[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 19 (1080p) [A90A7745].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 19 (1080p) [A90A7745].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 67 Active Line: 75 Video Position: 8115 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.91,0:00:04.27,Default,Elliott,0,0,0,,Do háje! Promokly všechny?!{Blast it! Did all of them get drenched?!} Dialogue: 0,0:00:04.75,0:00:08.27,Default,Anne,0,0,0,,Proč? Jak se to mohlo stát?{Why? How could this have happened?} Dialogue: 0,0:00:09.35,0:00:10.36,Default,Orland,0,0,0,,Je tu vlhko.{There's moisture.} Dialogue: 0,0:00:10.78,0:00:12.89,Default,Nadir,0,0,0,,Jak to, že jsme si toho nevšimli?{Why didn't we notice?} Dialogue: 0,0:00:12.89,0:00:17.78,Default,Valentine,0,0,0,,Nikdo nemohl předpovědět přívalový déšť \Nv tomhle ročním období, ani zatékání do střechy.{No one could have predicted the heavy rains this season, or the leaks in the roof.} Dialogue: 0,0:00:18.66,0:00:20.37,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nic z toho takhle nemůžem použít.{We can't use any of it like this.} Dialogue: 0,0:00:21.47,0:00:23.71,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Nestihneme to do festivalu Svatého počátku.{We won't finish in time for the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:00:25.16,0:00:27.42,Default,Elliott,0,0,0,,Neplač, Hlavní cukrářko.{Don't cry, Head of Artisans.} Dialogue: 0,0:00:27.78,0:00:28.89,Default,Anne,0,0,0,,Pane Collinsi.{Mister Collins.} Dialogue: 0,0:00:30.39,0:00:31.88,Default,Elliott,0,0,0,,Musíme na něco přijít, ne?{We just have to figure something out, right?} Dialogue: 0,0:00:33.33,0:00:34.09,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Right.} Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:39.89,Default,Anne,0,0,0,,Znovu ho nameleme!{We'll grind it down again!} Dialogue: 0,0:00:40.39,0:00:43.84,Default,Anne,0,0,0,,Nanoste stříbrný cukr do krbové místnosti, \Nabychom ho vysušili!{Gather the silver sugar in the hearth room to drive the moisture out!} Dialogue: 0,0:00:43.84,0:00:46.10,Default,Anne,0,0,0,,A doneste někdo moždíře z pracovny!{Someone please bring the mortars from the workroom!} Dialogue: 0,0:00:46.10,0:00:49.32,Default,Elliott,0,0,0,,Honem! Bez ohledu na cokoliv,\N všichni budou na konci dne na svých místech!{Quickly! No matter what happens, make it back here before the end of the day!} Dialogue: 0,0:00:49.32,0:00:50.23,Default,artisans,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:01:12.42,0:01:14.37,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:01:12.42,0:01:22.42,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:02:29.42,0:02:30.88,Default,Hugh,0,0,0,,Je všechno v pořádku?{Hey, is everything all right?} Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:35.18,Default,Hugh,0,0,0,,Je to horší, než jsem si myslel.{This is worse than I thought.} Dialogue: 0,0:02:35.18,0:02:38.84,Default,Hugh,0,0,0,,Hrad je místy poškozený, takže jsem si myslel,\N že by k něčemu podobnému mohlo dojít, ale...{This castle is damaged in places, so I thought this might happen, but...} Dialogue: 0,0:02:39.87,0:02:41.48,Default,Hugh,0,0,0,,Znovu ho rozemelete?{You're re-grinding it?} Dialogue: 0,0:02:41.48,0:02:45.93,Default,Hugh,0,0,0,,Můžu nechat poslat stříbrný cukr \Nze školy nebo z Radcliffovy dílny.{I can have silver sugar sent from my school or the Radcliffe Workshop.} Dialogue: 0,0:02:45.93,0:02:48.31,Default,Elliott,0,0,0,,Moc dobře víš, \Nže o něco takového tě žádat nemůžeme.{You know we could never ask for that.} Dialogue: 0,0:02:50.10,0:02:51.26,Default,Hugh,0,0,0,,Zvládnete to v čas?{Will you make it in time?} Dialogue: 0,0:02:51.76,0:02:53.02,Default,Elliott,0,0,0,,Zvládneme.{We will.} Dialogue: 0,0:02:55.66,0:02:56.94,Default,Elliott,0,0,0,,Všichni, dobrá práce!{Good work everyone!} Dialogue: 0,0:02:57.28,0:03:00.65,Default,Elliott,0,0,0,,Prozatím si odpočiňte. \NSkutečná bitva začne zítra.{Rest for now. The real battle starts tomorrow.} Dialogue: 0,0:03:04.66,0:03:06.85,Default,Elliott,0,0,0,,Přestalo pršet.{The rain stopped.} Dialogue: 0,0:03:06.85,0:03:08.14,Default,Anne,0,0,0,,To ano.{Yes, it did.} Dialogue: 0,0:03:09.25,0:03:13.31,Default,Elliott,0,0,0,,když ho necháme přes noc vyschnout, \Nmožná zítra nameleme několik sudů.{If we let it dry through the night, by tomorrow we should be able to grind a few barrels.} Dialogue: 0,0:03:13.81,0:03:17.74,Default,Elliott,0,0,0,,Anne, měla bys jít spát. \NJá dohlédnu na krb.{Anne, you should go to sleep. I'll look after the hearth.} Dialogue: 0,0:03:17.74,0:03:19.26,Default,Anne,0,0,0,,To nemůžu.{I can't do that.} Dialogue: 0,0:03:19.26,0:03:23.13,Default,Elliott,0,0,0,,Nepřijde mi ale správné nutit dívku,\N aby pracovala do vyčerpání.{But it doesn't feel right to force a girl to push past her limits.} Dialogue: 0,0:03:23.13,0:03:25.05,Default,Anne,0,0,0,,Jsem Hlavní cukrářkou.{I'm the Head of Artisans.} Dialogue: 0,0:03:26.14,0:03:28.56,Default,Elliott,0,0,0,,Dobře, tak se budeme střídat.{All right, then we'll take turns.} Dialogue: 0,0:03:30.98,0:03:32.34,Default,Anne,0,0,0,,Festival Svatého počátku...{The Holy Beginnings Festival...} Dialogue: 0,0:03:33.26,0:03:35.65,Default,Anne,0,0,0,,Vážně si myslíš, že to stihneme?{Do you really think we'll finish in time?} Dialogue: 0,0:03:36.30,0:03:38.23,Default,Elliott,0,0,0,,No...{Well...