[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 20 (1080p) [194C2A2D].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 20 (1080p) [194C2A2D].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 267 Active Line: 286 Video Position: 32512 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:19.37,0:00:21.32,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:00:19.37,0:00:29.37,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:01:30.55,0:01:32.19,Default,Mithril,0,0,0,,Cože?!{What?!} Dialogue: 0,0:01:32.19,0:01:34.40,Default,Mithril,0,0,0,,Anne, myslíš to smrtelně vážně?{Anne, are you serious when you're saying that?} Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:35.60,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:01:35.60,0:01:40.49,Default,Mithril,0,0,0,,Tím erbem... myslíš erb rodu Chamberů, ten,\N který královská rodina nechala zničit, že?{By crest... you mean the crest of House Chamber, the one that the royal family eradicated, right?} Dialogue: 0,0:01:40.49,0:01:42.14,Default,Mithril,0,0,0,,Pokud uděláš něco takového...{If you make something like that...} Dialogue: 0,0:01:46.81,0:01:47.97,Default,Mithril,0,0,0,,Dobře.{All right.} Dialogue: 0,0:01:48.75,0:01:50.34,Default,Mithril,0,0,0,,Taky ti pomůžu.{I'll help, too.} Dialogue: 0,0:01:50.34,0:01:51.79,Default,Mithril,0,0,0,,Které barvivo potřebuješ?{Which pigment powders do you need?} Dialogue: 0,0:01:52.22,0:01:54.63,Default,Anne,0,0,0,,Děkuji, Mithril Lid Pode.{Thank you, Mithril Lid Pod.} Dialogue: 0,0:01:55.35,0:01:59.04,Default,Anne,0,0,0,,Fialovou, červenou a modrou. A kdybys mohl, \Nvem i zelenou a černou, prosím.{Purple, red, and blue. And if you could bring green and black, too, please.} Dialogue: 0,0:01:59.04,0:02:00.22,Default,Mithril,0,0,0,,Hned to bude!{Leave it to me!} Dialogue: 0,0:02:00.22,0:02:03.26,Default,Anne,0,0,0,,A mohl bys, prosím, \Npřinést všechny podobné barvy?{And could you bring out all the colors that are close to those, please?} Dialogue: 0,0:02:03.81,0:02:04.51,Default,Mithril,0,0,0,,Jasně!{Can do!} Dialogue: 0,0:02:06.78,0:02:09.31,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Erb je chloubou šlechtického rodu.{Their crest is the pride of a noble family.} Dialogue: 0,0:02:10.13,0:02:15.70,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Je možné, že Noah uvažuje o erbu \Njako o srdci lorda Herberta.{It might be that Noah thinks of the crest as Lord Herbert's heart in physical form.} Dialogue: 0,0:02:16.66,0:02:19.24,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Proto Noah stále...{That's why Noah continues to...} Dialogue: 0,0:02:21.02,0:02:23.31,Italics,Anne; internal,0,0,0,,I když je existence erbu zapovězena,{Even if the crest is forbidden to exist,} Dialogue: 0,0:02:24.05,0:02:25.83,Italics,Anne; internal,0,0,0,,srdce lorda Herberta...{Lord Herbert's heart...} Dialogue: 0,0:02:26.83,0:02:29.17,Italics,Anne; internal,0,0,0,,To, na což celou dobu Noah upřeně hledí...{that which Noah has gazed at all this time...} Dialogue: 0,0:03:08.21,0:03:09.37,Default,Mithril,0,0,0,,Hotovo?{Is it finished?} Dialogue: 0,0:03:10.61,0:03:12.79,Default,Anne,0,0,0,,Ano, hotovo.{Yes, it's finished.} Dialogue: 0,0:03:13.08,0:03:17.32,Default,Mithril,0,0,0,,Je to hotové! Hurá! Dokázali jsme to!{It's complete! Hooray! We did it!} Dialogue: 0,0:03:17.32,0:03:19.01,Default,Mithril,0,0,0,,Vážně ses na tom nadřela!{You worked really hard!} Dialogue: 0,0:03:19.01,0:03:20.88,Default,Hugh,0,0,0,,Zdá se, že se tu už slaví.{Things seem pretty celebratory in here.} Dialogue: 0,0:03:21.91,0:03:24.65,Default,Hugh,0,0,0,,Jdeme na to. Vezmi si to s sebou.{Let's go. Bring that with you.} Dialogue: 0,0:03:26.38,0:03:28.56,Default,Hugh,0,0,0,,Neřekneme Noahovi, že jde o soutěž.{We won't tell Noah that this is a competition.} Dialogue: 0,0:03:29.11,0:03:32.75,Default,Hugh,0,0,0,,Kdybychom mu o tom řekli, \Nmohl by se usmyslet a nesníst nic.{If we tell him, he might get stubborn out of a strange sense of pride and refuse to eat.} Dialogue: 0,0:03:37.23,0:03:39.42,Default,Hugh,0,0,0,,Noahu, jsi vzhůru?{Noah, are you awake?} Dialogue: 0,0:03:43.57,0:03:45.25,Default,Noah,0,0,0,,Vikomt stříbrného cukru?{Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:03:45.86,0:03:49.87,Default,Hugh,0,0,0,,Jak jsem včera slíbil, přinesl jsem ti dárek.{As I promised yesterday, I've brought you a present.} Dialogue: 0,0:04:00.45,0:04:01.63,Italics,Anne; internal,0,0,0,,To jsou...{This is...} Dialogue: 0,0:04:02.20,0:04:04.17,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Jak se to Hugh dozvěděl?