[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 21 (1080p) [B8142F5F].mkv Video File: [SubsPlease] Sugar Apple Fairy Tale - 21 (1080p) [B8142F5F].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 339 Active Line: 347 Video Position: 30190 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Default - Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Italics Top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,1 Style: Flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Flashback Italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: Name - Top,Times New Roman,48,&H00672DC0,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,15,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.53,0:00:02.94,Default,Challe,0,0,0,,Nikomu tě nedám.{I won't let anyone take you.} Dialogue: 0,0:00:05.35,0:00:06.55,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:00:18.86,0:00:19.94,Default,Orland,0,0,0,,Ty jsi...{You're...} Dialogue: 0,0:00:26.22,0:00:30.09,Default,Challe,0,0,0,,Přísahal jsem, že ti budu \Nvždy stát po boku, že tě ochráním.{I swore that I would always stay by your side, that I would protect you.} Dialogue: 0,0:00:31.26,0:00:32.71,Default,Challe,0,0,0,,Nedovolím, aby mi tě vzal.{I won't let anyone take you.} Dialogue: 0,0:00:38.10,0:00:39.10,Default,Elliott,0,0,0,,Orlande! Dialogue: 0,0:00:39.42,0:00:40.89,Default,King,0,0,0,,Vydrž!{Hey! Stay with us!} Dialogue: 0,0:00:46.38,0:00:47.22,Default,Nadir,0,0,0,,Co je to?{What is this?} Dialogue: 0,0:00:47.22,0:00:47.94,Default,Valentine,0,0,0,,To je hrůza.{It's horrible.} Dialogue: 0,0:00:47.94,0:00:48.84,Default,King,0,0,0,,Vezměme ho dovnitř!{Let's carry him inside!} Dialogue: 0,0:00:48.84,0:00:51.03,Default,Elliott,0,0,0,,Počkejte! Nehýbejte s ním!{Wait! Don't move him right now!} Dialogue: 0,0:01:10.42,0:01:12.37,Name - Top,,0,0,0,,{\fad(100,0)\blur15\pos(964,253.667)}{\pos(968,233)}pohádka o cukrovém jablku Dialogue: 0,0:01:10.42,0:01:20.42,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:02:22.18,0:02:24.29,Default,Elliott,0,0,0,,Daano, Hale! Uvařte vodu!{Daana, Hal! Boil some water!} Dialogue: 0,0:02:23.94,0:02:24.77,Default - Top,Daana,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:02:24.29,0:02:25.79,Default,Elliott,0,0,0,,A přineste i obvazy!{And bring bandages!} Dialogue: 0,0:02:26.49,0:02:28.79,Default,Orland,0,0,0,,To moje oko. Bolí mě oko.{It's my eye. My eye hurts.} Dialogue: 0,0:02:30.09,0:02:31.49,Default,King,0,0,0,,Kdo ti to udělal?{Who did this to you?} Dialogue: 0,0:02:31.99,0:02:35.25,Default,Orland,0,0,0,,Byl to on. Ten, kterého jsme \Npotkali na hlavní cestě.{It was him. The one we met on the highway.} Dialogue: 0,0:02:35.25,0:02:36.77,Default,Orland,0,0,0,,Rudá víla.{The red fairy.} Dialogue: 0,0:02:38.59,0:02:41.45,Default,Elliott,0,0,0,,Znovu se tu objevil?{It appeared again?} Dialogue: 0,0:02:41.93,0:02:43.72,Default,Challe,0,0,0,,Byl tu celou dobu.{He's been here the whole time.} Dialogue: 0,0:02:44.05,0:02:45.14,Default,Everyone,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:02:45.44,0:02:47.92,Default,Challe,0,0,0,,Víla, která se představila jako Gladus.{The fairy who introduced himself as Gladus.} Dialogue: 0,0:02:47.92,0:02:50.27,Default,Challe,0,0,0,,On je rudá víla.{He's the red fairy.} Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:55.23,Default,Orland,0,0,0,,Pokud je to Gladus... co je pak s Bridget?{If he's Gladus... then what about Bridget?} Dialogue: 0,0:02:59.02,0:03:00.28,Default,Bridget,0,0,0,,To nemůže být pravda.{It can't be.} Dialogue: 0,0:03:04.43,0:03:05.62,Default,Anne,0,0,0,,Slečno Bridget!{Miss Bridget!} Dialogue: 0,0:03:05.62,0:03:07.80,Default,Challe,0,0,0,,Počkej. Půjdu s tebou.{Wait. I'll go with you.} Dialogue: 0,0:03:07.80,0:03:08.79,Default,Anne,0,0,0,,Jestli můžeš.{If you would.} Dialogue: 0,0:03:09.87,0:03:11.56,Default,Nadir,0,0,0,,Jdu pro doktora!{I'm going to go get a doctor!} Dialogue: 0,0:03:11.56,0:03:12.42,Default,Valentine,0,0,0,,Půjdu taky!{I'll go too!} Dialogue: 0,0:03:12.78,0:03:14.38,Default,Hugh,0,0,0,,A opustíte tu svou práci?{And abandon your work?} Dialogue: 0,0:03:15.65,0:03:17.49,Default,Hugh,0,0,0,,Zajistím lékaře.{I'll arrange for a doctor.} Dialogue: 0,0:03:17.49,0:03:19.34,Default,Hugh,0,0,0,,Stejně jsem byl na cestě pryč.{I was about to leave anyway.} Dialogue: 0,0:03:19.82,0:03:21.66,Default,Elliott,0,0,0,,Vikomte?{Silver Sugar Viscount?} Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:25.81,Default,Hugh,0,0,0,,Dokonce jsem vám přenechal Katta.{I even gave you Kat.} Dialogue: 0,0:03:25.81,0:03:28.61,Default,Hugh,0,0,0,,Pokud to nakonec nestihnete\N do festivalu dokončit,{If you end up not finishing in time for the Holy Beginnings Festival,} Dialogue: 0,0:03:28.61,0:03:30.51,Default,Hugh,0,0,0,,budu v prekérní situaci.