} Dialogue: 0,0:03:38.74,0:03:42.95,Default,Elliott,0,0,0,,Navzdory všemu, co jsem vikomtovi řekl, \Nsi upřímně nejsem jistý, že to zvládneme.{Despite everything I said to the viscount, honestly, I'm not confident we can do it.} Dialogue: 0,0:03:42.95,0:03:44.74,Default,Elliott,0,0,0,,I když znovu rozemelme stříbrný cukr,{Even if we can re-grind the silver sugar,} Dialogue: 0,0:03:44.74,0:03:47.54,Default,Elliott,0,0,0,,vytvoření vloček a jejich sestavení \Nzabere nějaký čas.{creating the pieces and assembling them will take time.} Dialogue: 0,0:03:47.54,0:03:50.45,Default,Elliott,0,0,0,,Kdybychom tak měli \Nještě jednoho zručného cukráře.{If only we had one more skilled artisan.} Dialogue: 0,0:03:50.45,0:03:53.24,Default,Anne,0,0,0,,Myslíš, že by mohl přijít Keith?{Do you think Keith might come?} Dialogue: 0,0:03:53.24,0:03:56.49,Default,Elliott,0,0,0,,To nikdy. Mistr Radcliffe \Nby s tím nikdy nesouhlasil.{Never. Master Radcliffe would never agree to it.} Dialogue: 0,0:03:56.49,0:03:58.86,Default,Elliott,0,0,0,,Tak to bohužel je.{That's just how tribalism works.} Dialogue: 0,0:03:59.45,0:04:02.41,Default,Anne,0,0,0,,Copak tu nikdo není?{Oh, isn't there anyone?} Dialogue: 0,0:04:02.41,0:04:05.38,Default,Anne,0,0,0,,Někdo zkušený,\N kdo není součástí žádné školy...{Someone skilled who isn't part of a school...} Dialogue: 0,0:04:08.08,0:04:09.56,Default,Elliott; Anne,0,0,0,,Katt!{Oh! Kat!} Dialogue: 0,0:04:11.25,0:04:14.52,Default,Elliott,0,0,0,,V současnosti provozuje obchod v Southcentu.{Right now, he's running a shop in Southcent.} Dialogue: 0,0:04:14.52,0:04:18.48,Default,Elliott,0,0,0,,Nejspíš nemá téměř žádné zakázky. \NKdyž ho požádáš, Anne, určitě to přijme.{He probably has hardly any business. If you ask him, Anne, I'm sure he'll do it.} Dialogue: 0,0:04:18.76,0:04:21.64,Default,Anne,0,0,0,,Ano, do večera ho sem přivedu!{Yes. I'll bring him back here by evening!} Dialogue: 0,0:04:21.64,0:04:23.60,Default,Hal,0,0,0,,Nezapomenu zkontrolovat Noaha.{I'll make sure to check on Noah's condition.} Dialogue: 0,0:04:23.60,0:04:24.39,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji.{If you would.} Dialogue: 0,0:04:24.85,0:04:25.57,Default,Challe,0,0,0,,Jdeme.{Let's go.} Dialogue: 0,0:04:25.87,0:04:26.62,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:04:35.45,0:04:37.49,Default,Gladus,0,0,0,,Všichni jsou k tobě tak bezcitní.{Everyone is so cold to you.} Dialogue: 0,0:04:37.49,0:04:40.06,Default,Gladus,0,0,0,,I přesto, že si o ně děláš takové obavy.{And when you're so very worried for them, too.} Dialogue: 0,0:04:41.09,0:04:43.55,Default,Bridget,0,0,0,,Vždycky to tak bylo. Jsem na to zvyklá.{It's always been this way. I'm accustomed to it.} Dialogue: 0,0:04:48.54,0:04:51.66,Default,Anne,0,0,0,,Zdá se, že má o obchod \Nstejný zájem, jako vždycky.{He seems to have as little interest in doing business as always.} Dialogue: 0,0:04:52.49,0:04:55.10,Default,Challe,0,0,0,,Pořád je to lepší, než posledně.{Well, it's better than last time.} Dialogue: 0,0:04:58.69,0:04:59.89,Default,Anne,0,0,0,,Promiňte nám.{Excuse us.} Dialogue: 0,0:05:02.05,0:05:03.86,Default,Anne,0,0,0,,Ahoj, Benjamine.{Hello, Benjamin.} Dialogue: 0,0:05:04.37,0:05:07.73,Default,Benjamin,0,0,0,,Jak zvláštní. Vypadáš jako Anne.{How odd. You look like Anne.} Dialogue: 0,0:05:07.73,0:05:09.78,Default,Anne,0,0,0,,Jsem to já. Už je to nějaká doba, že?{I am Anne. It's been a while, hasn't it?} Dialogue: 0,0:05:10.41,0:05:14.44,Default,Benjamin,0,0,0,,To je překvapení. Co tu děláte?{Oh, this is a surprise. What are you doing in a place like this?} Dialogue: 0,0:05:14.44,0:05:18.37,Default,Anne,0,0,0,,Vlastně jsme přišli požádat \NKatta o laskavost. Je tady?{Actually, I came to ask a favor of Kat. Is he here?} Dialogue: 0,0:05:18.37,0:05:19.66,Default,Benjamin,0,0,0,,Je tu.{He's here.} Dialogue: 0,0:05:20.70,0:05:24.46,Default,Benjamin,0,0,0,,Katte! Máš milou návštěvu!{Kat! You have a lovely visitor!} Dialogue: 0,0:05:26.70,0:05:28.06,Default,Kat,0,0,0,,Návštěvu?{Visitor?} Dialogue: 0,0:05:28.53,0:05:29.54,Default,Kat,0,0,0,,To jste vy?!{You two!} Dialogue: 0,0:05:30.67,0:05:32.08,Default,Kat,0,0,0,,Získala jsi ho zpátky?{You got him back?} Dialogue: 0,0:05:32.08,0:05:32.85,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:05:32.85,0:05:35.09,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji ti za pomoc v této záležitosti.{Thank you for all your help in the matter.} Dialogue: 0,0:05:35.09,0:05:38.46,Default,Kat,0,0,0,,Není třeba děkovat. Nic jsem neudělal.{No need for thanks. I didn't do anything.} Dialogue: 0,0:05:38.46,0:05:40.64,Default,Kat,0,0,0,,To jste sem přišli jen kvůli tomu?{Did you come all the way here just to tell me that?} Dialogue: 0,0:05:40.64,0:05:43.36,Default,Anne,0,0,0,,Ne. Vlastně bych tě\N chtěla požádat o laskavost.{No. Actually, I have a favor to ask.} Dialogue: 0,0:05:43.36,0:05:44.25,Default,Kat,0,0,0,,Laskavost?{A favor?} Dialogue: 0,0:05:44.83,0:05:49.39,Default,Anne,0,0,0,,Právě teď pracuji \Njako hlavní cukrářka v Paigeově dílně.{Right now, I'm working as the Head of Artisans for the Paige Workshop.} Dialogue: 0,0:05:49.39,0:05:52.70,Default,Benjamin,0,0,0,,Páni, to je úžasné! Vedoucí cukrářka!{Wow, that's amazing! Head of Artisans!} Dialogue: 0,0:05:52.70,0:05:57.10,Default,Anne,0,0,0,,Byli jsme vybráni, abychom vytvořili \Ncukrovinky pro festival Svatého počátku,{We were chosen to create the sugar confections for the Holy Beginnings Festival,} Dialogue: 0,0:05:57.49,0:06:00.21,Default,Anne,0,0,0,,ale když jsme si zařídili pracoviště \Nna hradě Svatého listu...