{How did Hugh know about this?} Dialogue: 0,0:04:05.59,0:04:09.88,Default,Hugh,0,0,0,,Jako desku jsem použil tu z menšího sálu.{For the board, I used the one from the lesser hall.} Dialogue: 0,0:04:09.88,0:04:10.68,Default,Noah,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:04:11.11,0:04:15.43,Default,Hugh,0,0,0,,Figurky se bohužel ztratily při rabování, že?{Unfortunately, the pieces were lost to looting, weren't they?} Dialogue: 0,0:04:16.27,0:04:21.29,Default,Hugh,0,0,0,,Ale kostel svatého Lewistonského zvonu \Nměl stále podrobné náčrty.{But Saint Lewiston Bell Church still had detailed sketches.} Dialogue: 0,0:04:25.54,0:04:28.95,Default,Hugh,0,0,0,,Stejně jako informaci, že lord Herbert\N byl přeborníkem v šachách.{As well as the information that Lord Herbert was a master of fief.} Dialogue: 0,0:04:29.21,0:04:29.78,Default,Noah,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:04:30.18,0:04:32.12,Default,Noah,0,0,0,,To není pravda.{That's not true.} Dialogue: 0,0:04:32.12,0:04:34.45,Default,Noah,0,0,0,,Lordu Herbertovi šachy moc nešly.{Lord Herbert wasn't very good at fief.} Dialogue: 0,0:04:34.98,0:04:38.23,Default,Noah,0,0,0,,Říkal, že proto jsem jediný,\N kdo s ním chce hrát.{He said that's why I was the only one who would play him.} Dialogue: 0,0:04:39.43,0:04:41.34,Default,Hugh,0,0,0,,Jsem si jistý, že to určitě říkal.{I'm sure that was the case.} Dialogue: 0,0:04:41.81,0:04:45.59,Default,Hugh,0,0,0,,Kdo by jinak požádal \Nkrálovského velmistra o hru?{Who would ask the greatest master in the kingdom for a match?} Dialogue: 0,0:04:46.02,0:04:47.49,Default,Noah,0,0,0,,Velmistr?{The greatest master?} Dialogue: 0,0:04:49.51,0:04:53.97,Default,Hugh,0,0,0,,Netušils to, a tak jsi ho požádal o hru, že?{You didn't know that and asked him for a game of fief, didn't you?} Dialogue: 0,0:04:55.02,0:04:57.73,Default,Hugh,0,0,0,,Lord Herbert z toho musel mít velkou radost...{It would've made Lord Herbert very happy...} Dialogue: 0,0:04:58.45,0:05:03.34,Default,Hugh,0,0,0,,To proto, že ti nešlo o soutěžení, ale o zábavu. {the fact that you wanted to play, not as a competition, but just for fun.} Dialogue: 0,0:05:06.55,0:05:08.31,Default,Noah,0,0,0,,Pak lord Herbert...{Then, Lord Herbert...} Dialogue: 0,0:05:09.53,0:05:11.47,Default,Hugh,0,0,0,,Tyhle šachy jsou tvoje.{These pieces belong to you.} Dialogue: 0,0:05:12.17,0:05:14.83,Default,Hugh,0,0,0,,Dělej si s nimi, co chceš,\N stejně jako kdysi.{Do what you like with them, just like you did long ago.} Dialogue: 0,0:05:16.17,0:05:20.13,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Aha! Pokud je to něco, co se mu \Nsnadno bere do ruky, pak by Noah mohl...{I see! If it's something that's easy for him to take in his hand, then Noah might...} Dialogue: 0,0:05:23.47,0:05:24.55,Default,Noah,0,0,0,,Já...{I...} Dialogue: 0,0:05:35.45,0:05:36.53,Default,Hugh,0,0,0,,Noahu, Dialogue: 0,0:05:36.53,0:05:39.02,Default,Hugh,0,0,0,,máme pro tebe ještě jeden dárek.{there's one more present for you.} Dialogue: 0,0:05:41.09,0:05:42.81,Default,Anne,0,0,0,,Tohle je také tvoje, Noahu!{This belongs to you, too, Noah!} Dialogue: 0,0:05:43.82,0:05:45.81,Default,Anne,0,0,0,,Vyrobila jsem je pouze pro tebe.{Because I made it just for you.} Dialogue: 0,0:05:51.98,0:05:52.93,Default,Noah,0,0,0,,Jak?{How?} Dialogue: 0,0:05:53.38,0:05:55.98,Default,Noah,0,0,0,,Tohle je erb lorda Herberta!{This is Lord Herbert's crest!} Dialogue: 0,0:05:55.98,0:05:57.21,Default,Noah,0,0,0,,Je tak krásný!{It's so beautiful!} Dialogue: 0,0:05:57.54,0:05:58.74,Default,Anne,0,0,0,,Vážně je?{It's beautiful?} Dialogue: 0,0:05:58.74,0:05:59.80,Default,Noah,0,0,0,,Ano!{Yes!} Dialogue: 0,0:05:59.80,0:06:00.95,Default,Anne,0,0,0,,To jsem ráda.{I'm so glad.} Dialogue: 0,0:06:03.59,0:06:05.95,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Doufám, že si aspoň trochu...{I hope it reaches him, even just a little...} Dialogue: 0,0:06:07.07,0:06:10.97,Italics,Anne; internal,0,0,0,,uvědomí, že tu leží srdce lorda Herberta.{the fact that Lord Herbert's heart lies there.} Dialogue: 0,0:06:36.77,0:06:37.94,Default,Noah,0,0,0,,Snědl jsem to.{I ate it.} Dialogue: 0,0:06:39.45,0:06:40.37,Default,Noah,0,0,0,,Já...{I...} Dialogue: 0,0:06:42.18,0:06:43.23,Default,Noah,0,0,0,,To snědl!{I ate it!} Dialogue: 0,0:06:44.97,0:06:47.62,Default,Noah,0,0,0,,Já... já...{I... I...} Dialogue: 0,0:06:47.62,0:06:48.43,Default,Hugh,0,0,0,,Noahu. Dialogue: 0,0:06:50.39,0:06:51.14,Default,Hugh,0,0,0,,Tady.{Here.} Dialogue: 0,0:06:57.73,0:06:59.56,Default,Noah,0,0,0,,Vikomte stříbrného cukru?{Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:06:59.94,0:07:01.94,Default,Hugh,0,0,0,,Sněz jich tolik, kolik chceš.{Eat as many as you want.} Dialogue: 0,0:07:01.94,0:07:04.47,Default,Hugh,0,0,0,,Jsem si jistý,\N že se lord Herbert zlobit nebude.{I'm certain that Lord Herbert won't be angry.} Dialogue: 0,0:07:05.55,0:07:08.53,Default,Hugh,0,0,0,,To víš taky, že?{You know that, too, don't you?} Dialogue: 0,0:07:15.86,0:07:19.91,Default,Hugh,0,0,0,,Dokud po něm budeš toužit,\N tento erb nezmizí.{As long as you continue to long for it, this crest will not disappear.} Dialogue: 0,0:07:22.46,0:07:23.94,Default,Noah,0,0,0,,Lord Herbert... Dialogue: 0,0:07:25.35,0:07:29.53,Default,Noah,0,0,0,,Lord Herbert tu skutečně byl.{Lord Herbert truly was here.} Dialogue: 0,0:07:30.73,0:07:34.26,Default,Noah,0,0,0,,Hrál se mnou šachy a jedl cukrovinky.{He played fief with me and ate sugar confections.} Dialogue: 0,0:07:34.86,0:07:37.64,Default,Noah,0,0,0,,Usmíval se a smál se... Byl tady!{He smiled and laughed... He was here!} Dialogue: 0,0:07:38.43,0:07:39.91,Default,Noah,0,0,0,,Byla to taková zábava.{It was so much fun.} Dialogue: 0,0:07:42.41,0:07:43.79,Default,Noah,0,0,0,,Užil jsem si...{I had...} Dialogue: 0,0:07:44.50,0:07:45.96,Default,Noah,0,0,0,,...spoustu zábavy...{so much fun...} Dialogue: 0,0:07:48.15,0:07:49.69,Default,Noah,0,0,0,,Lorde Herberte. Dialogue: 0,0:07:57.01,0:07:59.04,Default,Hugh,0,0,0,,Ten erb by neměl existovat.{That crest is not allowed to exist.} Dialogue: 0,0:07:59.54,0:08:03.96,Default,Hugh,0,0,0,,Vytvořit ho, je jakou vzpouzet se proti koruně.{To make it can only be seen as equivalent to rebelling against the crown.} Dialogue: 0,0:08:04.66,0:08:09.46,Default,Hugh,0,0,0,,Ani trochu jsi jako mistryně neváhala? {As a silver sugar master, didn't that cause you any hesitation at all?} Dialogue: 0,0:08:10.63,0:08:11.82,Default,Anne,0,0,0,,Malinko.{Just a little.} Dialogue: 0,0:08:12.41,0:08:16.45,Default,Anne,0,0,0,,Ale nevyrobit něco, co někdo potřebuje...{But to not make something that someone needed...} Dialogue: 0,0:08:17.01,0:08:19.93,Default,Anne,0,0,0,,Myslím, že jinak bych\N neměla důvod být mistryní.{I don't think there's any point in being a silver sugar master like that.} Dialogue: 0,0:08:28.54,0:08:31.24,Default,Hugh,0,0,0,,Chápu. To je důvod tvého úspěchu.{I see. Well, that's the reason for your success.} Dialogue: 0,0:08:31.58,0:08:32.19,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:08:33.19,0:08:37.61,Default,Hugh,0,0,0,,Erb vyjadřuje ducha rodu, který ho zrodil.{A crest conveys the spirit of the house that gave birth to it.} Dialogue: 0,0:08:38.01,0:08:42.06,Default,Hugh,0,0,0,,Je to důkaz, že jeho mrtvý pán \Nkdysi na tomto světě vážně existoval.{It's proof that his dead master once existed in this world.} Dialogue: 0,0:08:43.14,0:08:45.42,Default,Hugh,0,0,0,,Protože Noah zná význam erbu,{Since Noah knows the meaning of a crest,} Dialogue: 0,0:08:45.42,0:08:48.42,Default,Hugh,0,0,0,,je přirozené, že v tom \Nspatřoval srdce lorda Herberta.{it's only natural that he saw Lord Herbert's heart in it.} Dialogue: 0,0:08:49.42,0:08:53.75,Default,Anne,0,0,0,,Pokud jsi to všechno věděl, \Nproč jsi erb taky nevytvořil?{If you knew all of that, then why didn't you make the crest?} Dialogue: 0,0:08:55.07,0:08:56.87,Default,Hugh,0,0,0,,Vyrobil jsem ho.{I did make it once.} Dialogue: 0,0:08:58.12,0:08:59.89,Default,Hugh,0,0,0,,Ale pak jsem ho zničil.{But I destroyed it.} Dialogue: 0,0:08:59.89,0:09:03.90,Default,Hugh,0,0,0,,Jsem vikomt stříbrného cukru \Na služebník koruny.{I am the Silver Sugar Viscount and a servant of the crown.} Dialogue: 0,0:09:04.35,0:09:06.02,Default,Hugh,0,0,0,,Nevytvořím erb, který jeho veličenstvo...{I can't make a crest that his majesty...} Dialogue: 0,0:09:07.09,0:09:10.15,Default,Hugh,0,0,0,,...který rod Millslandů označil za tabu.{...that House Millsland has declared taboo.} Dialogue: 0,0:09:10.78,0:09:13.01,Default,Hugh,0,0,0,,Nikdy ho nemohu vytvořit.{It's something I must never do.} Dialogue: 0,0:09:14.87,0:09:15.99,Default,Anne,0,0,0,,Hughu... Dialogue: 0,0:09:16.70,0:09:19.71,Default,Anne,0,0,0,,Když můžeš vyrábět cukrovinky \Njen pro panovníka,{if you can only make sugar confections for the monarch,} Dialogue: 0,0:09:19.71,0:09:21.95,Default,Anne,0,0,0,,proč ses tedy stal\N vikomtem stříbrného cukru?{then why did you become Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:09:24.99,0:09:27.73,Default,Hugh,0,0,0,,Katt se mě ptal na totéž.{Kat asked me the same thing.} Dialogue: 0,0:09:28.37,0:09:32.50,Default,Hugh,0,0,0,,Ptal se: "To tak moc toužíš po moci, \Nže bys zahodil i svou svobodu?"