{that will leave me in a very poor position.} Dialogue: 0,0:03:31.93,0:03:35.63,Default,Hugh,0,0,0,,A... není to jen problém Paigovy dílny.{And... this isn't the Paige Workshop's problem alone.} Dialogue: 0,0:03:36.21,0:03:38.36,Default,Hugh,0,0,0,,Budu o tom informovat hraběte z Downingu.{I will make a report to the Earl of Downing.} Dialogue: 0,0:03:38.84,0:03:42.66,Default,Hugh,0,0,0,,"Znovu se objevila rudá víla, \Nkterá útočí na mistry stříbrného cukru."{"The red fairy who attacks silver sugar masters has appeared once more."} Dialogue: 0,0:03:43.38,0:03:46.49,Default,Hugh,0,0,0,,Myslím, že bude nejlepší, \Nkdyž do pátrání nasadí vojáky.{I'll tell him that I think it's best that soldiers be deployed for a search.} Dialogue: 0,0:03:48.43,0:03:50.58,Default,Anne,0,0,0,,Lafalle fenn Lafalle? Dialogue: 0,0:03:51.16,0:03:53.14,Default,Challe,0,0,0,,Tak zní jeho pravé jméno.{That's his true name.} Dialogue: 0,0:03:54.01,0:03:56.45,Default,Anne,0,0,0,,To jméno se hodně podobá tvému, Challe.{That name seems a lot like yours, Challe.} Dialogue: 0,0:03:56.99,0:03:59.05,Default,Challe,0,0,0,,Zřejmě se narodil na stejném místě jako já.{Apparently, he was born from the same place as I was.} Dialogue: 0,0:03:59.57,0:04:03.01,Default,Challe,0,0,0,,Chtěl mě za svého spojence, ale já ho odmítl.{He wanted to make me his ally, but I refused.} Dialogue: 0,0:04:03.01,0:04:04.98,Default,Anne,0,0,0,,Spojence? Proč?{An ally? For what?} Dialogue: 0,0:04:04.98,0:04:06.18,Default,Challe,0,0,0,,Netuším.{I don't know.} Dialogue: 0,0:04:06.18,0:04:07.72,Default,Challe,0,0,0,,Ale řekl...{But he said something...} Dialogue: 0,0:04:08.42,0:04:11.16,Flashback,Lafalle,0,0,0,,Vezmu si tu holku. \NKdyž budu muset, tak silou.{I will take the girl, even if it must be by force.} Dialogue: 0,0:04:11.64,0:04:15.25,Flashback,Lafalle,0,0,0,,Pak mi budeš patřit taky, že?{If I do, then you will belong to me as well, won't you?} Dialogue: 0,0:04:16.01,0:04:17.09,Default,Anne,0,0,0,,Chce mě?{He wants me?} Dialogue: 0,0:04:17.69,0:04:20.23,Default,Anne,0,0,0,,Proč ale pak napadl Orlanda?{But then, why would he attack Orland?} Dialogue: 0,0:04:20.50,0:04:21.82,Default,Challe,0,0,0,,Bylo to varování.{It's a warning.} Dialogue: 0,0:04:21.82,0:04:25.59,Default,Challe,0,0,0,,Kdyby se mu zachtělo, \Nmůže na tebe kdykoli zaútočit.{Should he be so inclined, he can attack you at any time.} Dialogue: 0,0:04:26.29,0:04:27.54,Default,Challe,0,0,0,,To se nám snaží říct.{That's what he's trying to tell us.} Dialogue: 0,0:04:37.05,0:04:38.50,Default,Challe,0,0,0,,Neopouštěj mě ani na krok.{Do not leave my side.} Dialogue: 0,0:04:39.06,0:04:41.42,Default,Challe,0,0,0,,Ochráním tě, ať se děje, co se děje.{I will protect you, no matter what.} Dialogue: 0,0:04:47.61,0:04:48.89,Default,Anne,0,0,0,,Slečno Bridget?{Miss Bridget?} Dialogue: 0,0:04:51.69,0:04:54.69,Default,Bridget,0,0,0,,Kvůli mně si tím Orland musí projít, že?{I'm the one who's put Orland through all of that, aren't I?} Dialogue: 0,0:04:56.09,0:04:57.65,Default,Bridget,0,0,0,,Protože to já jsem Gladuse...{Because I'm the one who brought Gladus...} Dialogue: 0,0:04:58.09,0:05:00.11,Default,Bridget,0,0,0,,Já jsem ho sem přivedla.{who brought that fairy here.} Dialogue: 0,0:05:01.25,0:05:05.32,Default,Anne,0,0,0,,Není to vaše vina, slečno Bridget!\N Všechny nás ošálil!{It wasn't just you, Miss Bridget! All of us here were fooled!} Dialogue: 0,0:05:06.05,0:05:08.27,Default,Anne,0,0,0,,Mě a Challeho taky. Nás všechny!{Me and Challe, too. Everyone was.} Dialogue: 0,0:05:09.06,0:05:11.47,Default,Bridget,0,0,0,,Za všechno můžu já.{All of it is my fault.} Dialogue: 0,0:05:12.21,0:05:13.38,Default,Bridget,0,0,0,,Je to moje...{It's my...} Dialogue: 0,0:05:13.81,0:05:15.84,Default,Anne,0,0,0,,Prosím, nevyčítejte si to!{Please, don't blame yourself like that!} Dialogue: 0,0:05:15.84,0:05:16.79,Default,Bridget,0,0,0,,Nech toho!{Stop it!} Dialogue: 0,0:05:16.79,0:05:18.59,Default,Bridget,0,0,0,,Nepotřebuji tvoje slova útěchy.{I have no need for your words of consolation.} Dialogue: 0,0:05:22.89,0:05:25.84,Default,Anne,0,0,0,,Orland mi kdysi vyprávěl...{Orland told me something once.} Dialogue: 0,0:05:26.35,0:05:28.84,Flashback,Orland,0,0,0,,Kdysi dávno, jsme si spolu často hráli.{Long ago, we often played together.} Dialogue: 0,0:05:29.49,0:05:32.13,Flashback,Orland,0,0,0,,Byla hodné a veselé dítě.{She was a good, cheerful child.} Dialogue: 0,0:05:34.14,0:05:36.23,Default,Bridget,0,0,0,,Nedělej, jako bys mě znala!{Don't speak as if you know me!} Dialogue: 0,0:05:36.64,0:05:39.96,Default,Bridget,0,0,0,,Když si to ani nemůžu vyčítat, pak...{If I'm not even allowed to blame myself, then...