů, \Nkteří vyvolali vzpouru, tabu.{To House Millsland, the crest of House Chamber, who caused the rebellion, would be taboo.} Dialogue: 0,0:04:44.79,0:04:47.18,Default,Challe,0,0,0,,Museli chtít vymýtit každou jeho stopu.{They must have wanted to eradicate every trace of it.} Dialogue: 0,0:04:48.55,0:04:52.28,Default,King,0,0,0,,Elliotte, co se stalo s Bridget?{That being that, Elliott, what's happened to Bridget?} Dialogue: 0,0:04:52.28,0:04:54.43,Default,Elliott,0,0,0,,Řekla, že dorazí později.{She said she'd come later.} Dialogue: 0,0:04:54.43,0:04:57.40,Default,Elliott,0,0,0,,Dal jsem jí peníze, aby si najala kočár.{I gave her money and told her to hire a carriage.} Dialogue: 0,0:04:57.40,0:04:58.98,Default,Elliott,0,0,0,,Určitě bude v pořádku.{I'm sure she'll be fine.} Dialogue: 0,0:04:59.23,0:05:01.82,Default,Nadir,0,0,0,,Je tak bezcitnej. To je její snoubenec, ne?{He's so cold. He's her fiancé, isn't he?} Dialogue: 0,0:05:03.78,0:05:06.36,Default,Orland,0,0,0,,Je jedno, co se stane Bridget, ne?{It doesn't matter what's happened to Bridget, does it?} Dialogue: 0,0:05:06.75,0:05:08.66,Default,Orland,0,0,0,,Radši místo žvanění pohněte zadkem.{Move your hands instead of your mouths.} Dialogue: 0,0:05:23.36,0:05:25.84,Default,Anne,0,0,0,,P-Přece tu nemohou žít duchové.{Th-There couldn't possibly be ghosts here.} Dialogue: 0,0:05:25.84,0:05:27.89,Default,Anne,0,0,0,,Je čas na úklid! Čas uklízet!{Now, time to clean! Time to clean!} Dialogue: 0,0:05:30.56,0:05:32.31,Default,Herbert,0,0,0,,Mladá slečno Mistryně stříbrného cukru.{Young Miss Silver Sugar Master.} Dialogue: 0,0:05:37.48,0:05:39.90,Default,Anne,0,0,0,,Jen si to představuji. Není to skutečné.{I-I'm just imagining things. Just imagining things.} Dialogue: 0,0:05:40.84,0:05:42.15,Default,Herbert,0,0,0,,Jsem rád, že tu jsi.{I'm glad you're here.} Dialogue: 0,0:05:51.45,0:05:52.25,Default,Challe,0,0,0,,Co se děje?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:05:52.25,0:05:57.16,Default,Anne,0,0,0,,J-Je tam! D-D-D-Du...{I-It's here! A gh-gh-gh-gh-gh...} Dialogue: 0,0:05:54.53,0:05:57.16,Default - Top,Challe,0,0,0,,Uklidni se. Žádní duchové neexistují.{Calm down. There are no ghosts.} Dialogue: 0,0:05:57.16,0:06:00.41,Default,Anne,0,0,0,,Ale někdo mi zašeptal do ucha:\N "Jsem rád, že tu jsi."{B-B-But someone whispered, "I'm glad you're here," in my ear!} Dialogue: 0,0:06:00.41,0:06:02.29,Default,Challe,0,0,0,,To se ti jen zdálo, trubko.{You're just hearing things, you fool.} Dialogue: 0,0:06:02.29,0:06:06.76,Default,Anne,0,0,0,,Je to tak! Jsem prokletá! \NProklel mě rod Chamberů!{It's true! I've been cursed! I've been cursed by House Chamber!} Dialogue: 0,0:06:06.76,0:06:09.28,Default,Anne,0,0,0,,C-Co budu dělat? Co teď s tím?{Wh-What do I do? What do I do?!} Dialogue: 0,0:06:09.28,0:06:10.93,Default,Challe,0,0,0,,Měl bych tě políbit?{Shall I kiss you?} Dialogue: 0,0:06:11.68,0:06:13.98,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Co jsi to právě řekl?{What? What did you just say?} Dialogue: 0,0:06:13.98,0:06:15.26,Default,Challe,0,0,0,,Už ses vzpamatovala?{Have you come to your senses?} Dialogue: 0,0:06:16.70,0:06:19.05,Default,Anne,0,0,0,,O-Omlouvám se. Chovala jsem se hloupě.{I-I'm sorry. I was being silly.} Dialogue: 0,0:06:19.05,0:06:20.80,Default,Elliott,0,0,0,,Hej, Anne!{Hey, Anne!} Dialogue: 0,0:06:20.80,0:06:22.33,Default,Elliott,0,0,0,,Máš chvilku?{Do you have a minute?} Dialogue: 0,0:06:22.33,0:06:25.15,Default,Anne,0,0,0,,P-Půjdu. Zatím ahoj.{I-I'm going to go. Bye, then.} Dialogue: 0,0:06:35.44,0:06:37.83,Default,Challe,0,0,0,,Duch, který zanechává stopy?{A ghost that leaves footprints?} Dialogue: 0,0:06:38.41,0:06:40.68,Default,Elliott,0,0,0,,Už jsme skoro všechno přenesli!{We're just about done bringing everything in!} Dialogue: 0,0:06:40.68,0:06:42.91,Default,Elliott,0,0,0,,Můžeš se přijít podívat \Nna rozvržení pracoviště?{Could you come and look at the layout of our workspace?} Dialogue: 0,0:06:42.91,0:06:44.26,Default,Anne,0,0,0,,Jasně!{All right!} Dialogue: 0,0:06:49.56,0:06:51.80,Default,Anne,0,0,0,,Jen tento obraz není špinavý.{Just this one painting isn't dirty.} Dialogue: 0,0:06:53.80,0:06:56.20,Default,Anne,0,0,0,,Pro dnešek toho už necháme.{Let's leave things here for today.} Dialogue: 0,0:06:56.20,0:06:58.86,Default,Anne,0,0,0,,Odpočiňte si a zítra začneme pracovat.{Get some rest and we'll start work tomorrow.} Dialogue: 0,0:07:02.14,0:07:03.73,Default,Mithril,0,0,0,,Cože? Chceš, abych spal tady?{What? You want me to sleep here?} Dialogue: 0,0:07:04.12,0:07:06.33,Default,Anne,0,0,0,,Jen se trochu bojím.{I just feel apprehensive somehow.