{He asked, "Do you want power so badly that you'd throw away your freedom?"} Dialogue: 0,0:09:33.34,0:09:35.86,Default,Hugh,0,0,0,,Byl vážně rozčilený.{He was really angry.} Dialogue: 0,0:09:37.66,0:09:39.59,Default,Hugh,0,0,0,,Chtěl jsem moc.{I wanted power.} Dialogue: 0,0:09:40.29,0:09:43.02,Default,Hugh,0,0,0,,I kdybych za to měl vyměnit svou svobodu.{Even if it meant exchanging my freedom for it.} Dialogue: 0,0:09:45.24,0:09:48.62,Default,Hugh,0,0,0,,Některé věci bez moci prostě nejsou možné.{Without power, there are things that just aren't possible.} Dialogue: 0,0:09:49.41,0:09:51.90,Default,Hugh,0,0,0,,Místo síly modlitby v cukrovince,{Instead of the power of prayer within a sugar confection,} Dialogue: 0,0:09:51.90,0:09:53.85,Default,Hugh,0,0,0,,jsem chtěl bezprostřední moc.{I wanted power that was direct.} Dialogue: 0,0:09:56.29,0:09:58.60,Default,Hugh,0,0,0,,Tak, dost bylo řečí!{Now, that's enough talking!} Dialogue: 0,0:09:58.60,0:10:00.45,Default,Hugh,0,0,0,,Není čas otálet.{There's no time to be dawdling.} Dialogue: 0,0:10:00.92,0:10:02.37,Default,Hugh,0,0,0,,Pospěš si a zavolej ho.{Hurry up and call him in.} Dialogue: 0,0:10:04.69,0:10:08.51,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Kdyby Hugh vytvořil erb, pak...{If Hugh had made the crest, then...} Dialogue: 0,0:10:13.34,0:10:14.62,Default,Nadir,0,0,0,,Anne! Dialogue: 0,0:10:16.37,0:10:19.69,Default,Nadir,0,0,0,,Jsi úžasná, Anne! \NSlyšel jsem, žes vyhrála!{You're amazing, Anne! I heard you won!} Dialogue: 0,0:10:19.69,0:10:20.72,Default,Anne,0,0,0,,A-Ano.{Y-Yes.} Dialogue: 0,0:10:21.14,0:10:25.28,Default,Nadir,0,0,0,,Právě jsem slyšel mluvit Elliotta \Na vikomta stříbrného cukru!{I heard Elliott and the Silver Sugar Viscount talking just now!} Dialogue: 0,0:10:25.28,0:10:28.80,Default,Nadir,0,0,0,,To znamená, že dorazí Mistr Katt, že?{This means that Mister Kat will come, right?} Dialogue: 0,0:10:28.80,0:10:30.22,Default,Elliott,0,0,0,,Přesně tak!{Exactly!} Dialogue: 0,0:10:30.98,0:10:32.09,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Collinsi.{Mister Collins.} Dialogue: 0,0:10:32.58,0:10:34.75,Default,Nadir,0,0,0,,Jdu to všem říct!{I'm going to go tell everyone!} Dialogue: 0,0:10:36.23,0:10:39.53,Default,Elliott,0,0,0,,Vikomt stříbrného cukru mi řekl, \Njak soutěž probíhala.{The Silver Sugar Viscount told me the gist of how the competition went.} Dialogue: 0,0:10:42.19,0:10:44.14,Default,Anne,0,0,0,,Nemyslím si, že jsem opravdu vyhrála.{I don't think I really won.} Dialogue: 0,0:10:46.03,0:10:49.41,Default,Elliott,0,0,0,,Ať už to bylo jakkoli, zachránila jsi nás.{Well, whatever the outcome, you did save us.} Dialogue: 0,0:10:49.41,0:10:50.62,Default,Elliott,0,0,0,,Nestačí to prozatím?{Isn't that enough for now?} Dialogue: 0,0:10:50.97,0:10:52.79,Default,Elliott,0,0,0,,Dobrá práce.{Good work.} Dialogue: 0,0:10:53.90,0:10:55.38,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Collinsi.{Mister Collins.} Dialogue: 0,0:10:55.38,0:10:57.38,Default,Elliott,0,0,0,,Dobře tedy! \NJe načase pokračovat v práci!{Right, then! Time to resume work!} Dialogue: 0,0:10:58.13,0:11:00.17,Default,Elliott,0,0,0,,Anne, měla by sis jít trochu odpočinout.{Anne, you should go rest a little.} Dialogue: 0,0:11:00.17,0:11:02.97,Default,Elliott,0,0,0,,Určitě jsi nespala, protože sis \Nnad tím lámala hlavu, co?{You likely didn't sleep because you were thinking about things, right?} Dialogue: 0,0:11:03.60,0:11:06.61,Default,Elliott,0,0,0,,Když kvůli tomu něco zpackáš,\N budem v pěkný rejži.{If you bungle something because of it, we're the ones who'll be in trouble.} Dialogue: 0,0:11:08.59,0:11:10.13,Default,Anne,0,0,0,,Díky.{Thank you.} Dialogue: 0,0:11:12.23,0:11:13.19,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:11:16.74,0:11:18.11,Default,Challe,0,0,0,,Noah se už uklidnil.{Noah has calmed down.} Dialogue: 0,0:11:18.59,0:11:21.57,Default,Challe,0,0,0,,Zdá se, že cukrovinky \Nmu docela pomohly se zotavit.{It seems the sugar confections helped him recover quite a bit.} Dialogue: 0,0:11:22.67,0:11:23.78,Default,Anne,0,0,0,,To jsem moc ráda.{I'm so glad.} Dialogue: 0,0:11:25.66,0:11:26.74,Default,Challe,0,0,0,,Vedla sis dobře.{You did well.} Dialogue: 0,0:11:29.74,0:11:30.55,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:11:44.26,0:11:47.31,Default,Noah,0,0,0,,N-Nezíral jsem na ty cukrovinky, jasný?{I-It wasn't like I was staring at the sugar confections, you know?} Dialogue: 0,0:11:47.69,0:11:48.43,Default,Anne,0,0,0,,Jasný.{Yes.} Dialogue: 0,0:11:54.26,0:11:56.77,Default,Anne,0,0,0,,Kde je cukrovinka od Hugha?