} Dialogue: 0,0:05:39.96,0:05:42.29,Default,Bridget,0,0,0,,...co mám pak dělat?!{...what am I supposed to do?!} Dialogue: 0,0:05:46.34,0:05:47.43,Default,Anne,0,0,0,,To nevím.{I don't know.} Dialogue: 0,0:05:49.02,0:05:51.59,Default,Anne,0,0,0,,Musíme... prostě přemýšlet.{We... just have to think.} Dialogue: 0,0:05:52.85,0:05:56.41,Default,Anne,0,0,0,,Co mohu právě teď, v této situaci, udělat?{Right now, in this situation, what is it that I can do?} Dialogue: 0,0:05:57.30,0:05:58.69,Default,Anne,0,0,0,,To musí udělat každý z nás.{Each one of us has to.} Dialogue: 0,0:06:03.38,0:06:04.96,Default,Elliott,0,0,0,,Mám špatné zprávy.{I have bad news.} Dialogue: 0,0:06:05.67,0:06:08.68,Default,Elliott,0,0,0,,Orland může přijít o zrak v levém oku.{Orland may lose sight in his left eye.} Dialogue: 0,0:06:08.68,0:06:10.03,Default,Anne,0,0,0,,Ale ne!{Oh no!} Dialogue: 0,0:06:10.83,0:06:12.89,Default,Elliott,0,0,0,,A to není vše, čeho bychom se měli obávat.{And that isn't all we have to worry about.} Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:16.39,Default,Elliott,0,0,0,,Zdá se, že ta víla jde po Anne.{It seems that the fairy is after Anne.} Dialogue: 0,0:06:17.30,0:06:20.36,Default,Elliott,0,0,0,,Jestli se znovu objeví a unese Anne,{If he appears again and kidnaps Anne,} Dialogue: 0,0:06:20.36,0:06:24.26,Default,Elliott,0,0,0,,nebo pokud ublíží dalšímu z nás,{or if he hurts another one of us,} Dialogue: 0,0:06:24.26,0:06:26.80,Default,Elliott,0,0,0,,pak i když nám Katt přijde na pomoc...{then even if Kat comes to help us...} Dialogue: 0,0:06:26.80,0:06:28.79,Default,Elliott,0,0,0,,nestihneme to včas dokončit.{we won't finish the work in time.} Dialogue: 0,0:06:28.79,0:06:29.91,Default,Elliott,0,0,0,,Musíme to vzdát.{We'll just have to give up.} Dialogue: 0,0:06:31.10,0:06:35.63,Default,Elliott,0,0,0,,Zatím ještě můžeme požádat vikomta,\N aby nám půjčil stříbrný cukr.{Right now, we can still ask the Silver Sugar Viscount to lend us silver sugar.} Dialogue: 0,0:06:36.13,0:06:38.73,Default,Elliott,0,0,0,,To nás znevýhodní při výběru v příštím roce,{It will put us at a disadvantage for next year's selection,} Dialogue: 0,0:06:38.73,0:06:41.63,Default,Elliott,0,0,0,,a možná to nezlepší pověst naší dílny,{and it may not raise our workshop's reputation,} Dialogue: 0,0:06:41.63,0:06:43.63,Default,Elliott,0,0,0,,ale dokážeme tuto krizi překonat.{but we'll be able to make it through this crisis.} Dialogue: 0,0:06:46.25,0:06:47.83,Default,Anne,0,0,0,,Zvládneme to sami.{We'll do this ourselves.} Dialogue: 0,0:06:50.34,0:06:51.77,Default,Anne,0,0,0,,Rozhodně to zvládneme.{We will do it, no matter what.} Dialogue: 0,0:06:53.41,0:06:54.51,Default,Anne,0,0,0,,Jsme to my. Dokážeme to.{It's us. We can do it.} Dialogue: 0,0:06:55.62,0:06:57.71,Default,Nadir,0,0,0,,Jo. Máš pravdu.{Yeah. You're right.} Dialogue: 0,0:06:58.17,0:06:59.29,Default,Nadir,0,0,0,,Jdeme do toho!{Let's do it!} Dialogue: 0,0:06:59.29,0:07:03.10,Default,King,0,0,0,,Jo, když hlavní cukrářka řekne,\N že to zvládneme...{Yeah. I mean, when the Head of Artisans says we'll do it...} Dialogue: 0,0:07:03.10,0:07:05.48,Default,Valentine,0,0,0,,Pak nám nezbývá než ji poslechnout!{Then we have no choice but to follow her!} Dialogue: 0,0:07:05.48,0:07:07.25,Default,Anne,0,0,0,,Ano, pojďme všichni do toho!{Yes, let's do it, everyone!} Dialogue: 0,0:07:07.25,0:07:07.74,Default,Nadir,0,0,0,,Jo!{Yeah!} Dialogue: 0,0:07:07.74,0:07:08.72,Default,King,0,0,0,,Vrhneme se na to!{Let's get it done!} Dialogue: 0,0:07:08.72,0:07:09.42,Default,Valentine,0,0,0,,Ano!{Yes!} Dialogue: 0,0:07:10.43,0:07:12.95,Default,Elliott,0,0,0,,Pak tedy zátky do práce!{Then, let's get back to work!} Dialogue: 0,0:07:13.36,0:07:13.97,Default,Valentine,0,0,0,,Ano, pane!{Yes, sir!} Dialogue: 0,0:07:13.97,0:07:16.12,Default,King,0,0,0,,Rozdrtíme zbytek cukru.{Let's grind up the rest of the sugar.} Dialogue: 0,0:07:14.87,0:07:18.30,Default - Top,Anne,0,0,0,,Pomůžeš nám, Mithril Lid Pode?{Will you help us, Mithril Lid Pod?} Dialogue: 0,0:07:16.12,0:07:16.77,Default,Valentine; background,0,0,0,,Ano!{Yes!} Dialogue: 0,0:07:16.12,0:07:17.13,Default,Nadir; background,0,0,0,,Jo!{Yeah!} Dialogue: 0,0:07:18.30,0:07:20.34,Default,Mithril,0,0,0,,Jasně! Spolehni se na mně!{Of course! Just leave it to me!} Dialogue: 0,0:07:36.78,0:07:39.06,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Kdybych řekla, že se nebojím, lhala bych.{If I said I wasn't afraid, that would be a lie.} Dialogue: 0,0:07:40.15,0:07:43.58,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Pokud by ta víla... \NPokud by Lafalle zaútočil, pak...{If that fairy... If Lafalle attacked, then...} Dialogue: 0,0:07:44.98,0:07:48.01,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Vím ale, že mě Challe ochrání.