{but after setting up our work space in Holly Leaf Castle...} Dialogue: 0,0:06:00.74,0:06:04.14,Default,Kat,0,0,0,,Déšť vám zničil stříbrný cukr, co?\N O tom hradu vím.{The rain ruined your silver sugar, huh? I know about that castle.} Dialogue: 0,0:06:04.14,0:06:08.80,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Všechen ztvrdl. \NTeď ho znovu rozmělňujeme.{Yes. All of it hardened. We're working to re-grind it now.} Dialogue: 0,0:06:08.80,0:06:10.80,Default,Kat,0,0,0,,A kvůli tomu vám dochází čas,{And you're running out of time because of that,} Dialogue: 0,0:06:10.80,0:06:14.18,Default,Kat,0,0,0,,takže chceš, abych vám až do začátku \Nfestivalu pomohl s cukrovinkami.{so you want me to lend a hand with the sugar confections} {until the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:06:14.62,0:06:16.52,Default,Anne,0,0,0,,Můžeme tě o to požádat?{May we ask that of you?} Dialogue: 0,0:06:18.29,0:06:19.23,Default,Kat,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:06:19.87,0:06:22.42,Default,Kat,0,0,0,,Vyrábím jen to, co chci.{I only make things I want to make.} Dialogue: 0,0:06:22.42,0:06:24.80,Default,Kat,0,0,0,,Kromě toho mám hned \Npo Novém roce objednávku{Besides, I've got an order due right after New Year's} Dialogue: 0,0:06:24.80,0:06:27.19,Default,Kat,0,0,0,,na narozeniny jedné staré paní \Nz obchodu s moukou.{for the birthday of the old lady at the flour shop.} Dialogue: 0,0:06:27.70,0:06:31.66,Default,Kat,0,0,0,,Spíš než král, i víc než církev,\N je pro mě důležitější stará dáma.{More than the king, more than the kingdom's religion, I'm prioritizing the old lady.} Dialogue: 0,0:06:32.07,0:06:35.68,Default,Anne,0,0,0,,Prosím, nedá se s tím něco dělat?\N Potřebujeme tě, Katte!{Please, can't anything be done? We need you, Kat!} Dialogue: 0,0:06:35.68,0:06:37.57,Default,Kat,0,0,0,,Už jsem se rozhodl, konec diskuze!{If I said I'm not doing it, I'm not doing it!} Dialogue: 0,0:06:38.29,0:06:39.58,Default,Challe,0,0,0,,Pane Katte.{Hey, Mister Kat.} Dialogue: 0,0:06:39.58,0:06:40.60,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:06:40.60,0:06:43.73,Default,Kat,0,0,0,,Copak jsi zapomněl, \Nže nechci, abys mi říkal "pane"?{Hey, did you forget that I don't want you calling me "mister"?} Dialogue: 0,0:06:43.73,0:06:44.75,Default,Challe,0,0,0,,Nezapomněl.{I remember.} Dialogue: 0,0:06:45.65,0:06:46.71,Default,Kat,0,0,0,,Takžes to udělal schválně?{Then you did it on purpose?} Dialogue: 0,0:06:47.66,0:06:49.60,Default,Challe,0,0,0,,Ano, udělal jsem to schválně.{Yes, I did it on purpose.} Dialogue: 0,0:06:49.60,0:06:51.58,Default,Kat,0,0,0,,Snažíš se se mnou dostat do křížku?!{Are you trying to pick a fight?!} Dialogue: 0,0:06:51.58,0:06:53.56,Default,Anne,0,0,0,,P-Počkejte, oba dva!{W-Wait, both of you!} Dialogue: 0,0:06:53.56,0:06:57.90,Default,Challe,0,0,0,,Pane Katte. Slyšel jsem, že dlužíš \Nvikomtovi Stříbrného cukru laskavost.{Hey, Mister Kat. I heard that you owe the Silver Sugar Viscount a favor.} Dialogue: 0,0:06:59.21,0:07:03.66,Flashback,Hugh,0,0,0,,Řekl jsem Kattovi, že tohle nejspíš řekneš, \Nkdyž jsem jeho žádost odmítl.{I told Kat that you'd probably say that when I rejected his request.} Dialogue: 0,0:07:04.12,0:07:07.63,Flashback,Hugh,0,0,0,,Ani pak nechtěl ustoupit,\N a tak jsem se s ním vsadil.{Even then, he wouldn't back down, so I made a bet with him.} Dialogue: 0,0:07:08.15,0:07:11.10,Flashback,Hugh,0,0,0,,Šlo o sázku, zda budeš chtít,\N abych se do toho zapojil, nebo ne.{A bet about whether you'd want me to get involved or not, you see?} Dialogue: 0,0:07:11.77,0:07:16.20,Flashback,Hugh,0,0,0,,Teď, když prohrál, \Nbude muset udělat cokoli, co mu řeknu.{Now that he's lost, he'll have to do anything I say.} Dialogue: 0,0:07:16.56,0:07:18.58,Default,Anne,0,0,0,,Když už jsi to zmínil, je tomu tak.{Now that you mention it, that did happen.} Dialogue: 0,0:07:18.58,0:07:23.52,Default,Kat,0,0,0,,Nic mu nedlužím! Byla to jen malá chyba... \Nto je všechno!{I don't owe him anything! That was just a little mistake... that's all!} Dialogue: 0,0:07:23.52,0:07:24.67,Default,Kat,0,0,0,,Byl to omyl, který...{It was a blunder tha—} Dialogue: 0,0:07:25.04,0:07:28.09,Default,Challe,0,0,0,,Co od tebe žádal na oplátku?{What did he demand of you as a result?} Dialogue: 0,0:07:28.09,0:07:30.09,Default,Kat,0,0,0,,N-No...{W-Well...} Dialogue: 0,0:07:30.09,0:07:31.89,Default,Challe,0,0,0,,Už jsi mu vyhověl?{Did you conclude the matter?} Dialogue: 0,0:07:31.89,0:07:32.74,Default,Kat,0,0,0,,Ne.{No.} Dialogue: 0,0:07:37.62,0:07:38.57,Default,Anne,0,0,0,,Katte! Dialogue: 0,0:07:38.57,0:07:43.68,Default,Anne,0,0,0,,Kdybychom ho přiměli, aby se svého\N požadavku vzdal, pomohl bys nám?{If we could get him to give up his request, would you help us then?} Dialogue: 0,0:07:43.68,0:07:45.01,Default,Kat,0,0,0,,Vzdal svého požadavku? {Give up his request?} Dialogue: 0,0:07:45.01,0:07:48.24,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Přinutím Hugha, aby mi dal \Nsvé právo požádat tě o laskavost!{Yes. I will make Hugh give me his right to ask a favor of you!} Dialogue: 0,0:07:48.24,0:07:51.37,Default,Anne,0,0,0,,Proto tě žádám,\N abys nám pomohl s naší prací!{So, please, I want you to help us with our work!