} Dialogue: 0,0:07:06.33,0:07:09.96,Default,Anne,0,0,0,,Promiň, že tě o to žádám,\N když každý dostal vlastní pokoj,{I'm sorry to ask when we've all been allowed our own rooms,} Dialogue: 0,0:07:09.96,0:07:12.81,Default,Anne,0,0,0,,ale můžu tě o to poprosit?\N Prosím, Mithril Lid Pode?{but can I ask this of you? Please, Mithril Lid Pod?} Dialogue: 0,0:07:12.81,0:07:16.12,Default,Mithril,0,0,0,,Vlastně mi to nevadí, ale...{Well, I don't really mind, but...} Dialogue: 0,0:07:16.12,0:07:16.70,Default,Anne,0,0,0,,Ale?{But?} Dialogue: 0,0:07:16.97,0:07:22.17,Default,Mithril,0,0,0,,Myslím, že bys měla požádat Challe fenn Challeho, \Naby tu s tebou byl. Jo.{I think you should ask Challe fenn Challe to do this sort of thing for you. Yes.} Dialogue: 0,0:07:22.17,0:07:23.19,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:07:23.19,0:07:26.88,Default,Anne,0,0,0,,Ne, já jen... Je to tak trapné.{No, I just... It's too embarrassing.} Dialogue: 0,0:07:26.88,0:07:28.59,Default,Mithril,0,0,0,,Jsi fakt trubka, Anne!{You're such an idiot, Anne!} Dialogue: 0,0:07:28.59,0:07:32.08,Default,Mithril,0,0,0,,Když k tomu budeš přistupovat tak i nadále,\N nikdy se tvá láska nenaplní!{Keep saying things like that and your love will never come to fruition!} Dialogue: 0,0:07:32.08,0:07:36.85,Default,Mithril,0,0,0,,Už jsem ti to říkal, ne? Někdy se láska \Nzrodí právě v takových chvílích.{I've told you before, haven't I? Sometimes love is born from the situation you're in.} Dialogue: 0,0:07:36.85,0:07:39.66,Default,Mithril,0,0,0,,Tak jo! Hned se ho půjdu zeptat!{All right! I'll go ask him right now!} Dialogue: 0,0:07:39.66,0:07:43.05,Default,Anne,0,0,0,,Počkat! Stůj, Mithril Lid Pode!{W-Wait! Stop, Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:07:43.05,0:07:46.08,Default,Mithril,0,0,0,,Pusť mě, Anne! Snažíš se mi zabránit,\N abych ti oplatil laskavost?{Let go, Anne! Are you trying to interfere with my repaying your favor?} Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:49.44,Default,Anne,0,0,0,,Ne! Tím se mi vůbec nezavděčíš!{No! That won't repay my favor at all!} Dialogue: 0,0:07:48.82,0:07:51.35,Default - Top,Mithril,0,0,0,,Ale ano, zavděčím!{Yes, it will repay the favor!} Dialogue: 0,0:07:49.83,0:07:51.32,Default,Challe,0,0,0,,Co je to za hluk?{What is all this noise about?} Dialogue: 0,0:07:52.11,0:07:54.25,Default,Mithril,0,0,0,,Challe fenn Challe! Perfektní načasování!{Challe fenn Challe! Perfect timing!} Dialogue: 0,0:07:54.25,0:07:55.62,Default,Mithril,0,0,0,,Anne chce, abys spa—{Anne wants you to slee—} Dialogue: 0,0:07:57.17,0:07:59.76,Default,Anne,0,0,0,,Promiň, Challe. Vzbudili jsme tě?{Sorry, Challe. Did we wake you?} Dialogue: 0,0:07:59.76,0:08:00.91,Default,Anne,0,0,0,,O nic nejde.{It's nothing.} Dialogue: 0,0:08:01.20,0:08:03.61,Default,Challe,0,0,0,,Neviděli jste náhodou něco?{Have you two seen something?} Dialogue: 0,0:08:03.61,0:08:05.87,Default,Anne,0,0,0,,Cože? Tím "něco" myslíš...{What? By "something" you mean...} Dialogue: 0,0:08:05.87,0:08:08.00,Default,Challe,0,0,0,,Cosi fialově zbarvené.{A violet-colored something.} Dialogue: 0,0:08:08.48,0:08:09.63,Default,Anne,0,0,0,,Cosi fialově...{A violet-colored...} Dialogue: 0,0:08:10.24,0:08:11.59,Default,Anne,0,0,0,,Počkat, Challe! Co tím myslíš?{Wait, Challe! What do you mean?} Dialogue: 0,0:08:11.59,0:08:14.25,Default,Mithril,0,0,0,,Takže tu opravdu straší!{So, there really are ghosts here!} Dialogue: 0,0:08:14.25,0:08:16.30,Default,Challe,0,0,0,,Pravdou je, že tu něco je.{It's true that there is something here.} Dialogue: 0,0:08:16.30,0:08:17.45,Default,Challe,0,0,0,,Dejte si pozor.{Be careful.} Dialogue: 0,0:08:18.51,0:08:19.99,Default,Anne,0,0,0,,Počkej, Challe!{Wait, Challe!} Dialogue: 0,0:08:21.11,0:08:25.58,Default,Anne,0,0,0,,Řekne něco tak děsivého a odejde?\N Jak mohl?{He said all those scary things and left. How could he?} Dialogue: 0,0:08:25.58,0:08:27.29,Default,Mithril,0,0,0,,Říkal jsem ti to, ne?{I told you, didn't I?} Dialogue: 0,0:08:27.29,0:08:30.41,Default,Mithril,0,0,0,,Kdybys byla upřímná a požádala ho,\N aby tu spal s tebou, byla bys teď—{If you'd just been honest and asked him to sleep here with you, right now, you'd be—} Dialogue: 0,0:08:30.41,0:08:32.74,Default,Anne,0,0,0,,Tohle a tamto jsou úplně odlišné věci!{This and that are completely different matters!} Dialogue: 0,0:08:33.60,0:08:38.82,Default,Anne,0,0,0,,Prosím, Mithril Lid Pode. \NNezůstaneš tu a nepřespíš se mnou?{Please, Mithril Lid Pod. Won't you stay here like this and sleep with me?} Dialogue: 0,0:08:38.82,0:08:41.53,Default,Mithril,0,0,0,,J-Jasně, proč ne.{S-Sure, I don't mind.} Dialogue: 0,0:08:49.48,0:08:51.59,Default,Elliott,0,0,0,,Daano, jak to vypadá s panem Glenem?