{But I know that Challe will protect me.} Dialogue: 0,0:07:48.90,0:07:50.59,Italics,Anne; internal,0,0,0,,Takže se radši soustředím na tohle...{So, I will concentrate on this...} Dialogue: 0,0:07:51.22,0:07:53.99,Italics,Anne; internal,0,0,0,,...na to, s čím teď můžu pomoct.{...on what I can do right now.} Dialogue: 0,0:07:58.66,0:08:01.79,Default,Noah,0,0,0,,Anne! Je ráno! Vstávej!{Anne! It's morning! Wake up!} Dialogue: 0,0:08:00.66,0:08:02.40,Default - Top,Anne,0,0,0,,Cože? Počkat, co se děje?{What? Wait, what's going on?} Dialogue: 0,0:08:02.40,0:08:04.23,Default,Noah,0,0,0,,No tak, vstávej!{Come on, get up!} Dialogue: 0,0:08:04.98,0:08:06.00,Default,Anne,0,0,0,,Je tu taková zima!{It's so cold!} Dialogue: 0,0:08:06.42,0:08:07.57,Default,Anne,0,0,0,,Počkat, Noahu?{Wait, Noah?} Dialogue: 0,0:08:07.57,0:08:08.84,Default,Noah,0,0,0,,Dobré ráno, Anne!{Morning, Anne!} Dialogue: 0,0:08:09.69,0:08:11.29,Default,Noah,0,0,0,,Už jsem se rozhodl!{I've made up my mind!} Dialogue: 0,0:08:11.29,0:08:15.68,Default,Noah,0,0,0,,Ode dneška budu pomáhat\N Daaně a Halovi při práci na hradě.{Starting today, I'm going to help Daana and Hal and work in this castle.} Dialogue: 0,0:08:15.68,0:08:18.98,Default,Noah,0,0,0,,Nejprve je mou povinností všechny vzbudit!{First, my duty is to wake everyone up!} Dialogue: 0,0:08:20.07,0:08:23.01,Default,Anne,0,0,0,,Jsem moc ráda. Cítíš se už lépe, že?{I'm so glad. You're feeling better, aren't you?} Dialogue: 0,0:08:23.01,0:08:25.23,Default,Kat,0,0,0,,Hej! Je tu někdo?{Hey! Isn't there anyone here?} Dialogue: 0,0:08:25.73,0:08:28.50,Default,Kat,0,0,0,,Je to tu ještě zchátralejší, \Nnež jsem si představoval.{This place is even more run-down than I'd imagined.} Dialogue: 0,0:08:28.50,0:08:29.44,Default,Anne,0,0,0,,Katt?! Dialogue: 0,0:08:29.81,0:08:34.24,Default,Elliott,0,0,0,,Už nás nebavilo na tebe čekat!\N Přijel jsi tedy brzy, co?{We'd gotten tired of waiting for you! You've certainly arrived early, haven't you?} Dialogue: 0,0:08:34.24,0:08:36.87,Default,Kat,0,0,0,,Jsem tu brzo, nebo pozdě? Vyber si.{Am I early, or late? Make up your mind.} Dialogue: 0,0:08:37.57,0:08:38.20,Default,Anne,0,0,0,,Katte! Dialogue: 0,0:08:38.73,0:08:40.27,Default,Kat,0,0,0,,Ahoj, pískle.{Hey, pipsqueak.} Dialogue: 0,0:08:40.82,0:08:42.62,Default,Anne,0,0,0,,Díky moc, že jsi přišel!{Thank you so much for coming!} Dialogue: 0,0:08:42.98,0:08:50.13,Default,Anne,0,0,0,,Ale jak jsi věděl, že mi Hugh přenechal \Nsvou laskavost "udělám cokoliv, co řekneš"?{But how did you know Hugh let me have his "I'll do anything you say" favor?} Dialogue: 0,0:08:50.13,0:08:54.18,Default,Kat,0,0,0,,Protože ten pitomec si udělal čas,\N jen aby mi to přišel říct.{Because that dimwit went out of his way to come tell me.} Dialogue: 0,0:08:54.18,0:08:56.26,Default,Kat,0,0,0,,Upřímně. Vždycky je tak jízlivý.{Honestly. He's always so snide.} Dialogue: 0,0:08:56.71,0:08:59.48,Default,Kat,0,0,0,,A když už byl u toho, řekl, abych ti dal tohle.{And while he was at it, he said to give you this.} Dialogue: 0,0:08:59.48,0:09:00.22,Default,Elliott,0,0,0,,Dopis?{A letter?} Dialogue: 0,0:09:00.61,0:09:02.86,Default,Elliott,0,0,0,,Že by to byl milostný dopis?{Oh! Could it be a love letter?} Dialogue: 0,0:09:02.86,0:09:04.43,Default,Elliott,0,0,0,,Kdo jen by to mohl být? \NKdo asi?{Who could it be? Who could it be?} Dialogue: 0,0:09:04.43,0:09:08.28,Default,Kat,0,0,0,,To stačí! Pospěšte si a ukažte mi dílnu!{Hey! Enough of that! Hurry up and show me to the workroom!} Dialogue: 0,0:09:08.28,0:09:09.47,Default,Elliott,0,0,0,,Aha, jasně.{Oh, right.} Dialogue: 0,0:09:09.83,0:09:12.90,Default,Elliott,0,0,0,,Pak ti nejdřív představím naše cukráře.{Then, first, I'll introduce you to our artisans.} Dialogue: 0,0:09:13.25,0:09:15.81,Default,Anne,0,0,0,,Půjdu o tom povědět mistru Glenovi.{I'll go tell Mister Glen about this.} Dialogue: 0,0:09:15.81,0:09:17.36,Default,Elliott,0,0,0,,Kdybys mohla, Anne.{If you would, Anne.} Dialogue: 0,0:09:18.85,0:09:21.96,Default,Glen,0,0,0,,Je tu Alph Hingley?{Alph Hingley is here?} Dialogue: 0,0:09:21.96,0:09:25.89,Default,Anne,0,0,0,,Ano. Právě teď ho pan Collins\N všem představuje.{Yes. Right now, Mister Collins is introducing him to everyone.} Dialogue: 0,0:09:27.31,0:09:32.84,Default,Glen,0,0,0,,To je úžasné. \NUž jen kdyby se Orlandův stav zlepšil.{That's wonderful. Now, if only Orland's condition would improve.} Dialogue: 0,0:09:33.77,0:09:38.06,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Glene, už jste mluvil\N se slečnou Bridget?{Mister Glen, have you met with Miss Bridget?} Dialogue: 0,0:09:39.42,0:09:40.55,Default,Glen,0,0,0,,Nemluvil.{I have not.} Dialogue: 0,0:09:43.99,0:09:46.81,Default,Glen,0,0,0,,Anne, vím, co chceš říct.