} Dialogue: 0,0:07:51.37,0:07:53.01,Default,Kat,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:07:53.01,0:07:56.78,Default,Anne,0,0,0,,Svátek Svatého počátku \Nnení jen pro krále nebo církev!{The Holy Beginnings Festival isn't just for the king or the kingdom's religion!} Dialogue: 0,0:07:57.37,0:08:01.48,Default,Anne,0,0,0,,Je to také modlitba za blaho lidu království.{It's also to pray for the happiness of the kingdom's people.} Dialogue: 0,0:08:01.48,0:08:04.73,Default,Anne,0,0,0,,Pokud vyrobíme dobré cukrovinky,\N přinese to lidem štěstí!{If we can make good sugar confections, it will bring good fortune!} Dialogue: 0,0:08:04.73,0:08:08.21,Default,Anne,0,0,0,,A tak se vyhneme špatné úrodě\N cukrových jablek jako letos!{And then there won't be a poor sugar apple harvest like there was this year!} Dialogue: 0,0:08:13.10,0:08:15.97,Default,Kat,0,0,0,,Asi je to lepší, než kdybych \Nmusel udělat, cokoliv si umane.{I guess it's better than having to do whatever that reprobate says.} Dialogue: 0,0:08:16.34,0:08:17.78,Default,Anne,0,0,0,,Znamená to snad, že...{Does that mean...} Dialogue: 0,0:08:21.34,0:08:22.60,Default,Kat,0,0,0,,Udělám to!{I'll do it!} Dialogue: 0,0:08:23.41,0:08:27.58,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Děkuji, \Nže jsi mi připomněl, co Hugh řekl!{Challe! Thank you for reminding me of what Hugh said!} Dialogue: 0,0:08:27.58,0:08:31.57,Default,Challe,0,0,0,,Protože jste oba prostomyslní hlupáci,{As you're both simple-minded idiots,} \Nnezdálo se, že bychom se jinak někam dostali.{the conversation wasn't likely to progress otherwise.} Dialogue: 0,0:08:34.50,0:08:39.63,Italics,Anne; internal,0,0,0,,I tak mě ale potěšilo, že mi Challe pomohl.{Even so, the fact that Challe helped me made me happy.} Dialogue: 0,0:08:43.34,0:08:44.00,Default,Mithril,0,0,0,,To jsou Anne a Challe!{It's Anne and Challe!} Dialogue: 0,0:08:45.07,0:08:46.87,Default,Elliott,0,0,0,,Vítejte zpátky!{Welcome back!} Dialogue: 0,0:08:49.39,0:08:50.50,Default,Hugh,0,0,0,,Co se stalo s Kattem?{What happened with Kat?} Dialogue: 0,0:08:50.81,0:08:54.97,Default,Anne,0,0,0,,Hughu! Dej mi svoje právo \Npřimět Katta udělat cokoliv!{Hugh! The right to have Kat do anything you say... give it to me!} Dialogue: 0,0:08:55.63,0:08:56.62,Default,Hugh,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:08:57.65,0:09:00.54,Default,Hugh,0,0,0,,Znamená to, že tě Katt odmítl?{Does this mean that Kat turned you down?} Dialogue: 0,0:09:00.54,0:09:04.81,Default,Hugh,0,0,0,,A řekl, že ti pomůže, když mě přiměješ,\N abych ti přenechal právo na tu laskavost.{And he said he'd help if you got me to give you the right to that favor.} Dialogue: 0,0:09:05.87,0:09:07.49,Default,Anne,0,0,0,,Přesně tak.{That's exactly right.} Dialogue: 0,0:09:07.49,0:09:09.49,Default,Anne,0,0,0,,Takže prosím, nech mi ji.{But please, give it to me.} Dialogue: 0,0:09:09.49,0:09:10.46,Default,Hugh,0,0,0,,To odmítám.{I refuse.} Dialogue: 0,0:09:10.96,0:09:15.38,Default,Hugh,0,0,0,,Cukrovinky vyrábí, jen když je přesvědčený, \Nže jde o správnou věc.{He only makes sugar confections when he's convinced it's the thing to do.} Dialogue: 0,0:09:15.38,0:09:18.03,Default,Hugh,0,0,0,,Právě teď ho můžu přimět \Nudělal cokoliv se mi zlíbí, víš?{Right now, I can make him do whatever I like, you know?} Dialogue: 0,0:09:18.37,0:09:20.62,Default,Anne,0,0,0,,Potřebujeme Katta.{We need Kat.} Dialogue: 0,0:09:21.10,0:09:23.81,Default,Hugh,0,0,0,,Nemám v úmyslu tě tolik rozmazlovat.{I have no intention to spoil you that much.} Dialogue: 0,0:09:24.25,0:09:26.93,Default,Hugh,0,0,0,,Jestli to tak moc chceš, vezmi si to.{If you want it that badly, wrest it from me.} Dialogue: 0,0:09:31.15,0:09:32.59,Default,Anne,0,0,0,,Pak si to vezmu.{Then I will take it.} Dialogue: 0,0:09:33.01,0:09:36.27,Default,Hugh,0,0,0,,Opravdu? Plánuješ o to \Nse mnou soutěžit nebo tak něco?{Really? Are you planning on a competition or something?} Dialogue: 0,0:09:36.66,0:09:39.02,Default,Hugh,0,0,0,,Vikomt stříbrného cukru má obvykle {Normally, a Silver Sugar Viscount} Dialogue: 0,0:09:39.02,0:09:43.57,Default,Hugh,0,0,0,,zakázáno vyrábět cukrovinky,\N může pouze na příkaz krále.{is forbidden from making sugar confections save at the king's orders.} Dialogue: 0,0:09:43.57,0:09:46.18,Default,Hugh,0,0,0,,Ale pokud jde o soutěže, je to jiné.{But when it comes to competitions, it's a different story.} Dialogue: 0,0:10:01.58,0:10:02.77,Default,Anne,0,0,0,,Tak se do toho vrhneme!{Then let's compete!} Dialogue: 0,0:10:03.69,0:10:05.09,Default,Salim,0,0,0,,Jak lehkomyslné.{How reckless.} Dialogue: 0,0:10:05.98,0:10:07.15,Default,Elliott,0,0,0,,Myslí to vážně?{Is she serious?} Dialogue: 0,0:10:09.93,0:10:14.39,Default,Hugh,0,0,0,,Přijímám tvoji výzvu, mistryně \Nstříbrného cukru Anne Halfordová.{I accept your challenge, Silver Sugar Master Anne Halford.} Dialogue: 0,0:10:15.57,0:10:16.77,Default,Hugh,0,0,0,,Naším soudcem bude...{The judge will be...} Dialogue: 0,0:10:17.35,0:10:18.46,Default,Hugh,0,0,0,,Tak schválně.{Let's see.} Dialogue: 0,0:10:19.05,0:10:22.14,Default,Hugh,0,0,0,,Slyšel jsem, že je tu víla, \Nkterá je na tom špatně, protože nejí.{I heard that there's a fairy here who is in trouble because he isn't eating.} Dialogue: 0,0:10:22.67,0:10:25.97,Default,Hugh,0,0,0,,Kdo dokáže vílu nakrmit, vyhrává.{Whoever manages to feed that fairy wins.} Dialogue: 0,0:10:26.41,0:10:27.53,Default,Anne,0,0,0,,Něco pro Noaha?{Something for Noah?