{Daana, how does Mister Glen seem?} Dialogue: 0,0:08:51.90,0:08:55.90,Default,Daana,0,0,0,,Beze změn. A snědl celou snídani.{No changes. And he ate all of his breakfast.} Dialogue: 0,0:08:57.96,0:08:59.39,Default,Anne,0,0,0,,Dobré ráno všem.{Morning, everyone.} Dialogue: 0,0:09:03.16,0:09:06.81,Default,Elliott,0,0,0,,Co se děje?\N Anne, Orlande, oba jste nevyspalí?{What's wrong? Anne, Orland, are you both short on sleep?} Dialogue: 0,0:09:07.46,0:09:10.06,Default,Orland,0,0,0,,S mým zámkem v pokoji je něco v nepořádku.{There's something wrong with the lock to my room.} Dialogue: 0,0:09:10.06,0:09:13.57,Default,Orland,0,0,0,,Ať jsem zamykal kolikrát jsem chtěl,\N dveře se pokaždé otevřely.{No matter how many times I locked it, the door would be open before I knew it.} Dialogue: 0,0:09:13.90,0:09:16.24,Default,King,0,0,0,,V mém pokoji to stejné.{My room's the same way.} Dialogue: 0,0:09:16.24,0:09:17.03,Default,Nadir,0,0,0,,U mě taky!{Mine, too!} Dialogue: 0,0:09:17.34,0:09:18.49,Default,Valentine,0,0,0,,A stejně tak i u mě.{And mine as well.} Dialogue: 0,0:09:18.49,0:09:24.67,Default,Anne,0,0,0,,Celou noc jsem poslouchala otevírání a zavírání dveří,\N takže jsem vůbec nemohla usnout.{I heard doors opening and closing all through the night, so I couldn't sleep at all.} Dialogue: 0,0:09:24.67,0:09:26.36,Default,Mithril,0,0,0,,Hele?{Hey, guys?} Dialogue: 0,0:09:27.25,0:09:31.63,Default,Mithril,0,0,0,,Neviděl někdo z vás fialové cosi?{Have any of you seen a violet-colored something?} Dialogue: 0,0:09:32.28,0:09:33.55,Default,King,0,0,0,,Fialové cosi?{Violet-colored?} Dialogue: 0,0:09:33.82,0:09:36.05,Default,Valentine,0,0,0,,O-Opravdu tu něco je?{I-Is there something here?} Dialogue: 0,0:09:36.77,0:09:39.34,Default,Mithril,0,0,0,,Je to potvrzené. Je tu duch.{There is a ghost here. It's been confirmed.} Dialogue: 0,0:09:39.94,0:09:44.89,Default,Mithril,0,0,0,,Ale nebojte se! \NÚžasný Mithril Lid Pod vás ho zbaví—{But not to worry! The magnificent Mithril Lid Pod will get rid of—} Dialogue: 0,0:09:44.89,0:09:46.97,Default,Challe,0,0,0,,Neměň moje závěry bez zeptání.{Don't alter my report without asking.} Dialogue: 0,0:09:46.97,0:09:48.56,Default,Challe,0,0,0,,Nikdy jsem neřekl, že je to duch.{I never said it was a ghost.} Dialogue: 0,0:09:48.56,0:09:52.27,Default,Elliott,0,0,0,,Myslím, že to necháme na tobě a Challemu.{Well... I guess we'll leave it to you and Challe.} Dialogue: 0,0:09:52.59,0:09:55.53,Default,Mithril,0,0,0,,Ty ho nezaženeš, Challe. \NAle bude to má velkolepá maličkost!{You aren't the one getting rid of it, Challe. It will be the magnificent me!} Dialogue: 0,0:09:55.53,0:09:57.20,Default,Mithril,0,0,0,,Velkolepý Mithril Lid Pod!{The magnificent Mithril Lid Pod!} Dialogue: 0,0:09:57.20,0:10:00.00,Default,Elliott,0,0,0,,A my si promluvíme o práci.{And we'll talk about work.} Dialogue: 0,0:10:00.00,0:10:05.41,Default,Elliott,0,0,0,,Tak tedy, Hlavní cukrářko,\N jak budeme dnes pokračovat v práci?{Now then, Head of Artisans, how shall we proceed with the work today?} Dialogue: 0,0:10:06.72,0:10:08.54,Default,Anne,0,0,0,,Pokud jde o festival Svatého počátku,{When it comes to the Holy Beginnings Festival,} Dialogue: 0,0:10:08.54,0:10:13.21,Default,Anne,0,0,0,,budeme potřebovat mnohem větší cukrovinky,\N než jsme vyrobili pro výběr.{we'll need much larger sugar confections than we made for the selection.} Dialogue: 0,0:10:13.21,0:10:17.17,Default,Anne,0,0,0,,Aby bylo možné vyzdobit celý kostel, \Nvelikost a počet krystalů...{In order to decorate the whole church, the size and number of the crystals...} Dialogue: 0,0:10:17.55,0:10:19.89,Default,Anne,0,0,0,,Budeme jich potřebovat obrovské množství.{We'll need a tremendous number of them.} Dialogue: 0,0:10:20.55,0:10:23.56,Default,Anne,0,0,0,,Hnětení budou mít na starosti Orland a King.{Orland and King will be in charge of kneading.} Dialogue: 0,0:10:23.56,0:10:26.18,Default,Anne,0,0,0,,King se postará také o obarvení.{King will also handle the coloring.} Dialogue: 0,0:10:26.59,0:10:28.94,Default,Anne,0,0,0,,Zbylí tři, včetně mě,{The remaining three, myself included,} Dialogue: 0,0:10:28.94,0:10:31.90,Default,Anne,0,0,0,,vytvoří sněhové krystaly \Na postarají se o konstrukci.{will create the snow crystals and handle construction.} Dialogue: 0,0:10:31.90,0:10:33.83,Default,Anne,0,0,0,,Co se týče časového plánu...{Now, as to the schedule...} Dialogue: 0,0:10:35.94,0:10:39.45,Default,Hugh,0,0,0,,Dobře, dobře. \NNení tohle působivý pracovní prostor?{Well, well. Isn't this an impressive workspace?} Dialogue: 0,0:10:39.77,0:10:42.87,Default,Hugh,0,0,0,,Církev vskutku propůjčuje zajímavá místa.