{Anne, I know what you want to say.} Dialogue: 0,0:09:46.81,0:09:47.39,Default,Anne,0,0,0,,{What?} Dialogue: 0,0:09:47.73,0:09:51.86,Default,Glen,0,0,0,,Ale zrovna teď jí vůbec nechci vidět.{But right now, I don't want to see her face.} Dialogue: 0,0:09:52.47,0:09:54.72,Default,Glen,0,0,0,,Kvůli jejímu pošetilému jednání,{Due to her foolish actions,} Dialogue: 0,0:09:54.72,0:09:57.94,Default,Glen,0,0,0,,přišlo k úhoně něco nenahraditelného,\N jedno Orlandovo oko.{one of Orland's eyes, something irreplaceable, has been damaged.} Dialogue: 0,0:10:04.21,0:10:06.47,Default,Challe,0,0,0,,Příliš se o všechny ostatní staráš.{You treat other people too well.} Dialogue: 0,0:10:06.47,0:10:09.07,Default,Challe,0,0,0,,Teď by ses měla starat hlavně o sebe.{Right now, you should worry about yourself alone.} Dialogue: 0,0:10:09.91,0:10:10.62,Default,Anne,0,0,0,,Ano.{Yes.} Dialogue: 0,0:10:11.25,0:10:13.57,Default,Elliott,0,0,0,,Hej! Anne!{Hey! Anne!} Dialogue: 0,0:10:13.57,0:10:15.05,Default,Anne,0,0,0,,Už jdu!{Coming!} Dialogue: 0,0:10:16.54,0:10:17.51,Default,Anne,0,0,0,,Co se děje?{What is it?} Dialogue: 0,0:10:17.81,0:10:20.73,Default,Elliott,0,0,0,,Omlouvám se, ale mohla bys mě doprovodit?{Sorry, but could you accompany me?} Dialogue: 0,0:10:20.73,0:10:23.39,Default,Elliott,0,0,0,,Byl jsem předvolán. Královskou církví.{I've been summoned. By the kingdom's religion.} Dialogue: 0,0:10:25.35,0:10:27.18,Default,head priest,0,0,0,,Děkuji, že jste dorazili.{Thank you for coming.} Dialogue: 0,0:10:27.61,0:10:32.40,Default,head priest,0,0,0,,Vikomt mě informoval o průběhu vaší práce.{I've heard about the progress of your work from the Silver Sugar Viscount.} Dialogue: 0,0:10:33.11,0:10:36.00,Default,head priest,0,0,0,,Nedokončili jste zatím ani jeden kus,{You haven't completed a single piece,} Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:40.09,Default,head priest,0,0,0,,a právě znovu rozemíláte stříbrný cukr,\N který ztvrdl vlivem vlhkosti.{and you're currently re-grinding silver sugar which hardened due to moisture.} Dialogue: 0,0:10:40.09,0:10:44.19,Default,head priest,0,0,0,,Kromě toho byl prý \Nzraněn jeden z vašich cukrářů.{In addition to which, he said that one of your artisans has been injured.} Dialogue: 0,0:10:44.19,0:10:46.22,Default,head priest,0,0,0,,Je to všechno?{Does that cover everything?} Dialogue: 0,0:10:46.22,0:10:47.58,Default,Elliott,0,0,0,,Je to tak.{That is correct.} Dialogue: 0,0:10:47.92,0:10:49.65,Default,head priest,0,0,0,,Měsíc a půl.{A month and a half.} Dialogue: 0,0:10:50.26,0:10:51.52,Default,head priest,0,0,0,,Bohužel,{Unfortunately,} Dialogue: 0,0:10:51.52,0:10:55.81,Default,head priest,0,0,0,,vzhledem k současné situaci to nemůže\N Paigova dílna včas dokončit.{given the current situation, the Paige Workshop will not complete the pieces in time.} Dialogue: 0,0:10:55.81,0:10:57.99,Default,head priest,0,0,0,,Nelze dospět k jinému závěru.{There can be no other conclusion.} Dialogue: 0,0:10:59.05,0:11:00.84,Default,head priest,0,0,0,,A tak se vás ptám...{And so, I ask you...} Dialogue: 0,0:11:01.26,0:11:05.31,Default,head priest,0,0,0,,co si myslíte o tom, že by vás\N zastoupila Mercuryho dílna?{what do you think of having the Mercury Workshop step in on your behalf?} Dialogue: 0,0:11:05.31,0:11:07.52,Default,Anne,0,0,0,,Cože? To by znamenalo...{What? That would mean...} Dialogue: 0,0:11:07.98,0:11:12.13,Default,head priest,0,0,0,,Mercuryho dílna za vás vytvoří vaše cukrovinky.{You would have the Mercury Workshop create your pieces for you.} Dialogue: 0,0:11:14.86,0:11:19.07,Default,Anne,0,0,0,,To by nešlo! \NNaše výtvory z Merkuryho dílny?{We couldn't possibly! Our pieces made by the Mercury Workshop?} Dialogue: 0,0:11:19.62,0:11:23.37,Default,head priest,0,0,0,,Zasáhla vás nepředvídatelná smůla.{You have been stricken with unforeseeable bad luck.} Dialogue: 0,0:11:23.37,0:11:25.57,Default,head priest,0,0,0,,Je to nesmírně politováníhodné.{It is incredibly unfortunate.} Dialogue: 0,0:11:26.49,0:11:31.34,Default,head priest,0,0,0,,Proto vám i přesto vyplatíme \Nodměnu deset tisíc cressů.{Which is why we will still pay you the reward of ten thousand cress.} Dialogue: 0,0:11:31.34,0:11:32.62,Default,head priest,0,0,0,,Postačí to?{Will that do?} Dialogue: 0,0:11:34.54,0:11:36.66,Default,Elliott,0,0,0,,Skvělá nabídka!{What a wonderful deal!} Dialogue: 0,0:11:36.66,0:11:37.70,Default,Anne,0,0,0,,Mistře Collinsi!{Mister Collins!} Dialogue: 0,0:11:37.70,0:11:39.26,Default,Elliott,0,0,0,,No, je to pravda, ne?{Well, it's true, isn't it?} Dialogue: 0,0:11:39.26,0:11:42.56,Default,Elliott,0,0,0,,Už nemusíme dál trpět,\N a přesto dostaneme odměnu!{We don't have to suffer any more, and we still get the reward!