} Dialogue: 0,0:10:29.35,0:10:31.44,Default,Anne,0,0,0,,Dobře. Přijímám!{All right. I accept!} Dialogue: 0,0:10:31.87,0:10:32.63,Default,Hugh,0,0,0,,Velmi dobře!{Very good!} Dialogue: 0,0:10:33.01,0:10:35.92,Default,Hugh,0,0,0,,Než skončí noc, přines mi\N sadu nářadí a stříbrný cukr!{Before the night ends, bring my tool set and silver sugar!} Dialogue: 0,0:10:35.92,0:10:37.81,Default,Hugh,0,0,0,,Přineste dostatek cukru i pro Anne!{Bring enough silver sugar for Anne as well!} Dialogue: 0,0:10:37.81,0:10:38.64,Default,Salim,0,0,0,,Pane.{Sir.} Dialogue: 0,0:10:38.64,0:10:40.03,Default,Hugh,0,0,0,,Takže takhle to je, Collinsi!{So, that's the state of things, Collins!} Dialogue: 0,0:10:40.42,0:10:41.99,Default,Hugh,0,0,0,,Požádám vás tedy o ubytovaní.{I'll be asking you to put me up here.} Dialogue: 0,0:10:42.54,0:10:44.12,Default,Elliott,0,0,0,,Rozumím.{Understood.} Dialogue: 0,0:10:44.85,0:10:46.58,Default,Hugh,0,0,0,,Už se na to těším, Anne.{I'm looking forward to this, Anne.} Dialogue: 0,0:10:50.87,0:10:53.38,Default,Mithril,0,0,0,,Cože? Soutěžíš s Hughem?!{What? You're competing with Hugh?!} Dialogue: 0,0:10:53.38,0:10:55.78,Default,Mithril,0,0,0,,Víš, že nemáš nejmenší šanci vyhrát, že?!{You know you have no chance of winning, don't you?!} Dialogue: 0,0:10:56.29,0:10:58.97,Default,Anne,0,0,0,,T-To nevíme jistě, ne?{W-We don't know that yet, do we?} Dialogue: 0,0:11:01.46,0:11:03.61,Default,Elliott,0,0,0,,Tohle už je prostě příliš.{Really, this is just asking too much.} Dialogue: 0,0:11:03.61,0:11:07.31,Default,Elliott,0,0,0,,Něco z fleku vyrobit a nakrmit ho?{To start making it now and feeding it to him tomorrow?} Dialogue: 0,0:11:07.95,0:11:10.44,Default,Elliott,0,0,0,,Prozatím se vrátím ke krbu.{For now, I'll head back to the hearth.} Dialogue: 0,0:11:10.98,0:11:13.78,Default,Elliott,0,0,0,,Anne, nezapomeň o tom říct \Ni všem ostatním, ano?{Anne, make sure you tell everyone else about this, all right?} Dialogue: 0,0:11:13.78,0:11:16.05,Default,Elliott,0,0,0,,Já to nezvládnu.{I really just can't do it.} Dialogue: 0,0:11:33.35,0:11:34.38,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Všichni tady...{Everyone...} Dialogue: 0,0:11:35.61,0:11:36.58,Default,Nadir,0,0,0,,Anne! Dialogue: 0,0:11:39.38,0:11:42.54,Default,Mithril,0,0,0,,Namaž si to. Praskly ti puchýře, že?{Hey, put some of this on! Your blisters burst, right?} Dialogue: 0,0:11:42.54,0:11:43.90,Default,Valentine,0,0,0,,Jsi v pořádku?{Are you all right?} Dialogue: 0,0:11:46.58,0:11:49.29,Default,Anne,0,0,0,,Ráda bych s vámi o něčem mluvila.{Everyone, there's something I'd like to talk to you about.} Dialogue: 0,0:11:49.29,0:11:51.45,Default,Nadir,0,0,0,,Slyšeli jsme. Elliott nám to řekl.{We heard. Elliott told us.} Dialogue: 0,0:11:51.45,0:11:51.94,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:11:53.62,0:11:56.40,Default,Valentine,0,0,0,,Je to v pořádku. Věříme ti.{It's all right. We'll entrust this to you.} Dialogue: 0,0:11:56.40,0:11:59.44,Default,Valentine,0,0,0,,A my se budeme zatím snažit,\N abychom pokryli i tvůj podíl, Anne!{And while you're doing that, we'll work hard enough to cover your share, Anne!} Dialogue: 0,0:11:59.44,0:12:01.88,Default,Orland,0,0,0,,O naší část práce si starost nedělej.{We will take care of our work.} Dialogue: 0,0:12:01.88,0:12:03.74,Default,Orland,0,0,0,,Soustřeď se na sebe.{You do your work.} Dialogue: 0,0:12:04.18,0:12:07.33,Default,King,0,0,0,,Jak říkali! Pořádně zase zabereme, že?!{Like they said! Let's dig in for the next big push! Right?} Dialogue: 0,0:12:07.33,0:12:08.53,Default,Orland; Valentine; Nadir,0,0,0,,Jo!{Yeah!} Dialogue: 0,0:12:10.05,0:12:13.13,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Musím to zvládnout. \NMusím odvést svou práci.{I have to do this. I have to do my job.} Dialogue: 0,0:12:13.57,0:12:16.04,Italics,Anne; internal,0,0,0,,V zájmu všech musím vyhrát.{I have to win, for everyone's sake.} Dialogue: 0,0:12:22.53,0:12:25.92,Default,Anne,0,0,0,,Doufám, že nějakou cukrovinku sní.{I hope he'll eat the sugar confections.} Dialogue: 0,0:12:25.92,0:12:28.50,Default,Challe,0,0,0,,Je možné, že nesní ani jednu.{It's possible that he won't eat either of them.} Dialogue: 0,0:12:28.50,0:12:29.51,Default,Anne,0,0,0,,To je pravda.{That's true.} Dialogue: 0,0:12:30.87,0:12:35.69,Default,Anne,0,0,0,,Možná to ale Hugh navrhl proto, \Nže si je jistý, že Noaha přiměje k jídlu.{But maybe Hugh offered this idea because he's confident he'll be able to make Noah eat.} Dialogue: 0,0:12:36.46,0:12:40.90,Default,Anne,0,0,0,,Pro víly jsou všechny cukrovinky \Nstejně lákavé, ne?{For fairies, all sugar confections hold that much allure, don't they?} Dialogue: 0,0:12:45.20,0:12:47.46,Default,Challe,0,0,0,,Když má pro tebe tvar cukrovinky význam,{When the shape holds meaning for you,} Dialogue: 0,0:12:47.90,0:12:50.66,Default,Challe,0,0,0,,tím krásnější je a tím sladčeji voní.{the more beautiful it is, the sweeter it smells.} Dialogue: 0,0:12:51.26,0:12:53.15,Default,Challe,0,0,0,,Nutkání vtáhnout ji do sebe...{The urge to draw it in to yourself...} Dialogue: 0,0:12:54.25,0:12:57.38,Default,Challe,0,0,0,,je to podobné jako touha \Npolíbit někoho, kdo je ti drahý.{it's a lot like the desire to kiss someone who is dear to you.} Dialogue: 0,0:12:57.38,0:13:02.59,Default,Anne,0,0,0,,Zajímalo by mě, jestli má Noah někoho \Nnebo něco takového kromě lorda Herberta.