{Oh. Where is the sugar confection from Hugh?} Dialogue: 0,0:11:57.35,0:11:59.45,Default,Noah,0,0,0,,Když jsem se probudil, byla pryč.{It was gone when I woke up.} Dialogue: 0,0:11:59.45,0:12:01.70,Default,Noah,0,0,0,,Možná si ji vikomt vzal s sebou?{Maybe the viscount took it with him?} Dialogue: 0,0:12:03.74,0:12:07.54,Default,Noah,0,0,0,,Mohla bys o ni \Nvikomta stříbrného cukru požádat?{Say, would you ask the Silver Sugar Viscount for it for me?} Dialogue: 0,0:12:07.54,0:12:10.26,Default,Noah,0,0,0,,Slibuji, že ji budu navždy opatrovat, takže...{I promise I'll treasure it forever, so...} Dialogue: 0,0:12:10.73,0:12:14.37,Default,Noah,0,0,0,,požádáš ho prosím, jestli mi ji může vrátit?{so please ask if he would give it to me?} Dialogue: 0,0:12:14.95,0:12:16.80,Default,Anne,0,0,0,,Ano, zeptám se.{Yes, I'll try asking.} Dialogue: 0,0:12:16.80,0:12:20.08,Default,Anne,0,0,0,,Vyrobil ji pro tebe, Noahu, \Ntakže to určitě bude v pořádku.{He made it for you, Noah, so I'm sure it will be fine.} Dialogue: 0,0:12:20.08,0:12:21.09,Default,Noah,0,0,0,,Dobře.{Yes.} Dialogue: 0,0:12:21.82,0:12:25.17,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Ale opravdu by si ji Hugh vzal s sebou?{But would Hugh really take it with him?} Dialogue: 0,0:12:25.70,0:12:26.54,Default,Noah,0,0,0,,{Um...} Dialogue: 0,0:12:26.54,0:12:27.05,Default,Anne,0,0,0,,Co?{What?} Dialogue: 0,0:12:27.05,0:12:29.82,Default,Noah,0,0,0,,Ty... nejsi zlodějka, jsi...{You're... not a thief, you're...} Dialogue: 0,0:12:29.82,0:12:30.52,Default,Anne,0,0,0,,Jsem Anne.{I'm Anne.} Dialogue: 0,0:12:30.90,0:12:31.78,Default,Noah,0,0,0,,Anne. Dialogue: 0,0:12:32.81,0:12:36.98,Default,Noah,0,0,0,,Anne, proč jsi těm dvěma\N vílám vrátila křídla?{Anne, why did you give those two fairies their wings back?} Dialogue: 0,0:12:37.82,0:12:39.94,Default,Noah,0,0,0,,Bylo to proto, žes je už nepotřebovala?{Is it because they weren't any use to you?} Dialogue: 0,0:12:40.57,0:12:41.51,Default,Anne,0,0,0,,Noahu... Dialogue: 0,0:12:42.70,0:12:46.22,Default,Noah,0,0,0,,Lord Herbert byl laskavý, ale lhal mi.{Lord Herbert was kind, but he was a liar.} Dialogue: 0,0:12:47.14,0:12:50.17,Default,Noah,0,0,0,,Prý mu šachy nešly, ale to byla lež.{He said he wasn't good at fief, but that wasn't true.} Dialogue: 0,0:12:50.86,0:12:52.74,Default,Noah,0,0,0,,Tak možná i to ostatní...{So, there might be other things...} Dialogue: 0,0:12:53.86,0:12:56.08,Default,Noah,0,0,0,,Důvod, proč mě nechal tady na hradě...{The reason he left me here at the castle...} Dialogue: 0,0:12:56.08,0:12:59.10,Default,Noah,0,0,0,,Možná to bylo proto, že mě nepotřeboval.{maybe it was really because I was useless to him.} Dialogue: 0,0:13:01.03,0:13:06.14,Default,Anne,0,0,0,,Vrátila jsem jim křídla, protože \No nich smýšlím stejně jako o sobě.{I gave them their wings back because I think of them the same way I do myself.} Dialogue: 0,0:13:06.14,0:13:10.20,Default,Anne,0,0,0,,Protože jsme rovnocenní přátelé, \Nbylo by nesprávné jim rozkazovat.{Because we're friends on equal footing, ordering them around would be wrong.} Dialogue: 0,0:13:10.20,0:13:10.89,Default,Noah,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:13:11.51,0:13:16.70,Default,Anne,0,0,0,,Možná ti lord Herbert vrátil tvé, \Nprotože jsi pro něj byl tak důležitý.{Maybe Lord Herbert gave you yours back because you were that important to him.} Dialogue: 0,0:13:17.09,0:13:18.91,Default,Anne,0,0,0,,Protožes byl jeho blízký přítel.{Because you were a dear friend.} Dialogue: 0,0:13:20.19,0:13:21.93,Default,Noah,0,0,0,,Blízký přítel?{A dear friend?} Dialogue: 0,0:13:23.14,0:13:25.57,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Záleželo mu na tobě.{Yes. And he adores you.} Dialogue: 0,0:13:28.94,0:13:33.66,Default,Anne,0,0,0,,Teď si ještě chvíli odpočiň. \NBudeš mít ještě více energie!{Now, rest a little more. If you do, you'll have even more energy!} Dialogue: 0,0:13:33.66,0:13:34.43,Default,Noah,0,0,0,,Dobře.{I will.} Dialogue: 0,0:13:38.50,0:13:42.30,Default,Noah,0,0,0,,Anne, zůstaneš, dokud neusnu?{Anne, will you stay until I fall asleep?} Dialogue: 0,0:13:43.17,0:13:44.01,Default,Anne,0,0,0,,Ano, zůstanu.{Yes, I will.} Dialogue: 0,0:13:57.22,0:13:59.94,Default,Herbert,0,0,0,,Máte mé díky, \Nmladá mistryně stříbrného cukru.{I give my thanks, young Miss Silver Sugar Master.} Dialogue: 0,0:14:00.99,0:14:04.85,Default,Herbert,0,0,0,,Nyní i já mohu konečně opustit \Ntento hrad s klidným srdcem.{Now, I too can finally leave this castle with my heart at ease.} Dialogue: 0,0:14:06.23,0:14:07.37,Default,Herbert,0,0,0,,Tentokrát určitě...