} Dialogue: 0,0:11:42.56,0:11:43.26,Default,Anne,0,0,0,,Ne!{No!} Dialogue: 0,0:11:43.66,0:11:45.89,Default,Anne,0,0,0,,Všichni jsme to vymysleli společně! \NVytvořili je společně!{We all thought of it together! Created it together!} Dialogue: 0,0:11:45.89,0:11:48.56,Default,Anne,0,0,0,,Pomyšlení, že to vyrábějí \Njiní cukráři, je prostě...{The thought of other artisans making it is simply...} Dialogue: 0,0:11:48.56,0:11:53.60,Default,Anne,0,0,0,,Pokud teď prodáme svou práci, \Nprodáme s ní i hrdost našich cukrářů!{If we sell off our work now, we'll be selling our artisans' pride along with it!} Dialogue: 0,0:11:54.06,0:11:57.15,Default,Anne,0,0,0,,Pak by nemělo smysl, \Naby se Paigova dílna dostala až sem!{Then there wouldn't be any point to the Paige Workshop having made it this far!} Dialogue: 0,0:11:57.95,0:11:58.98,Default,Elliott,0,0,0,,To si myslíš?{You think so?} Dialogue: 0,0:11:58.98,0:12:01.29,Default,Anne,0,0,0,,Není to jen můj názor, ale fakt!{It's not simply what I think, it's a fact!} Dialogue: 0,0:12:01.29,0:12:02.65,Default,Elliott,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:12:02.65,0:12:03.11,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:12:03.44,0:12:04.85,Default,Elliott,0,0,0,,Jak jste právě slyšel,{As you've just heard,} Dialogue: 0,0:12:04.85,0:12:07.17,Default,Elliott,0,0,0,,včetně naší hlavní cukrářky,{in addition to our Head of Artisans here,} Dialogue: 0,0:12:07.17,0:12:10.14,Default,Elliott,0,0,0,,žádný z našich cukrářů\N na takovou dohodu nepřistoupí.{not a single one of our artisans will accept that deal.} Dialogue: 0,0:12:10.14,0:12:12.96,Default,Elliott,0,0,0,,Proto vaši nabídku odmítáme.{So, we will be declining your offer.} Dialogue: 0,0:12:12.96,0:12:16.87,Default,Elliott,0,0,0,,Sami vyrobíme cukrovinky \Nna slavnost Svatého počátku.{We will be making the sugar confections for the Holy Beginnings Festival.} Dialogue: 0,0:12:16.87,0:12:17.92,Default,head priest,0,0,0,,Ale...{But...} Dialogue: 0,0:12:18.37,0:12:21.38,Default,Elliott,0,0,0,,Není třeba se obávat. Termín dodržíme.{No need to worry. We will meet the deadline.} Dialogue: 0,0:12:22.62,0:12:24.90,Default,head priest,0,0,0,,Pokud kvůli své tvrdohlavosti lhůtu nesplníte,{If your stubbornness leads you to miss the deadline,} Dialogue: 0,0:12:24.90,0:12:27.30,Default,head priest,0,0,0,,nebudeme vám moci vyplatit odměnu.{we won't be able to pay you the reward.} Dialogue: 0,0:12:27.30,0:12:30.94,Default,head priest,0,0,0,,A pověst Paigovy dílny padne na samé dno.{And the Paige Workshop's reputation will hit rock bottom.} Dialogue: 0,0:12:30.94,0:12:32.31,Default,Elliott,0,0,0,,Následků jsme si vědomi.{We are fully aware of the consequences.} Dialogue: 0,0:12:37.30,0:12:39.86,Default,Elliott,0,0,0,,Sice jsem to prohlásil sebevědomě,{Well, I made all those confident declarations,} Dialogue: 0,0:12:40.26,0:12:43.60,Default,Elliott,0,0,0,,ale je jen přirozené, že se církev obává.{but it's only natural for the kingdom's religion to be worried.} Dialogue: 0,0:12:43.60,0:12:46.20,Default,Elliott,0,0,0,,Jsem vděčný, že Katt přišel,{I'm grateful that Kat came,} Dialogue: 0,0:12:46.20,0:12:49.72,Default - Top,Elliott; background,0,0,0,,ale když je Orland zraněný, \Nznamená to, že nás je zase míň.{but with Orland injured, it means our numbers haven't changed.} Dialogue: 0,0:12:47.45,0:12:48.49,Default,Anne,0,0,0,,To je...{That's...} Dialogue: 0,0:12:49.72,0:12:51.82,Default,Anne,0,0,0,,Pane Collinsi, zastavte prosím vůz!{Mister Collins, please stop the cart!} Dialogue: 0,0:12:50.42,0:12:51.30,Default - Top,Elliott,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:12:51.82,0:12:52.70,Default,Elliott,0,0,0,,Tak jo.{All right.} Dialogue: 0,0:12:53.17,0:12:56.42,Default,Cathy,0,0,0,,Prosím, vstaňte! Nastydnete!{Please, get up! You'll catch a cold!} Dialogue: 0,0:12:56.74,0:12:59.93,Default,Cathy,0,0,0,,Prosím, vstaňte! Prosím vás!{Please, get up! I'm begging you!} Dialogue: 0,0:12:59.93,0:13:00.83,Default,Anne,0,0,0,,Cathy! Dialogue: 0,0:13:02.24,0:13:03.51,Default,Cathy,0,0,0,,Ty!{You!} Dialogue: 0,0:13:04.19,0:13:05.47,Default,Anne,0,0,0,,Jonas. Dialogue: 0,0:13:19.49,0:13:21.15,Default,Daana,0,0,0,,Slečno!{Oh, miss!} Dialogue: 0,0:13:21.15,0:13:22.45,Default,Bridget,0,0,0,,Jak...{How...} Dialogue: 0,0:13:23.86,0:13:26.05,Default,Bridget,0,0,0,,Jaký je Orlandův stav?{How is Orland's condition?} Dialogue: 0,0:13:26.05,0:13:28.62,Default,Daana,0,0,0,,Pane Orlande! Slečna Bridget je tady!{Mister Orland! Miss Bridget is here!} Dialogue: 0,0:13:27.07,0:13:28.62,Default - Top,Bridget,0,0,0,,Počkat!{Oh! Wait!} Dialogue: 0,0:13:29.03,0:13:31.33,Default,Daana,0,0,0,,Přinesu čaj.{I'll go bring some tea.} Dialogue: 0,0:13:39.17,0:13:39.96,Default,Orland,0,0,0,,Co se děje?