{The kingdom's religion sure does lend out some interesting places.} Dialogue: 0,0:10:42.87,0:10:43.83,Default,Anne,0,0,0,,Hughu?! Dialogue: 0,0:10:44.17,0:10:44.79,Default,Hugh,0,0,0,,Ahoj vy tam!{Hey there!} Dialogue: 0,0:10:45.10,0:10:48.31,Default,Hugh,0,0,0,,Dlouho jsme se neviděli, nováčku.{Long time no see, novice silver sugar master.} Dialogue: 0,0:10:49.70,0:10:52.21,Default,Elliott,0,0,0,,Inspekce?{An... inspection?} Dialogue: 0,0:10:52.61,0:10:55.00,Default,Hugh,0,0,0,,Je to královská zakázka.{It's a commission from the kingdom's religion.} Dialogue: 0,0:10:55.00,0:10:59.99,Default,Hugh,0,0,0,,Dílnu zvolenou ve výběru\N každoročně kontroluje Vikomt stříbrného cukru.{Every year, the workshop chosen in the selection} {is inspected by the Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:11:00.52,0:11:04.93,Default,Hugh,0,0,0,,To proto, abychom průběžně \Nzhodnotili dílo i samotnou dílnu.{It's to ascertain the progress of the pieces and how good or poor the workmanship is.} Dialogue: 0,0:11:05.67,0:11:09.43,Default,Hugh,0,0,0,,Kromě toho, a to je také každoroční opatření,{Additionally, and this is also a measure taken every year,} Dialogue: 0,0:11:09.69,0:11:13.86,Default,Hugh,0,0,0,,církev si rezervuje náhradní \Ncukrovinky z Mercuryho dílny.{the kingdom's religion requests reserve sugar confections from the Mercury Workshop.} Dialogue: 0,0:11:14.33,0:11:16.59,Default,Hugh,0,0,0,,Pokud by se snad stalo něco s Paigovou dílnou,{Should anything happen with the Paige Workshop,} Dialogue: 0,0:11:16.59,0:11:20.97,Default,Hugh,0,0,0,,budou na festivalu Svatého počátku \Nvystavena díla z Mercuryho dílny.{the pieces from the Mercury Workshop will be displayed for the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:11:20.97,0:11:23.82,Default,Hugh,0,0,0,,A nebude ani poskytnuta \Nodměna ve výši 10 000 cressů.{And, naturally, there will be no 10,000 cress compensation.} Dialogue: 0,0:11:24.11,0:11:25.02,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:11:25.02,0:11:27.55,Default,Anne,0,0,0,,Věděl jste o tom, pane Collinsi?{Did you know about this, Mister Collins?} Dialogue: 0,0:11:27.55,0:11:31.79,Default,Elliott,0,0,0,,Paigeova škola se doposud výběru neúčastnila.{The Paige school hasn't participated in the selection until now.} Dialogue: 0,0:11:31.79,0:11:33.72,Default,Hugh,0,0,0,,Abych to shrnul...{To summarize...} Dialogue: 0,0:11:33.72,0:11:37.85,Default,Hugh,0,0,0,,pokud odvedete svou práci,\N nemusíte si dělat starosti.{as long as you do what you need to do, there's no need to worry.} Dialogue: 0,0:11:38.32,0:11:39.76,Default,Hugh,0,0,0,,Slyšel jsem o tom, Anne!{I heard all about it, Anne!} Dialogue: 0,0:11:40.12,0:11:42.78,Default,Hugh,0,0,0,,Spojila jsi všechny tyto \Nosobité jedince dohromady,{You pulled all these strong personalities together,} Dialogue: 0,0:11:42.78,0:11:44.32,Default,Hugh,0,0,0,,proklestila sis cestu výběrem{won your way through the selection,} Dialogue: 0,0:11:44.32,0:11:46.49,Default,Hugh,0,0,0,,a získala Challeho zpět, že?{and got Challe back, right?} Dialogue: 0,0:11:46.97,0:11:49.00,Default,Hugh,0,0,0,,A ty, Elliotte.{And you, Elliott.} Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:54.01,Default,Hugh,0,0,0,,Všiml sis Anniných schopností \Na získal jsi ji pro Paigovu dílnu.{You were able to see Anne's abilities and scouted her for the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:11:54.01,0:11:57.94,Default,Hugh,0,0,0,,Bystré oko a nečestné metody... \NTo je ti velmi podobné.{That discerning eye and those disagreeable methods... How very like you they are.} Dialogue: 0,0:11:58.24,0:12:00.65,Default,Elliott,0,0,0,,Vaše velkorysá chvála mě bolestně ubíjí.{Your lavish praise humbles me most painfully.} Dialogue: 0,0:12:00.99,0:12:02.36,Default,Hugh,0,0,0,,Vkládám do vás velké naděje.{I have high hopes for you.} Dialogue: 0,0:12:02.81,0:12:05.87,Default,Hugh,0,0,0,,Tak tedy. Půjdu projevit úctu mistrovi školy.{Well then. I'll go pay my respects to the master of the school} Dialogue: 0,0:12:05.87,0:12:07.18,Default,Hugh,0,0,0,,a to je pro dnešek vše.{and that will be all for today.} Dialogue: 0,0:12:07.18,0:12:08.41,Default,Hugh,0,0,0,,Kde je Glen?{Where is Glen?} Dialogue: 0,0:12:08.41,0:12:09.62,Default,Elliott,0,0,0,,Ukážu vám cestu.{I'll show you the way.} Dialogue: 0,0:12:10.11,0:12:12.38,Default,Hugh,0,0,0,,Ano. Zapomněl jsem se zmínit.{Oh, yes. I forgot to mention this.} Dialogue: 0,0:12:12.38,0:12:14.40,Default,Hugh,0,0,0,,Vždy provádím nečekané kontroly.{My inspections are always a surprise.} Dialogue: 0,0:12:14.40,0:12:16.59,Default,Hugh,0,0,0,,Netřeba zmiňovat,\N že nedostanete žádné varování.