{I wonder if Noah has anyone or anything like that other than Lord Herbert.} Dialogue: 0,0:13:02.59,0:13:05.46,Default,Challe,0,0,0,,Jdi spát. Zítřek bude náročný.{Go to sleep. Tomorrow will be busy.} Dialogue: 0,0:13:05.46,0:13:06.57,Default,Anne,0,0,0,,A co ty, Challe?{What about you, Challe?} Dialogue: 0,0:13:06.57,0:13:07.98,Default,Challe,0,0,0,,Dohlédnu na něj.{I'll watch him.} Dialogue: 0,0:13:07.98,0:13:10.68,Default,Anne,0,0,0,,Ale nemůžeš jako jediný \Nzůstat vzhůru, Challe!{Oh, but you can't be the only one to stay awake, Challe!} Dialogue: 0,0:13:12.15,0:13:13.89,Default,Challe,0,0,0,,Čeká tě důležitá soutěž, ne?{You have an important competition, don't you?} Dialogue: 0,0:13:13.89,0:13:15.01,Default,Anne,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:13:16.78,0:13:20.33,Default,Challe,0,0,0,,Chtěla bys další polibek na dobrou noc?{Do you require another good night kiss?} Dialogue: 0,0:13:21.95,0:13:23.61,Default,Challe,0,0,0,,Je-li to nutné, udělám to.{If it's necessary, I will do it.} Dialogue: 0,0:13:28.89,0:13:29.69,Default,Challe,0,0,0,,Běž spát.{Go to sleep.} Dialogue: 0,0:13:32.82,0:13:34.26,Default,Anne,0,0,0,,D-Dobrou noc!{G-Good night!} Dialogue: 0,0:13:44.79,0:13:45.59,Default,Salim,0,0,0,,Vikomte.{Viscount.} Dialogue: 0,0:13:46.13,0:13:48.33,Default,Salim,0,0,0,,Anne vám přinesla snídani.{Anne has brought your breakfast.} Dialogue: 0,0:13:49.59,0:13:51.77,Default,Salim,0,0,0,,Zase tu máte hrozný nepořádek.{You've scattered things everywhere again.} Dialogue: 0,0:13:57.70,0:14:00.59,Default,Salim,0,0,0,,Žádal jsem vás, abyste s knihami\N zacházel opatrně, že?{I have asked you to treat books with care, haven't I?} Dialogue: 0,0:14:01.18,0:14:04.73,Default,Salim,0,0,0,,A otcové, jenž vám je půjčili, \Nvás také žádali, abyste si dal pozor.{And the fathers who lent them to you asked you to be careful as well.} Dialogue: 0,0:14:05.47,0:14:08.20,Default,Salim,0,0,0,,Zkuste se vžít do mé kůže,\N až je pak budu vracet.{Try to imagine being me, the person who has to return them.} Dialogue: 0,0:14:08.20,0:14:11.41,Default,Hugh,0,0,0,,Když říkali "abych si dal pozor",\N nemysleli to tak.{When they said, "be careful," that's not what they meant.} Dialogue: 0,0:14:11.41,0:14:13.51,Default,Hugh,0,0,0,,Chtěli tím říct, ať je nikomu neukazuju.{They meant don't show them to anyone.} Dialogue: 0,0:14:14.04,0:14:17.56,Default,Hugh,0,0,0,,Kdybych nebyl šlechtic, nemohl bych si \Npřečíst žádnou z knih, které tu mám.{If I weren't in the peerage, I wouldn't be able to read any of the books I have here.} Dialogue: 0,0:14:17.56,0:14:19.58,Default,Hugh,0,0,0,,Všechny se dají označit za zakázané knihy.{They're all what you might call banned books.} Dialogue: 0,0:14:19.85,0:14:20.88,Default,Anne,0,0,0,,Zakázané knihy?{Banned books?} Dialogue: 0,0:14:20.88,0:14:23.24,Default,Anne,0,0,0,,C-Co je v nich napsáno?{Wh-What's written in them?} Dialogue: 0,0:14:23.24,0:14:26.27,Default,Hugh,0,0,0,,Přeci nemůžu svému nepříteli\N podávat pomocnou ruku, no ne?{Now, I can't go lending my enemy a helping hand, can I?} Dialogue: 0,0:14:28.64,0:14:31.13,Default,Hugh,0,0,0,,Už jsi se rozhodla, co vyrobíš?{Have you decided what you'll be making?} Dialogue: 0,0:14:31.13,0:14:33.26,Default,Anne,0,0,0,,N-Ne, ještě ne.{N-No, not yet.} Dialogue: 0,0:14:33.77,0:14:35.22,Default,Hugh,0,0,0,,Měla by ses brzy rozhodnout.{You should decide soon.} Dialogue: 0,0:14:36.06,0:14:37.18,Default,Anne,0,0,0,,Já vím.{I know.} Dialogue: 0,0:14:38.54,0:14:43.05,Default,Hugh,0,0,0,,Jo, Anne, po snídani \Nbych rád někam zašel.{Oh, right. Anne, after breakfast, there's somewhere I'd like to go.} Dialogue: 0,0:14:48.69,0:14:51.21,Default,Anne,0,0,0,,Noahu, můžu na chvíli?{Noah, may I have a moment?} Dialogue: 0,0:14:51.21,0:14:53.53,Default,Anne,0,0,0,,Je tu někdo, kdo by s tebou rád mluvil.{There's someone here who would like to speak with you.} Dialogue: 0,0:14:57.05,0:14:58.00,Default,Hugh,0,0,0,,Omlouvám se za vyrušení.{Excuse the intrusion.} Dialogue: 0,0:14:58.77,0:15:01.33,Default,Hugh,0,0,0,,Jsem vikomt stříbrného cukru, Hugh Mercury.{I'm the Silver Sugar Viscount, Hugh Mercury.} Dialogue: 0,0:15:01.68,0:15:04.37,Default,Noah,0,0,0,,Cože? Vikomt stříbrného cukru?{What? The Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:15:06.09,0:15:07.68,Default,Hugh,0,0,0,,Klidně tak zůstaň.{You can stay like that.} Dialogue: 0,0:15:07.68,0:15:10.18,Default,Hugh,0,0,0,,Na něco bych se tě rád zeptal.{There's something I'd like to ask you.} Dialogue: 0,0:15:10.63,0:15:11.38,Default,Noah,0,0,0,,Copak?{What?} Dialogue: 0,0:15:13.22,0:15:18.38,Default,Hugh,0,0,0,,Byl lord Herbert bezúhonný člověk, \Nkterý by nezahanbil erb Rodu Chamberů?{Was Lord Herbert an upstanding person who would not shame the crest of House Chamber?} Dialogue: 0,0:15:18.38,0:15:19.54,Default,Noah,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:15:19.54,0:15:21.35,Default,Hugh,0,0,0,,Slyšel jsem, že rád hrával šachy.{možná se to jmenuje jinak ale vypadá to jako šachy}{I heard that he liked the game of fief.} Dialogue: 0,0:15:22.47,0:15:23.33,Default,Noah,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:15:23.86,0:15:28.11,Default,Noah,0,0,0,,Asi bych to neměl říkat,\N ale moc mu to nešlo.{It's rude of me to say, but he wasn't very good at it.} Dialogue: 0,0:15:29.95,0:15:31.57,Default,Hugh,0,0,0,,Že mu to nešlo?{He wasn't good at it?} Dialogue: 0,0:15:31.57,0:15:36.03,Default,Noah,0,0,0,,Ano. Proto je hrál jen se mnou.