{What's wrong?} Dialogue: 0,0:13:41.19,0:13:42.42,Default,Bridget,0,0,0,,Tvé oko...{Your eye...} Dialogue: 0,0:13:43.48,0:13:45.92,Default,Orland,0,0,0,,To je v pořádku.{Oh. It's fine.} Dialogue: 0,0:13:45.92,0:13:47.29,Default,Orland,0,0,0,,Není třeba se tím trápit.{No need to worry.} Dialogue: 0,0:13:47.82,0:13:50.51,Default,Orland,0,0,0,,I když nevidím na levé oko, mám pravé.{Even if my left eye doesn't work, I have my right eye.} Dialogue: 0,0:13:51.15,0:13:53.16,Default,Orland,0,0,0,,Naštěstí jsou ruce netknuté.{Luckily, my fingers are intact, too.} Dialogue: 0,0:13:53.16,0:13:55.10,Default,Orland,0,0,0,,A Katt nám přišel na pomoc.{And Kat came to help.} Dialogue: 0,0:13:55.74,0:13:56.85,Default,Orland,0,0,0,,Důležitější je...{More importantly...} Dialogue: 0,0:13:58.54,0:14:01.15,Default,Orland,0,0,0,,Jsem rád, že jsi v bezpečí.{I'm glad you're safe.} Dialogue: 0,0:14:06.86,0:14:10.57,Default,Bridget,0,0,0,,Omlouvám se. Je mi to moc líto, Orlande.{I'm sorry. I'm so sorry, Orland.} Dialogue: 0,0:14:11.98,0:14:14.95,Default,Bridget,0,0,0,,Protože jsem sem přivedla tu vílu, ty...{Because I brought that fairy here, you...} Dialogue: 0,0:14:20.65,0:14:24.30,Default,Bridget,0,0,0,,Orlande, nevadilo by,\N kdybych se o tebe postarala?{Orland, would it be all right if I tended to you?} Dialogue: 0,0:14:24.30,0:14:25.09,Default,Orland,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:14:25.54,0:14:28.15,Default,Bridget,0,0,0,,Chápu! Pokud nechceš, tak to neudělám.{I understand! If you don't want me to, I won't.} Dialogue: 0,0:14:29.62,0:14:32.09,Default,Bridget,0,0,0,,Už nejsem taková, jaká jsem bývala.{I'm not who I used to be.} Dialogue: 0,0:14:32.53,0:14:34.30,Default,Bridget,0,0,0,,Jsem sobecká a arogantní.{I'm selfish and arrogant.} Dialogue: 0,0:14:34.68,0:14:36.53,Default,Bridget,0,0,0,,Jsem naprosto nesnesitelná žena.{I'm a completely intolerable woman.} Dialogue: 0,0:14:37.33,0:14:38.33,Default,Bridget,0,0,0,,Takže...{So...} Dialogue: 0,0:14:41.41,0:14:42.21,Default,Orland,0,0,0,,Jen do toho.{Please do.} Dialogue: 0,0:14:43.34,0:14:44.55,Default,Bridget,0,0,0,,Orlande. Dialogue: 0,0:14:54.21,0:14:57.25,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi? Jonasi, spíš?{Jonas? Hey, Jonas, are you sleeping?} Dialogue: 0,0:14:57.57,0:14:59.25,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi, mluvím s tebou!{Hey, Jonas, I'm talking to you!} Dialogue: 0,0:15:01.66,0:15:02.50,Default,Jonas,0,0,0,,Anne... Dialogue: 0,0:15:02.75,0:15:03.78,Default,Jonas,0,0,0,,Anne?! Dialogue: 0,0:15:03.78,0:15:07.05,Default,Jonas,0,0,0,,Co chceš? Proč jsi vůbec tady?{What do you want? Why are you even here?} Dialogue: 0,0:15:07.05,0:15:08.26,Default,Anne,0,0,0,,Zadrž! Počkej!{Hold on! Wait!} Dialogue: 0,0:15:08.65,0:15:11.01,Default,Anne,0,0,0,,Vzpomínáš, co se stalo na výstavě?{Do you remember what happened at the exhibition?} Dialogue: 0,0:15:11.01,0:15:12.72,Default,Jonas,0,0,0,,Prosím, nenuť mě vzpomínat!{Please, don't make me remember!} Dialogue: 0,0:15:12.72,0:15:14.55,Default,Anne,0,0,0,,Není to, jak si myslíš! Poslouchej!{It's not what you think! Listen!} Dialogue: 0,0:15:14.55,0:15:18.57,Default,Anne,0,0,0,,Tehdy na výstavě vyšlo najevo, \Nco všechno Sammy provedl.{Back then, the things Sammy did were all brought to light at the exhibition.} Dialogue: 0,0:15:18.57,0:15:21.17,Default,Anne,0,0,0,,Byla prokázána i tvá nevina, Jonasi!{Jonas, your innocence was proven, too!} Dialogue: 0,0:15:21.17,0:15:21.77,Default,Jonas,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:15:23.97,0:15:24.73,Default,Jonas,0,0,0,,Vážně?{Really?} Dialogue: 0,0:15:25.27,0:15:28.01,Default,Anne,0,0,0,,Mistr Radcliffe říkal, že se chce omluvit i tobě.{Mister Radcliffe said that he wanted to apologize to you, too.} Dialogue: 0,0:15:28.49,0:15:31.22,Default,Anne,0,0,0,,A slyšela jsem, že chce, \Naby ses vrátil do dílny.{And I heard that he wants you to come back to the workshop.} Dialogue: 0,0:15:31.22,0:15:33.40,Default,Cathy,0,0,0,,Slyšel jste to, pane Jonasi?{Did you hear that, Master Jonas?} Dialogue: 0,0:15:33.40,0:15:35.73,Default,Cathy,0,0,0,,Prý se můžete vrátit do Radcliffovy dílny!{She said that you can return to the Radcliffe Workshop!} Dialogue: 0,0:15:37.29,0:15:38.38,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi? Dialogue: 0,0:15:39.00,0:15:40.66,Default,Jonas,0,0,0,,Nevrátím se tam.{I won't go back there.} Dialogue: 0,0:15:40.97,0:15:43.89,Default,Anne,0,0,0,,Proč ne? To nedorozumění se vysvětlilo.{Why not? The misunderstanding has been cleared up.} Dialogue: 0,0:15:43.89,0:15:47.67,Default,Anne,0,0,0,,Nikdo už o tobě špatně mluvit nebude.{There isn't anyone there who will speak ill of you anymore.