{This time, for certain...} Dialogue: 0,0:14:09.42,0:14:10.82,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Lorde Herberte. Dialogue: 0,0:14:11.94,0:14:16.58,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Na letošní Den dušiček vám připravím\N cukrovinku, lorde Herberte.{For this year's Pull Soul Day, I'll make a sugar confection for you, Lord Herbert.} Dialogue: 0,0:14:17.11,0:14:20.10,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Tak se určitě dostanete do nebe.{That way, I'm certain you'll make it to heaven.} Dialogue: 0,0:14:21.95,0:14:25.17,Default,Orland,0,0,0,,Teď je konečně můžeme\N začít dávat dohromady.{Now we'll be able to start on the assembly work that's been delayed.} Dialogue: 0,0:14:25.45,0:14:27.13,Default,Nadir,0,0,0,,Že? A to vše díky Anne!{Right? And it's all thanks to Anne!} Dialogue: 0,0:14:27.55,0:14:32.22,Default,Nadir,0,0,0,,Slyšel jsem, že Anne vyrobila erb\N a že vikomt vyrobil sadu šachů!{I heard that Anne made a crest and that the Silver Sugar Viscount made a fief set!} Dialogue: 0,0:14:32.59,0:14:35.93,Default,Orland,0,0,0,,Přál bych si vidět práci \Nvikomta stříbrného cukru.{I wish I could have seen the Silver Sugar Viscount's work.} Dialogue: 0,0:14:36.62,0:14:37.95,Default,Bridget,0,0,0,,Takže vyhrála.{So, she won.} Dialogue: 0,0:14:42.51,0:14:43.63,Default,Bridget,0,0,0,,Glade. Dialogue: 0,0:14:47.53,0:14:50.07,Default,Bridget,0,0,0,,Glade? Jsi tady?{Gladus? Are you here?} Dialogue: 0,0:14:58.14,0:14:59.38,Default,Bridget,0,0,0,,Co to děláš?{What are you doing?} Dialogue: 0,0:15:06.02,0:15:07.30,Default,Bridget,0,0,0,,Co si myslíš, že dě—{What do you think you're—} Dialogue: 0,0:15:07.60,0:15:09.23,Default,Gladus,0,0,0,,To jsi jen ty, Bridget.{So, it's just you, Bridget.} Dialogue: 0,0:15:10.10,0:15:11.65,Default,Bridget,0,0,0,,Přestaň, Glade!{Stop that, Gladus!} Dialogue: 0,0:15:11.65,0:15:13.97,Default,Bridget,0,0,0,,Vytvořil to pro toho vílího chlapce!{That was made for the fairy boy!} Dialogue: 0,0:15:14.78,0:15:16.68,Default,Bridget,0,0,0,,Mělo mu to přinést radost.{It was meant to bring him happiness.} Dialogue: 0,0:15:17.49,0:15:19.77,Default,Bridget,0,0,0,,Sníst to může pouze ten, kdo to dostal.{Only the one it was bestowed upon may eat it.} Dialogue: 0,0:15:20.65,0:15:23.26,Default,Bridget,0,0,0,,Rozhodně to není něco,\N na co můžeš bez dovolení sahat!{It absolutely is not something you may lay your hands on!} Dialogue: 0,0:15:26.45,0:15:27.69,Default,Gladus,0,0,0,,Ticho už.{Quiet now.} Dialogue: 0,0:15:29.76,0:15:30.62,Default,Bridget,0,0,0,,Ne.{Don't.} Dialogue: 0,0:15:36.83,0:15:39.92,Default,Gladus,0,0,0,,Cítím, jak ve mně roste síla.{I can feel strength welling within me.} Dialogue: 0,0:15:39.92,0:15:43.79,Default,Gladus,0,0,0,,Od vikomta bych nečekal nic jiného. \NTohle je vynikající.{I'd expect no less from the Silver Sugar Viscount. This is splendid.} Dialogue: 0,0:15:44.63,0:15:46.10,Default,Bridget,0,0,0,,Proč...{Why...} Dialogue: 0,0:15:46.10,0:15:47.25,Default,Gladus,0,0,0,,Byl jsem zraněný.{I was injured, you see.} Dialogue: 0,0:15:47.81,0:15:51.74,Default,Gladus,0,0,0,,Tak dlouho jsem hledal zdroj,\N který mi obnoví mou sílu.{I've been searching for so long for the power to restore me.} Dialogue: 0,0:15:52.14,0:15:54.47,Default,Gladus,0,0,0,,Je docela štěstí,\N že jsem získal právě toto.{It's quite good luck that I was able to obtain these.} Dialogue: 0,0:15:54.90,0:15:56.76,Default,Bridget,0,0,0,,Využils mě?{You used me?} Dialogue: 0,0:15:56.76,0:15:59.05,Default,Gladus,0,0,0,,Ano. Ale s lítostí ti musím říct...{Yes. But I'm very sorry to say...} Dialogue: 0,0:15:59.05,0:16:02.07,Default,Gladus,0,0,0,,Necítím ani špetku viny.{I do not feel the slightest speck of guilt.} Dialogue: 0,0:16:05.29,0:16:06.11,Default,Gladus,0,0,0,,Co s tím uděláš?{What will you do?} Dialogue: 0,0:16:06.11,0:16:07.52,Default,Bridget,0,0,0,,Není to zřejmé?{Isn't it obvious?} Dialogue: 0,0:16:11.53,0:16:12.21,Default,Bridget,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:16:15.81,0:16:16.85,Default,Bridget,0,0,0,,Proč?{Why?} Dialogue: 0,0:16:16.85,0:16:18.39,Default,Gladus,0,0,0,,Chudinko.{You poor thing.} Dialogue: 0,0:16:18.99,0:16:22.81,Default,Gladus,0,0,0,,Jsem si jistý, že majitel \Ntoho křídla teď musí velmi trpět.{I'm sure that the owner of that wing must be suffering greatly right now.} Dialogue: 0,0:16:23.42,0:16:24.62,Default,Bridget,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,0:16:28.46,0:16:30.45,Default,Gladus,0,0,0,,Rušíš mě při jídle.{You are interrupting my meal.