{It should go without saying that you won't get any warning.} Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:19.53,Default,Hugh,0,0,0,,Nepolevujte jen proto, že tu nejsem.{Don't relax just because I'm not around.} Dialogue: 0,0:12:23.08,0:12:25.40,Default,Elliott,0,0,0,,Tak tedy! Můžeme začít?{Well, then! Shall we get started?} Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:26.09,Default,everyone but Anne,0,0,0,,Ano!{Yeah!} Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:26.09,Default,Anne,0,0,0,,Jo!{Yes!} Dialogue: 0,0:12:37.47,0:12:39.90,Default,Elliott,0,0,0,,Jak nádherné. Je to stříbrný cukr.{How wonderful. It's silver sugar.} Dialogue: 0,0:12:43.36,0:12:45.78,Default,Orland,0,0,0,,Budeš taky pomáhat s prací?{Are you going to be helping with the work too?} Dialogue: 0,0:12:46.06,0:12:48.46,Default,Elliott,0,0,0,,Proč to vypadá, \Nže se ti to moc nezamlouvá?{Why does your expression say that you hate the idea?} Dialogue: 0,0:12:48.46,0:12:52.32,Default,Elliott,0,0,0,,Musíme zvládnout obrovské \Nmnožství práce v krátkém čase.{A huge amount of work has to be completed in a short period of time.} Dialogue: 0,0:12:52.32,0:12:54.60,Default,Elliott,0,0,0,,Kdybych pomáhal, bylo by to jednodušší, ne?{If I help out, it would make things easier, wouldn't it?} Dialogue: 0,0:12:54.60,0:12:56.75,Default,Orland,0,0,0,,Byl bys spíš na obtíž než pomocí.{It would be more hindrance than help.} Dialogue: 0,0:12:57.02,0:12:58.94,Default,King,0,0,0,,Zas se budou hádat.{Things are gonna get loud again.} Dialogue: 0,0:12:58.94,0:13:02.46,Default,Nadir,0,0,0,,Nemluvte tolik, když pracuji, jasný?{Don't talk too much while I'm working, all right?} Dialogue: 0,0:13:02.80,0:13:03.67,Default,Elliott,0,0,0,,Ano, ano.{Yes, yes.} Dialogue: 0,0:13:11.21,0:13:12.43,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Je úžasný.{He's amazing.} Dialogue: 0,0:13:12.43,0:13:15.77,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Opravdu je Mistr stříbrného cukru.{He really is a silver sugar master.} Dialogue: 0,0:13:46.82,0:13:49.26,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Co se tu děje? Víla?{What's going on? A fairy?} Dialogue: 0,0:13:50.22,0:13:51.51,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Je nádherný.{How beautiful.} Dialogue: 0,0:13:56.94,0:13:58.25,Default,Anne,0,0,0,,Slečno Bridget?{Miss Bridget?} Dialogue: 0,0:13:58.96,0:14:01.31,Default,Bridget,0,0,0,,Bylo mi řečeno, abych přišla, tak jsem tu.{I was told to come, so I came.} Dialogue: 0,0:14:01.31,0:14:03.90,Default,Bridget,0,0,0,,Elliotte, tohle nevadí, že?{Elliott, this will do, won't it?} Dialogue: 0,0:14:04.64,0:14:08.46,Default,Bridget,0,0,0,,Dovolte mi, abych vás představila.\N Je to vílí společník.{Allow me to introduce you. He is a companion fairy.} Dialogue: 0,0:14:08.46,0:14:10.11,Default,Bridget,0,0,0,,Koupila jsem si ho.{I bought him.} Dialogue: 0,0:14:10.11,0:14:14.29,Default,Gladus,0,0,0,,Jak se vám daří? Jmenuji se Gladus.\N Je mi potěšením vás poznat.{How do you do? I am called Gladus. It is a pleasure to make your acquaintance.} Dialogue: 0,0:14:14.29,0:14:18.25,Default,Elliott,0,0,0,,Bridget, proč sis pořídila další vílu?{Bridget, why did you get another fairy?} Dialogue: 0,0:14:18.25,0:14:20.25,Default,Elliott,0,0,0,,Zvlášť po tom všem, co se stalo s Challem?{Especially after everything that happened with Challe?} Dialogue: 0,0:14:20.60,0:14:25.64,Default,Bridget,0,0,0,,Otec mi vzal jeho křídlo,\N protože jsem ho příliš omezovala.{Father took Challe's wing from me because I restrained him too tightly.} Dialogue: 0,0:14:25.64,0:14:28.09,Default,Bridget,0,0,0,,Proto tentokrát nic takového neudělám.{Which is why I won't do anything of the sort this time.} Dialogue: 0,0:14:29.42,0:14:32.28,Default,Bridget,0,0,0,,Dopřála jsem Gladusovi jistou svobodu.{I've allowed Gladus his freedom.} Dialogue: 0,0:14:32.28,0:14:34.18,Default,Bridget,0,0,0,,S tím byste neměli mít problém.{You should have no complaints with that.} Dialogue: 0,0:14:34.51,0:14:36.77,Default,Elliott,0,0,0,,Děláš to, abys popudila pana Glena?{Are you doing this to spite Mister Glen?} Dialogue: 0,0:14:38.56,0:14:42.19,Default,Bridget,0,0,0,,Prostě si dělám, co chci!{I am simply doing what I want to do!} Dialogue: 0,0:14:42.19,0:14:43.73,Default,Bridget,0,0,0,,Vždy jsi ke mně byl lhostejný.{You're always so indifferent to me.} Dialogue: 0,0:14:43.73,0:14:46.09,Default,Bridget,0,0,0,,Takže mi teď neříkej, co mám dělat!{Don't tell me what to do only in times like this!} Dialogue: 0,0:14:46.48,0:14:48.19,Default,Anne,0,0,0,,Slečno Bridget...{Um, Miss Bridget...