{Yes. That's why the only one who would play him was me.} Dialogue: 0,0:15:37.71,0:15:38.77,Default,Hugh,0,0,0,,Aha.{I see.} Dialogue: 0,0:15:39.53,0:15:42.47,Default,Hugh,0,0,0,,Dobře. Chápu. Omlouvám se,\N že jsem tě obtěžoval.{All right. I understand. Sorry to bother you.} Dialogue: 0,0:15:42.47,0:15:45.19,Default,Hugh,0,0,0,,Později ti přinesu něco dobrého \Njako poděkování.{I'll bring you something nice later as a thank you.} Dialogue: 0,0:15:47.13,0:15:50.93,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Něco, co má pro Noaha význam. \NNěco, co by snědl.{Something that holds meaning for Noah. Something he'll eat.} Dialogue: 0,0:15:52.88,0:15:57.51,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Kdybych ztvárnila podobu lorda Herberta \Nv cukrovince, možná by měl radost.{If I recreate Lord Herbert's likeness in a sugar confection, it might make him happy.} Dialogue: 0,0:15:58.37,0:16:00.48,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Jako tomu bylo s vévodou z Philaxu.{Just like that time with Duke Philax.} Dialogue: 0,0:16:02.54,0:16:03.29,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:16:07.63,0:16:10.86,Default,Gladus,0,0,0,,Slyšel jsem, že soupeříš \Ns vikomtem stříbrného cukru.{I hear that you're competing with the Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:16:14.75,0:16:16.21,Default,Gladus,0,0,0,,Copak je?{What's this?} Dialogue: 0,0:16:16.21,0:16:20.24,Default,Gladus,0,0,0,,Varoval tě Challe, aby ses \Nke mně moc nepřibližovala?{Did Challe warn you not to get too close to me?} Dialogue: 0,0:16:20.24,0:16:22.39,Default,Anne,0,0,0,,Ne, to neříkal, ale...{No, he didn't, but...} Dialogue: 0,0:16:26.93,0:16:28.73,Default,Gladus,0,0,0,,Nemusíš si dělat starosti.{I don't want you to worry.} Dialogue: 0,0:16:29.23,0:16:32.38,Default,Gladus,0,0,0,,Jsem někdo, kdo mu má blízko.{I am someone who is very close to him.} Dialogue: 0,0:16:32.38,0:16:37.30,Default,Gladus,0,0,0,,Ale protože nepřečtu jeho skutečné úmysly, \Nnedokážu ho přimět, aby se mi otevřel, to je vše.{But as I can't read his true intentions, I can't get him to open up to me, that's all.} Dialogue: 0,0:16:37.69,0:16:38.78,Default,Anne,0,0,0,,Blízko?{Close?} Dialogue: 0,0:16:39.57,0:16:40.45,Default,Gladus,0,0,0,,A právě proto...{And that is why...} Dialogue: 0,0:16:41.05,0:16:44.69,Default,Gladus,0,0,0,,Nemám vůči němu ani ničemu, \Nco je mu drahé, žádné zlé úmysly.{I hold no ill intent toward him or anything he holds dear.} Dialogue: 0,0:16:45.39,0:16:47.67,Default,Gladus,0,0,0,,Nemám v úmyslu mu ublížit.{I have no intention of hurting him.} Dialogue: 0,0:16:48.77,0:16:52.28,Default,Gladus,0,0,0,,Anne, on a já—{Anne, he and I—} Dialogue: 0,0:16:52.28,0:16:53.97,Default,Bridget,0,0,0,,Co to děláš?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:16:57.34,0:16:58.49,Default,Gladus,0,0,0,,Nic.{Nothing.} Dialogue: 0,0:16:59.01,0:17:02.95,Default,Gladus,0,0,0,,Jen jsem se Anne ptal na její soutěž \Ns vikomtem stříbrného cukru.{I was simply asking Anne about her competition with the Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:17:03.32,0:17:06.06,Default,Bridget,0,0,0,,Soutěž? S vikomtem stříbrného cukru?{Competition? With the Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:17:06.95,0:17:08.40,Default,Bridget,0,0,0,,To myslíš vážně?{Are you serious?} Dialogue: 0,0:17:08.40,0:17:09.79,Default,Anne,0,0,0,,Je to jediný způsob.{It's the only way.} Dialogue: 0,0:17:12.59,0:17:14.10,Default,Bridget,0,0,0,,Nemáš žádnou šanci vyhrát.{You have no chance of winning.} Dialogue: 0,0:17:14.79,0:17:15.79,Default,Bridget,0,0,0,,Proč bys teda...{So, why would you...} Dialogue: 0,0:17:16.26,0:17:17.06,Default,Anne,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:17:18.95,0:17:20.77,Default,Bridget,0,0,0,,Pojďme, Gladusi.{Let's go, Gladus.} Dialogue: 0,0:17:20.77,0:17:21.81,Default,Gladus,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:17:21.81,0:17:23.21,Default,Gladus,0,0,0,,Uvidíme se později, Anne.{I'll see you later, Anne.} Dialogue: 0,0:17:28.29,0:17:29.66,Default,Anne,0,0,0,,Právě teď...{Just now, was that...} Dialogue: 0,0:17:42.26,0:17:44.54,Default,Challe,0,0,0,,Divím se, že tě to zírání už nenudí.{I'm amazed you don't get bored staring at that.} Dialogue: 0,0:17:45.21,0:17:46.74,Default,Challe,0,0,0,,Napadlo tě něco?{Have you thought of something?} Dialogue: 0,0:17:49.18,0:17:50.22,Default,Anne,0,0,0,,Ne, nic.{Nothing.} Dialogue: 0,0:17:50.64,0:17:53.31,Default,Anne,0,0,0,,Jen s ním opravdu soucítím,\N když vím, jak mu bylo ublíženo...{Just how badly I feel for him because he's been hurt...} Dialogue: 0,0:17:53.86,0:17:57.66,Default,Anne,0,0,0,,a jak bolestné muselo být hledět \Nna tu malbu, když věděl, že už tu není...{and how it must be so painful to keep looking at this even though the person is gone...} Dialogue: 0,0:18:00.42,0:18:02.43,Default,Challe,0,0,0,,Možná je tam něco, co nemůžeme vidět.{There may be something there we can't see.} Dialogue: 0,0:18:03.32,0:18:05.43,Default,Challe,0,0,0,,Něco, co vidí jen on.{Something that only he can see.} Dialogue: 0,0:18:07.11,0:18:08.94,Default,Anne,0,0,0,,Něco, co nevidíme?{Something we can't see?} Dialogue: 0,0:18:09.62,0:18:10.71,Default,Anne,0,0,0,,To je pravda.{That's true.} Dialogue: 0,0:18:11.24,0:18:16.21,Default,Anne,0,0,0,,Kdyby chtěl jen vzpomínat na minulost,\N nemusel by chodit až sem.