} Dialogue: 0,0:16:39.91,0:16:42.19,Default,Gladus,0,0,0,,Tak tady jsi byl, Challe.{So this is where you were, Challe.} Dialogue: 0,0:16:43.07,0:16:46.77,Default,Challe,0,0,0,,To stačí! Proč se se mnou snažíš sblížit?{Enough! What is your purpose in trying to get close to me?} Dialogue: 0,0:16:47.82,0:16:49.19,Default,Gladus,0,0,0,,Jaké to krásné oči.{What beautiful eyes.} Dialogue: 0,0:16:49.62,0:16:50.74,Default,Challe,0,0,0,,Přestaň si se mnou zahrávat.{Stop fooling around.} Dialogue: 0,0:16:50.74,0:16:52.45,Default,Gladus,0,0,0,,Nedělám si legraci.{I'm not fooling around.} Dialogue: 0,0:16:52.85,0:16:55.43,Default,Gladus,0,0,0,,Je to něco,\N co jsem si představoval už tolikrát...{It's something I've envisioned so many times...} Dialogue: 0,0:16:55.98,0:16:59.99,Default,Gladus,0,0,0,,...jak krásné musí být oči obsidiánové víly.{how very beautiful the obsidian fairy's eyes must be.} Dialogue: 0,0:17:01.34,0:17:05.85,Default,Gladus,0,0,0,,Challe fenn Challe. Když jsem uslyšel \Ntvé jméno, okamžitě jsem pochopil.{Challe fenn Challe. When I heard your name, I understood immediately.} Dialogue: 0,0:17:06.43,0:17:10.21,Default,Gladus,0,0,0,,Jsi jedním z těch, které jsem hledal.{You are one of the ones I have been searching for.} Dialogue: 0,0:17:10.91,0:17:12.93,Default,Gladus,0,0,0,,Neznal jsem tvou tvář ani jméno.{I didn't know your face or name.} Dialogue: 0,0:17:13.49,0:17:16.51,Default,Gladus,0,0,0,,Ale věděl jsem, že ses narodil.{But I did know that you had been born.} Dialogue: 0,0:17:17.42,0:17:21.81,Default,Gladus,0,0,0,,Souhrou nešťastných náhod \Njsme od sebe byli odloučeni.{Through a sequence of unfortunate coincidences, we were torn from each other.} Dialogue: 0,0:17:22.41,0:17:24.79,Default,Gladus,0,0,0,,„Je možné, že se nikdy nesetkáme.“{"It's possible that we will never meet."} Dialogue: 0,0:17:25.43,0:17:28.65,Default,Gladus,0,0,0,,S touto myšlenkou jsem to vzdal \Na následně uplynulo sto let.{With that thought, I gave up and a hundred years passed.} Dialogue: 0,0:17:28.65,0:17:30.23,Default,Gladus,0,0,0,,Kdo by si pomyslel, že se takto setkáme?{Who could have imagined that we would meet?} Dialogue: 0,0:17:31.03,0:17:32.19,Default,Challe,0,0,0,,Kdo jsi?{Who are you?} Dialogue: 0,0:17:32.65,0:17:34.36,Default,Challe,0,0,0,,Jaké je tvé pravé jméno?{What is your true name?} Dialogue: 0,0:17:34.77,0:17:38.11,Default,Gladus,0,0,0,,Jmenuji se Lafalle fenn Lafalle.{My name is Lafalle fenn Lafalle.} Dialogue: 0,0:17:39.66,0:17:41.14,Default,Challe,0,0,0,,Lafalle fenn Lafalle? Dialogue: 0,0:17:41.58,0:17:45.26,Default,Lafalle,0,0,0,,Co ty na to? \NMělo by ti to znít povědomě.{What do you think? It should sound familiar to you.} Dialogue: 0,0:17:45.83,0:17:48.09,Default,Lafalle,0,0,0,,Zvuk, jež v tobě rezonoval \Nještě před narozením.{A sound that was close to you before you were even born.} Dialogue: 0,0:17:48.09,0:17:50.93,Default,Lafalle,0,0,0,,Ten, jenž byl vždycky uvnitř tebe.{One that was always inside you.} Dialogue: 0,0:17:51.41,0:17:55.92,Default,Challe,0,0,0,,Obsidián, z něhož jsem se zrodil, \Nbyl zasazen do jílce zapomenutého meče.{The obsidian I was born from was embedded in the hilt of a sword forgotten to time.} Dialogue: 0,0:17:56.29,0:18:02.14,Default,Lafalle,0,0,0,,Přesně tak. Meč zasazený do potemnělé kaple,\N jako by ho chtěl někdo skrýt.{That's right. A sword enshrined in a darkened chapel, as though to hide it.} Dialogue: 0,0:18:02.14,0:18:07.89,Default,Lafalle,0,0,0,,A v téže rukojeti \Nměli být zasazeny opál a diamant.{And there should have been an opal and a diamond embedded in that same hilt.} Dialogue: 0,0:18:08.47,0:18:13.23,Default,Lafalle,0,0,0,,Než ses narodil, \Nzrodil jsem se z toho opálu já.{Before you were born, I was born from that opal.} Dialogue: 0,0:18:13.66,0:18:19.52,Default,Lafalle,0,0,0,,Byly vybrány právě tyto tři drahé kameny\N{Those three precious stones were chosen specifically with the hope} s nadějí, že se z nich něco zrodí.{that something would be born from them.} Dialogue: 0,0:18:19.52,0:18:22.91,Default,Challe,0,0,0,,Kdo... Kdo vybral ty tři kameny?{Who... Who chose those three stones?} Dialogue: 0,0:18:22.91,0:18:24.37,Default,Lafalle,0,0,0,,Mistr meče.{The sword's master.} Dialogue: 0,0:18:24.69,0:18:26.70,Default,Challe,0,0,0,,Řekni mi, kdo to byl!{Tell me who that was!} Dialogue: 0,0:18:26.97,0:18:28.90,Default,Lafalle,0,0,0,,Kam ten spěch, Challe.{Don't rush, Challe.} Dialogue: 0,0:18:28.90,0:18:32.97,Default,Lafalle,0,0,0,,Odpovím ti na vše, co chceš vědět.{I will tell you the answers to everything you want to know.