} Dialogue: 0,0:14:48.19,0:14:50.94,Default,Bridget,0,0,0,,Opovaž se mě taky kritizovat!{Don't you criticize me, as well!} Dialogue: 0,0:14:50.94,0:14:55.37,Default,Gladus,0,0,0,,Bridget, je snad problém, že tu jsem?{Bridget, is there some issue with my being here?} Dialogue: 0,0:14:55.37,0:14:57.03,Default,Bridget,0,0,0,,Žádný problém v tom není.{There is no issue here.} Dialogue: 0,0:14:57.50,0:15:01.83,Default,Bridget,0,0,0,,O Gladovi řeknu otci sama. Kde je?{I will tell father about Gladus myself. Where is he?} Dialogue: 0,0:15:06.69,0:15:10.74,Default,Elliott,0,0,0,,Když mu něco takového řekneš \Nbez varování, selže mu srdce.{If you tell him something like this without warning, Mister Glen's heart will give out.} Dialogue: 0,0:15:11.72,0:15:13.37,Default,Elliott,0,0,0,,Půjdu s tebou.{I'll go with you.} Dialogue: 0,0:15:13.37,0:15:14.14,Default,Elliott,0,0,0,,Tudy.{This way.} Dialogue: 0,0:15:21.12,0:15:24.04,Default,Mithril,0,0,0,,Je to drahokam stejně jako ty, že,{He's a precious stone just like you are, right,} Dialogue: 0,0:15:24.04,0:15:25.23,Default,Mithril,0,0,0,,Challe fenn Challe? Dialogue: 0,0:15:26.02,0:15:27.94,Default,Gladus,0,0,0,,Challe fenn Challe? Dialogue: 0,0:15:28.38,0:15:29.50,Default,Gladus,0,0,0,,Že by...?{It can't be...} Dialogue: 0,0:15:30.22,0:15:31.50,Default,Challe,0,0,0,,Něco mi chceš?{Do you have some business with me?} Dialogue: 0,0:15:32.21,0:15:34.84,Default,Gladus,0,0,0,,Ne. O nic nejde.{No. It's nothing.} Dialogue: 0,0:15:37.06,0:15:38.28,Default,Anne,0,0,0,,Ty ho znáš?{Do you know him?} Dialogue: 0,0:15:38.28,0:15:39.62,Default,Challe,0,0,0,,Nikdy dřív jsem ho neviděl.{I've never met him before.} Dialogue: 0,0:15:39.62,0:15:43.28,Default,Mithril,0,0,0,,Ta víla se určitě narodila z drahokamu,{I'm sure that guy was born from a precious stone,} Dialogue: 0,0:15:43.28,0:15:45.76,Default,Mithril,0,0,0,,ale nedokážu říct jaký.{but I can't really tell what kind.} Dialogue: 0,0:15:45.76,0:15:49.42,Default,Mithril,0,0,0,,Obvykle nemám problém uhádnout\N z jakého objektu náš druh pochází.{I'm usually really good at guessing the type of objects our kind come from.} Dialogue: 0,0:15:49.80,0:15:51.38,Default,Challe,0,0,0,,Nejspíš je to opál.{It's probably opal.} Dialogue: 0,0:15:51.88,0:15:54.38,Default,Challe,0,0,0,,Ten má mnoho barev, záleží na lomu světla.{It possesses many colors depending on the refraction of the light.} Dialogue: 0,0:15:54.84,0:15:56.55,Default,Challe,0,0,0,,Jsou typicky nejednoznačné.{Ambiguity is its defining trait.} Dialogue: 0,0:15:56.83,0:15:58.26,Default,Anne,0,0,0,,Nejednoznačné...{Ambiguity...} Dialogue: 0,0:15:58.67,0:16:01.89,Default,Orland,0,0,0,,Jak dlouho tu plánuješ otálet, Hlavní cukrářko?{How long do you plan to dawdle here, Head of Artisans?} Dialogue: 0,0:16:01.89,0:16:03.28,Default,Anne,0,0,0,,Orlande! Dialogue: 0,0:16:03.28,0:16:04.35,Default,Anne,0,0,0,,Moc se omlouvám!{I'm so sorry!} Dialogue: 0,0:16:07.11,0:16:10.24,Default,Orland,0,0,0,,Díky tomuhle nebude Elliott\N nějakou dobu použitelný.{With this, Elliott won't be useful for a while.} Dialogue: 0,0:16:10.24,0:16:13.95,Default,Orland,0,0,0,,Nezbude mu čas na práci, když musí \Nhasit hádku mezi rodičem a dítětem.{While he's mediating the fight between parent and child, it's no time to be working.} Dialogue: 0,0:16:13.95,0:16:14.86,Default,Anne,0,0,0,,Tys to viděl?{You saw?} Dialogue: 0,0:16:16.69,0:16:20.08,Default,Orland,0,0,0,,V každém případě si nemůžeme dovolit,\N aby nás to zpomalilo.{In any case, we can't allow this to slow us down.} Dialogue: 0,0:16:20.65,0:16:23.83,Default,Anne,0,0,0,,Máš pravdu. Dnes budeme usilovně\N pracovat, dokud se nesetmí.{You're right. Today, let's work as hard as we can until nightfall.} Dialogue: 0,0:16:32.80,0:16:35.99,Default,Anne,0,0,0,,T-Támhle! Je to duch!{Th-There it is! It's a ghost!} Dialogue: 0,0:16:43.39,0:16:44.68,Default,Anne,0,0,0,,Slečna Bridget?{Miss Bridget?} Dialogue: 0,0:16:47.22,0:16:49.52,Flashback Italics,Glen,0,0,0,,Jak dlouho se ještě hodláš chovat jak dítě?{How long will you remain a child?} Dialogue: 0,0:16:50.00,0:16:54.49,Flashback,Glen,0,0,0,,Tu vílu! Koupila sis ho jen proto,\N abys upoutala pozornost, že?{That fairy! You bought him just to attract attention from others, didn't you?} Dialogue: 0,0:16:54.49,0:16:57.37,Flashback,Glen,0,0,0,,Jdi a okamžitě ho vrať obchodníkovi s vílami!{Go and return him to the fairy trader at once!} Dialogue: 0,0:16:58.85,0:17:01.08,Default,Bridget,0,0,0,,Možná má pravdu.{He might be right.} Dialogue: 0,0:17:01.99,0:17:03.61,Default,Bridget,0,0,0,,Myslím, že nejspíš...{I think, probably...} Dialogue: 0,0:17:04.52,0:17:06.06,Default,Bridget,0,0,0,,...je mi jedno, kdo to je.