{If all he wanted was to remember the past, there's no need to come all the way here.} Dialogue: 0,0:18:18.18,0:18:20.67,Default,Anne,0,0,0,,Na tomto portrétu je něco zvláštního.{There's something about this portrait.} Dialogue: 0,0:18:21.28,0:18:25.01,Default,Anne,0,0,0,,Něco by tam mělo být, ale jen to nevidíme.{There should be something there, but it's something we can't see.} Dialogue: 0,0:18:43.27,0:18:44.55,Default,Anne,0,0,0,,Challe... Dialogue: 0,0:18:44.95,0:18:47.25,Default,Anne,0,0,0,,Můžeš ten portrét sundat?{Can you take this portrait down?} Dialogue: 0,0:18:47.25,0:18:47.98,Default,Challe,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:19:03.27,0:19:04.22,Default,Challe,0,0,0,,Tohle je...{This is...} Dialogue: 0,0:19:04.74,0:19:07.91,Default,Anne,0,0,0,,Je to erb, že? Rodu Chamberů.{It's a crest, right? Of House Chamber.} Dialogue: 0,0:19:08.65,0:19:10.59,Default,Challe,0,0,0,,Takže tu ještě jeden zůstal.{So, there was still one left here.} Dialogue: 0,0:19:11.29,0:19:12.90,Default,Challe,0,0,0,,Zůstal před očima královské rodiny skryt.{It evaded the eyes of the royal family.} Dialogue: 0,0:19:13.54,0:19:17.59,Default,Anne,0,0,0,,Noah to věděl. Věděl, že je tu ukrytý.{Noah knew. He knew that this was hidden here.} Dialogue: 0,0:19:18.57,0:19:20.55,Default,Anne,0,0,0,,Chloubou šlechtického rodu je erb.{A crest is the pride of a noble house.} Dialogue: 0,0:19:20.98,0:19:24.87,Default,Anne,0,0,0,,Tohle je jediný zbývající. \NJe to srdce lorda Herberta ve fyzické podobě.{This is the only one left. It's Lord Herbert's heart in physical form.} Dialogue: 0,0:19:25.69,0:19:28.06,Default,Anne,0,0,0,,To na tohle se Noah skutečně díval.{This is what Noah was really looking at.} Dialogue: 0,0:19:30.59,0:19:33.77,Default,Anne,0,0,0,,Challe, vyrobím tohle.{Challe, I am going to make this.} Dialogue: 0,0:19:35.91,0:19:37.34,Default,Challe,0,0,0,,Tento erb je tabu.{This crest is taboo.} Dialogue: 0,0:19:38.11,0:19:41.51,Default,Challe,0,0,0,,Millslandská královská rodina vymazala\N jeho existenci z tohoto světa.{The Millsland royal family erased its existence from this world.} Dialogue: 0,0:19:41.51,0:19:43.41,Default,Challe,0,0,0,,A ty ho plánuješ oživit?{And you're planning to resurrect it?} Dialogue: 0,0:19:43.86,0:19:45.42,Default,Challe,0,0,0,,Ty, mistryně stříbrného cukru?{You, a silver sugar master?} Dialogue: 0,0:19:46.35,0:19:50.75,Default,Anne,0,0,0,,Může se zdát, \Nže se vzpírám královské rodině.{It's true that I might appear to be defying the royal family.} Dialogue: 0,0:19:51.37,0:19:55.53,Default,Anne,0,0,0,,Ale... co na tom, jestli lidé tento erb uvidí?{But... what does it matter if people see this crest?} Dialogue: 0,0:19:56.01,0:19:57.96,Default,Anne,0,0,0,,Z rodu Chamberů už nikdo nezbyl.{There's no one left from House Chamber anymore.} Dialogue: 0,0:19:58.85,0:20:01.91,Default,Anne,0,0,0,,Nedělám to kvůli královské rodině.{I'm not making this for the sake of the royal family.} Dialogue: 0,0:20:02.49,0:20:05.34,Default,Anne,0,0,0,,Dělám to kvůli někomu, kdo to potřebuje.{I'm making it for the person who needs it.} Dialogue: 0,0:20:06.21,0:20:08.73,Default,Anne,0,0,0,,Ostatně, vytvoření nejlepší chtěné verze,{After all, making the best version of what someone wants} Dialogue: 0,0:20:08.73,0:20:10.71,Default,Anne,0,0,0,,dělá z člověka uměleckého cukráře, ne?{is what makes a person an artisan, right?} Dialogue: 0,0:20:10.71,0:20:13.14,Default,Anne,0,0,0,,Pokud je to něco, co sama dovedu...{If it's at all possible that someone wants it...} Dialogue: 0,0:20:13.71,0:20:15.07,Default,Anne,0,0,0,,...pak to vytvořím.{then I will make it.} Dialogue: 0,0:20:15.98,0:20:17.51,Default,Challe,0,0,0,,Jsi nebojácná, co?{You're fearless, aren't you?} Dialogue: 0,0:20:17.95,0:20:19.80,Default,Challe,0,0,0,,Můžeš si tím proti sobě \Npoštvat královskou rodinu.{You could be turning the royal family into your enemies.} Dialogue: 0,0:20:19.80,0:20:22.45,Default,Anne,0,0,0,,Nemám strach postavit se královské rodině.{I'm not trying to fight with the royal family.} Dialogue: 0,0:20:22.45,0:20:24.83,Default,Anne,0,0,0,,I když tomu možná neporozumí.{Though they might not understand that.} Dialogue: 0,0:20:25.25,0:20:27.82,Default,Anne,0,0,0,,Přesto to musím udělat!{Even so, I can't not make it!} Dialogue: 0,0:20:33.83,0:20:36.85,Default,Challe,0,0,0,,Tak do toho. Vyrob to, \Nco sama chceš vyrobit.{Then make it. Make what you want to make.} Dialogue: 0,0:20:38.99,0:20:42.63,Default,Challe,0,0,0,,Ať se stane cokoli, ochráním tě.{No matter what may happen because of it, I will protect you.} Dialogue: 0,0:20:43.23,0:20:44.09,Default,Challe,0,0,0,,Přísahám.{I swear it.} Dialogue: 0,0:20:45.01,0:20:46.49,Default,Challe,0,0,0,,Vždy budu stát po tvém boku.{I will always be by your side.} Dialogue: 0,0:20:57.23,0:20:58.98,Italics,Anne,0,0,0,,Challe mě ochrání.{Challe will protect me.} Dialogue: 0,0:20:59.23,0:21:04.99,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H004FA0&\3c&H73EDFC&\4c&HF7F5FE&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Dokonce {\t(24,2151,1,\fs75)}žádat {\t(24,2151,1,\fs78)}i {\t(24,2151,1,\fs81)}Katta {\t(24,2151,1,\fs84)}o pomoc{Wanting Even a Cat's Help} Dialogue: 0,0:21:04.99,0:21:29.99,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.12,0:22:40.04,Default,text,0,0,0,,{{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(966,345)}Purpurový slib{A Purple Promise}