} Dialogue: 0,0:18:32.97,0:18:35.96,Default,Lafalle,0,0,0,,Všechno, co tě dosud zajímalo, \Na všechno, co tě zajímat ještě bude.{Everything you've wondered until now, and everything from now on.} Dialogue: 0,0:18:36.85,0:18:39.74,Default,Lafalle,0,0,0,,Challe, pojď se mnou.{Challe, come with me.} Dialogue: 0,0:18:39.74,0:18:43.81,Default,Lafalle,0,0,0,,Jsme si souzeni. \NO našem osudu bylo již rozhodnuto.{We are meant to be together. Our destiny has already been decided.} Dialogue: 0,0:18:43.81,0:18:46.93,Default,Lafalle,0,0,0,,To, že jsme se takto setkali \Npo sto letech, je toho důkazem, ne?{The fact that we've met like this after a hundred years is proof of that, isn't it?} Dialogue: 0,0:18:47.42,0:18:48.39,Default,Challe,0,0,0,,Co mi to tu říkáš?{What did you say?} Dialogue: 0,0:18:49.29,0:18:51.56,Default,Lafalle,0,0,0,,Zbav se nadvlády lidí...{Shake off the domination of the humans...} Dialogue: 0,0:18:52.09,0:18:53.97,Default,Lafalle,0,0,0,,a pojď se mnou!{and come with me!} Dialogue: 0,0:19:03.30,0:19:06.12,Default,Challe,0,0,0,,Někdo jako ty o mém osudu rozhodovat nebude.{The likes of you will never determine my fate.} Dialogue: 0,0:19:06.12,0:19:08.39,Default,Lafalle,0,0,0,,Jak jsem si myslel. Je to ta dívka?{As I thought. Is it that girl?} Dialogue: 0,0:19:08.86,0:19:12.33,Default,Lafalle,0,0,0,,Pak ji prostě musím učinit svou, to je vše.{Then I simply need to make her mine, that's all.} Dialogue: 0,0:19:12.33,0:19:13.68,Default,Challe,0,0,0,,Nemám v úmyslu ti ji nechat.{I do not intend to let you have her.} Dialogue: 0,0:19:13.68,0:19:16.05,Default,Lafalle,0,0,0,,Pak si ji vezmu silou!{Then, I'll take her by force!} Dialogue: 0,0:19:22.37,0:19:23.47,Default,Challe,0,0,0,,Byls to ty.{It was you.} Dialogue: 0,0:19:23.47,0:19:27.26,Default,Lafalle,0,0,0,,Posledně jsi mě opravdu zranil.{That cut from you really had an effect on me.} Dialogue: 0,0:19:27.26,0:19:30.37,Default,Lafalle,0,0,0,,Ale díky vikomtovým cukrovinkám,{But, thanks to the Silver Sugar Viscount's sugar confections,} Dialogue: 0,0:19:30.37,0:19:32.19,Default,Lafalle,0,0,0,,jsem se úplně zotavil.{I've completely recovered.} Dialogue: 0,0:19:32.66,0:19:35.58,Default,Challe,0,0,0,,Máš teda kuráž, \Nže jsi odhalil svou pravou identitu.{You have a lot of nerve, exposing your true identity.} Dialogue: 0,0:19:35.58,0:19:37.15,Default,Challe,0,0,0,,Tentokrát neuteč.{Don't run away this time.} Dialogue: 0,0:19:38.07,0:19:39.85,Default,Lafalle,0,0,0,,Tohle je problém.{Well, this is a problem.} Dialogue: 0,0:19:40.32,0:19:46.12,Default,Lafalle,0,0,0,,Původně jsem tě chtěl rozsekat \Nna kousky, ale situace se změnila.{Originally, I'd intended to cut you to ribbons, but the situation has changed.} Dialogue: 0,0:19:46.62,0:19:51.02,Default,Lafalle,0,0,0,,Protože ti nechci ublížit, \Njsem v obrovské nevýhodě.{Since I don't wish to hurt you, I am at an overwhelming disadvantage.} Dialogue: 0,0:19:51.79,0:19:53.86,Default,Lafalle,0,0,0,,Abych to vyvážil...{So, to make up for it...} Dialogue: 0,0:19:56.26,0:19:58.00,Default,Lafalle,0,0,0,,Vezmu si tu holku.{I will take the girl.} Dialogue: 0,0:19:59.96,0:20:03.26,Default,Lafalle,0,0,0,,Pak mi budeš patřit taky, že?{If I do, then you will belong to me as well, won't you?} Dialogue: 0,0:20:13.55,0:20:15.56,Default,Lafalle,0,0,0,,Vezmu si to děvče.{I will take the girl.} Dialogue: 0,0:20:18.90,0:20:22.31,Default,Lafalle,0,0,0,,Jsme pro sebe stvoření.{You are meant to be with me.} Dialogue: 0,0:20:28.10,0:20:28.91,Italics,Challe; internal,0,0,0,,Anne! Dialogue: 0,0:20:38.38,0:20:39.30,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:20:44.41,0:20:45.85,Default,Challe,0,0,0,,Nikomu tě nedám.{I won't hand you over.} Dialogue: 0,0:20:47.91,0:20:49.22,Default,Anne,0,0,0,,Co se děje?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:20:49.73,0:20:53.03,Default,Challe,0,0,0,,Přísahal jsem, že ti budu \Nvždy stát po boku, že tě ochráním.{I swore that I would always stay by your side, that I would protect you.} Dialogue: 0,0:20:53.69,0:20:54.94,Default,Challe,0,0,0,,Nedovolím, aby mi tě vzal.{I won't let anyone take you.} Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:04.90,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs78\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H004DA3&\4c&H956448&\3c&HB2D7ED&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Pur{\t(24,2151,1,\fs78)}purový {\t(24,2151,1,\fs84)}slib{A Purple Promise} Dialogue: 0,0:21:04.90,0:21:29.90,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.02,0:22:39.96,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(969.75,345)}Rudá víla{The Red Fairy}