{it doesn't even matter to me who it is.} Dialogue: 0,0:17:07.36,0:17:08.65,Default,Anne,0,0,0,,Slečno Bridget?{Miss Bridget?} Dialogue: 0,0:17:09.04,0:17:11.59,Default,Anne,0,0,0,,Co tu děláte?{Um, what are you doing?} Dialogue: 0,0:17:12.12,0:17:14.76,Default,Bridget,0,0,0,,Dívám se na měsíc. Je to snad špatně?{Looking at the moon. Is there something wrong with that?} Dialogue: 0,0:17:15.16,0:17:18.22,Default,Anne,0,0,0,,Ne, tak jsem to nemyslela. Já jen...{No, that isn't what I meant. I just...} Dialogue: 0,0:17:19.67,0:17:20.93,Default,Bridget,0,0,0,,Co je to?{What is that?} Dialogue: 0,0:17:21.28,0:17:23.98,Default,Anne,0,0,0,,Jen jsem si myslela, \Nže takhle oblečená nastydnete.{I just thought that dressed like that, you'll catch a cold.} Dialogue: 0,0:17:23.98,0:17:26.30,Default,Bridget,0,0,0,,Nepotřebuji to. Není mi zima.{I don't need this. I am not cold.} Dialogue: 0,0:17:26.30,0:17:27.37,Default,Anne,0,0,0,,Dobrou noc!{Good night!} Dialogue: 0,0:17:27.37,0:17:28.15,Default,Bridget,0,0,0,,Počkej!{Wait!} Dialogue: 0,0:17:31.01,0:17:33.13,Default,Bridget,0,0,0,,Říkala jsem, že to nepotřebuji.{I said I don't need it.} Dialogue: 0,0:17:38.76,0:17:41.86,Default,Orland,0,0,0,,Zase se pleteš do Bridgetiných záležitostí?{Are you meddling in Bridget's affairs again?} Dialogue: 0,0:17:43.07,0:17:44.84,Default,Anne,0,0,0,,Jak se zdá, tak se vměšuju.{I suppose you could call it meddling.} Dialogue: 0,0:17:44.84,0:17:48.50,Default,Orland,0,0,0,,Jsi zvláštní. Nemáš zapotřebí se tím trápit.{You're a strange one. It isn't something you need to bother yourself with.} Dialogue: 0,0:17:48.80,0:17:51.21,Default,Anne,0,0,0,,A co ty, Orlande? Tobě to nevadí?{What about you, Orland? Does it bother you?} Dialogue: 0,0:17:51.67,0:17:53.92,Default,Orland,0,0,0,,Není třeba, abych se tím obtěžoval.{There's no need for me to be bothered.} Dialogue: 0,0:17:54.22,0:17:55.60,Default,Anne,0,0,0,,Na to jsem se neptala.{That's not what I mean.} Dialogue: 0,0:17:55.60,0:17:59.89,Default,Anne,0,0,0,,Když se zdá, že je Bridget zima,\N vadí ti to, nebo ne?{If Bridget looks cold, does it bother you, or does it not?} Dialogue: 0,0:18:00.30,0:18:04.78,Default,Anne,0,0,0,,Když sem Bridget přišla s tou koupenou vílou, \Nzajímalo tě, proč si myslela, že to tak musí být?{When Bridget came here with a fairy she bought, did you wonder why she felt she had to?} Dialogue: 0,0:18:04.78,0:18:06.60,Default,Anne,0,0,0,,Trápilo tě to, nebo ne?{Did it bother you, or did it not?} Dialogue: 0,0:18:06.89,0:18:10.56,Default,Orland,0,0,0,,Teď jsou prioritou cukrovinky \Npro festival Svatého počátku.{Right now, the sugar confections for the Holy Beginnings Festival are the priority.} Dialogue: 0,0:18:10.56,0:18:12.57,Default,Orland,0,0,0,,Nechci přemýšlet o ničem jiném.{I don't want to think about anything else.} Dialogue: 0,0:18:13.32,0:18:17.29,Default,Orland,0,0,0,,Ty bys měla udělat to samé \Na soustředit se na práci.{You should stop thinking about other things, too, and just do your work.} Dialogue: 0,0:18:31.01,0:18:34.06,Default,Gladus,0,0,0,,Challe fenn Challe, není-liž pravda?{Challe fenn Challe, wasn't it?} Dialogue: 0,0:18:34.77,0:18:36.19,Default,Challe,0,0,0,,Ty.{You.} Dialogue: 0,0:18:36.19,0:18:37.82,Default,Gladus,0,0,0,,Kdo si myslíš, že to byl?{Who did you think it was?} Dialogue: 0,0:18:37.82,0:18:41.51,Default,Chelle,0,0,0,,Po hradě se potuluje cosi neznámého.{There is something of an unknown nature wandering this castle.} Dialogue: 0,0:18:42.16,0:18:44.57,Default,Gladus,0,0,0,,A ty tvrdíš, že jsem taky cosi neznámého?{And you're saying I'm of an unknown nature, too?} Dialogue: 0,0:18:49.38,0:18:53.75,Default,Gladus,0,0,0,,Prohlédl jsem si vnitřek hradu, \Nale tahle věž je rozhodně nejhezčí.{I've looked around the inside of the castle, but this tower certainly is nice.} Dialogue: 0,0:18:54.48,0:18:55.69,Default,Gladus,0,0,0,,Je tu příjemně.{It feels good.} Dialogue: 0,0:18:57.84,0:19:01.33,Default,Gladus,0,0,0,,Nemáš lidské jméno?{You weren't given a human name?} Dialogue: 0,0:19:01.33,0:19:02.63,Default,Gladus,0,0,0,,To je neobvyklé.{That's unusual.} Dialogue: 0,0:19:03.12,0:19:04.49,Default,Gladus,0,0,0,,Kdo je tvůj pán?{Who is your master?} Dialogue: 0,0:19:04.91,0:19:06.73,Default,Challe,0,0,0,,Nesloužím nikomu.{No one controls me.} Dialogue: 0,0:19:07.52,0:19:09.66,Default,Challe,0,0,0,,Mé křídlo je v mých rukou.{I hold my wing in my own hands.} Dialogue: 0,0:19:10.66,0:19:13.24,Default,Gladus,0,0,0,,A i tak se stále zdržuješ v blízkosti lidí?{And yet you keep company with humans?} Dialogue: 0,0:19:13.97,0:19:15.26,Default,Gladus,0,0,0,,Proč bys—{Why would you—} Dialogue: 0,0:19:15.26,0:19:16.67,Default,Challe,0,0,0,,Dost už o mně.{Enough about me.} Dialogue: 0,0:19:16.67,0:19:19.38,Default,Challe,0,0,0,,Ani ty nejsi jen tak obyčejná víla.{You seem to have some unusual circumstances yourself.} Dialogue: 0,0:19:21.12,0:19:22.75,Default,Challe,0,0,0,,Pocházíš z drahokamu.{You are a precious stone.} Dialogue: 0,0:19:22.75,0:19:25.80,Default,Challe,0,0,0,,Měl bys umět vytvářet ostré předměty.{You should have the ability to create sharp objects.} Dialogue: 0,0:19:25.80,0:19:30.26,Default,Challe,0,0,0,,Jsi schopný bojovat, tak proč \Ntě koupili jako vílího společníka?{You have the strength to fight, so why were you purchased as a companion fairy?} Dialogue: 0,0:19:31.04,0:19:34.17,Default,Gladus,0,0,0,,Bohužel bojovat nemůžu.{Unfortunately, I am unable to fight.} Dialogue: 0,0:19:35.11,0:19:35.86,Default,Gladus,0,0,0,,Chceš to vidět?{Would you like to see?} Dialogue: 0,0:19:38.40,0:19:40.57,Default,Gladus,0,0,0,,Vidíš? Víc toho nedokážu.{You see? This is all I can do.} Dialogue: 0,0:19:40.97,0:19:42.53,Default,Gladus,0,0,0,,Takhle nemůžu bojovat, no ne?{I can't fight with this, can I?} Dialogue: 0,0:19:44.31,0:19:48.10,Default,Gladus,0,0,0,,Jsi přímočarý a vážný,\N s příliš upřeným pohledem.{You are straightforward and severe, with your gaze too tightly focused.} Dialogue: 0,0:19:48.49,0:19:51.56,Default,Gladus,0,0,0,,A navíc máš tak krásné tmavé oči.{And when you have such beautiful dark eyes, too.} Dialogue: 0,0:19:52.25,0:19:56.33,Default,Gladus,0,0,0,,Doufal jsem, že spolu \Nbudeme jako víly vycházet,{As fellow fairies, I had hoped to get along,} Dialogue: 0,0:19:56.33,0:19:57.96,Default,Gladus,0,0,0,,ale zdá se, že jsi jiného názoru.{but it seems you're opposed to that.} Dialogue: 0,0:19:58.35,0:20:01.10,Default,Challe,0,0,0,,Co se víl týče, je tu Mithril Lid Pod,{As for fairies, there's Mithril Lid Pod,} Dialogue: 0,0:20:01.10,0:20:02.87,Default,Challe,0,0,0,,a také Daana a Hal.{and Daana and Hal, too.} Dialogue: 0,0:20:02.87,0:20:05.68,Default,Challe,0,0,0,,Jestli hledáš přítele, zeptej se jich.{If you want a friend, go ask them.} Dialogue: 0,0:20:06.31,0:20:08.51,Default,Gladus,0,0,0,,Jsou trochu odlišní.{They're a little different.} Dialogue: 0,0:20:08.51,0:20:11.22,Default,Gladus,0,0,0,,I když pomineme skutečnost,\N že jsme oba drahokamy,{Even leaving aside the fact that we're precious stones,} Dialogue: 0,0:20:11.22,0:20:13.77,Default,Gladus,0,0,0,,nejsou mi tak podobní jako ty.{they aren't as similar to me as you are.} Dialogue: 0,0:20:13.77,0:20:15.42,Default,Challe,0,0,0,,Podle mého názoru,{In my opinion,} Dialogue: 0,0:20:15.42,0:20:17.23,Default,Challe,0,0,0,,ti také nejsem vůbec podobný.{I don't think I am similar to you at all.} Dialogue: 0,0:20:18.85,0:20:20.44,Default,Gladus,0,0,0,,Jen to zatím netušíš, to je vše.{You don't know, that's all.} Dialogue: 0,0:20:21.30,0:20:22.90,Default,Challe,0,0,0,,Co, že to netuším?{What is it that I don't know?} Dialogue: 0,0:20:23.26,0:20:25.20,Default,Gladus,0,0,0,,Chceš, abych ti to řekl?{Do you want me to tell you?} Dialogue: 0,0:20:25.20,0:20:28.44,Default,Gladus,0,0,0,,Co bych měl udělat? Chceš to říct?{What shall I do? Let's see.} Dialogue: 0,0:20:29.44,0:20:31.75,Default,Gladus,0,0,0,,Ale... myslím, že ještě ne.{But... I think not yet.} Dialogue: 0,0:20:35.28,0:20:39.37,Default,Gladus,0,0,0,,Kdybys odložil svou ostražitost stranou\N a otevřel mi své srdce, pak...{If you were to set aside your wariness and open your heart to me, then...} Dialogue: 0,0:20:40.00,0:20:42.42,Default,Gladus,0,0,0,,Zdá se ale, \Nže ta chvíle ještě nenastala.{But it seems that this is not that moment.} Dialogue: 0,0:20:42.42,0:20:44.64,Default,Gladus,0,0,0,,Jsi obezřetný.{You are vigilant.} Dialogue: 0,0:20:44.64,0:20:47.18,Default,Gladus,0,0,0,,To je dobře, Challe fenn Challe.{That is a good thing, Challe fenn Challe.} Dialogue: 0,0:20:47.70,0:20:50.17,Default,Gladus,0,0,0,,Kdybys nebyl, dlouho bys nepřežil.{If you weren't, you wouldn't survive for very long.} Dialogue: 0,0:20:57.22,0:20:58.58,Default,Challe,0,0,0,,Byl to opál tedy?{Opal, was it?} Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:04.95,Default,Sign,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H024F98&\3c&HC2E2FF&\4c&H8D8C88&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Hr{\t(24,2151,1,\fs75)}ad {\t(24,2151,1,\fs78)}bez {\t(24,2151,1,\fs81)}er{\t(24,2151,1,\fs84)}bu{The Castle with No Crest} Dialogue: 0,0:21:04.95,0:21:29.95,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.08,0:22:40.00,Default,Sign,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(966,345)}Duchové nejsou strašidelní{Ghosts Aren't Scary}