} Dialogue: 0,0:15:49.30,0:15:51.72,Default,Jonas,0,0,0,,Keith je stále v Radcliffově dílně.{Keith is at the Radcliffe Workshop.} Dialogue: 0,0:15:52.22,0:15:56.19,Default,Jonas,0,0,0,,Stále mě s ním budou srovnávat\N až ze mě zas bude troska.{I'll be just be compared to him and made to feel wretched again.} Dialogue: 0,0:15:57.05,0:15:57.68,Default,Anne,0,0,0,,Počkej!{Wait!} Dialogue: 0,0:15:58.85,0:16:00.78,Default,Jonas,0,0,0,,Nech mě na pokoji!{Leave me alone!} Dialogue: 0,0:16:00.78,0:16:01.90,Default,Anne,0,0,0,,Jonasi. Dialogue: 0,0:16:02.82,0:16:05.85,Default,Anne,0,0,0,,Tak co se přidat k Paigově dílně?{Then, will you come to the Paige Workshop?} Dialogue: 0,0:16:05.85,0:16:07.07,Default,Jonas,0,0,0,,Paigova dílna?{The Paige Workshop?} Dialogue: 0,0:16:07.54,0:16:10.44,Default,Anne,0,0,0,,Zrovna teď pro ně pracuji.{I'm working at the Paige Workshop now.} Dialogue: 0,0:16:10.86,0:16:13.36,Default,Anne,0,0,0,,Jsme pod tlakem,\N protože nemáme dostatek cukrářů.{We're having trouble because we don't have enough artisans.} Dialogue: 0,0:16:13.36,0:16:15.69,Default,Anne,0,0,0,,S tvými schopnostmi, Jonasi,\N budeš cenným přínosem.{With your skills, Jonas, you will be a valuable asset.} Dialogue: 0,0:16:15.69,0:16:17.33,Default,Anne,0,0,0,,Co si o tom myslíš? Prosím?{What do you think? Please?} Dialogue: 0,0:16:17.93,0:16:20.91,Default,Jonas,0,0,0,,Vždycky tě napadají naprosté nesmysly.{You're always doing the most absurd things.} Dialogue: 0,0:16:21.90,0:16:24.98,Default,Jonas,0,0,0,,Mám cukrovinek pokrk.{I'm sick of sugar confections.} Dialogue: 0,0:16:24.98,0:16:27.90,Default,Jonas,0,0,0,,Už se stříbrného cukru nechci ani dotknout.{I don't even want to touch silver sugar.} Dialogue: 0,0:16:27.90,0:16:28.88,Default,Anne,0,0,0,,Cože?{What?} Dialogue: 0,0:16:29.24,0:16:32.84,Default,Jonas,0,0,0,,Chci teď podnikat něco jiného.{There's something else I want to do now.} Dialogue: 0,0:16:33.53,0:16:36.55,Default,Jonas,0,0,0,,Jestli to chápeš, tak prosím odejdi.{If you understand, then please go away.} Dialogue: 0,0:16:37.25,0:16:39.89,Default,Anne,0,0,0,,Co chceš dělat? Opíjet se?{What is it you want to do? Get drunk?} Dialogue: 0,0:16:41.07,0:16:44.47,Default,Anne,0,0,0,,Posedávat na takovém místě,\N aby se o tebe Cathy musela bát?{Sit in a place like this and make Cathy worry about you?} Dialogue: 0,0:16:44.88,0:16:47.90,Default,Anne,0,0,0,,Vymýšlet si nejrůznější výmluvy, \Naniž bys cokoli udělal?{Think up all sorts of excuses without doing a single thing?} Dialogue: 0,0:16:48.87,0:16:49.82,Default,Jonas,0,0,0,,Zmlkni.{Be quiet.} Dialogue: 0,0:16:50.21,0:16:53.66,Default,Anne,0,0,0,,Myslím, že mi neříkáš pravdu, Jonasi!{I don't think you're telling me the truth, Jonas!} Dialogue: 0,0:16:53.66,0:16:56.70,Default,Jonas,0,0,0,,Mlč! Někdo jako ty to nikdy nepochopí!{Be quiet! Someone like you could never understand!} Dialogue: 0,0:16:58.93,0:17:01.20,Default,Anne,0,0,0,,Co myslíš tím "někdo jako ty"?{What do you mean, "someone like you"?} Dialogue: 0,0:17:02.41,0:17:05.67,Default,Jonas,0,0,0,,Můžeš připravovat cukrovinky.{You can make sugar confections.} Dialogue: 0,0:17:07.37,0:17:12.72,Default,Anne,0,0,0,,Jonas... Ty ve skutečnosti\N stále chceš vyrábět cukrovinky, že?{Jonas... You actually still want to make sugar confections, don't you?} Dialogue: 0,0:17:12.72,0:17:14.46,Default,Jonas,0,0,0,,Ne! Já...{No! I...} Dialogue: 0,0:17:15.18,0:17:18.87,Default,Jonas,0,0,0,,Já jen... Cukrovinky jsou... Cukrovinky...{I just... Sugar confections are... Sugar confections...} Dialogue: 0,0:17:24.46,0:17:25.82,Default,Jonas,0,0,0,,Ano, chci je dál vyrábět.{Yes, I want to make them.} Dialogue: 0,0:17:26.89,0:17:28.35,Default,Cathy,0,0,0,,Pane Jonasi.{Master Jonas.} Dialogue: 0,0:17:31.57,0:17:33.83,Default,Challe,0,0,0,,Zdá se, že máme o jednoho cukráře navíc.{It seems we have one more artisan.} Dialogue: 0,0:17:34.32,0:17:39.26,Default,Elliott,0,0,0,,Má nízké sebevědomí, ale jinak\N je docela schopný. Něco takového?{He's got low self-esteem, but his skills are fairly reliable. Something like that?} Dialogue: 0,0:17:41.19,0:17:42.62,Default,Kat,0,0,0,,Co to má být?{What is that?} Dialogue: 0,0:17:44.14,0:17:45.98,Default,Jonas,0,0,0,,Myslím, že přece jen půjdu.{I think I will leave after all.} Dialogue: 0,0:17:45.98,0:17:46.98,Default,Anne,0,0,0,,Počkej!{Wait!} Dialogue: 0,0:17:46.98,0:17:48.61,Default,Anne,0,0,0,,To je Jonas Anders!{He's Jonas Anders!} Dialogue: 0,0:17:48.61,0:17:52.59,Default,Anne,0,0,0,,Je to cukrář z Radcliffovy dílny\N a byl to můj rival!{He's an artisan from the Radcliffe Workshop school, and he was my rival!} Dialogue: 0,0:17:52.88,0:17:55.53,Default,King,0,0,0,,Vážně? Tak to musí být docela zručný.{Really? Then, he must be pretty skilled.} Dialogue: 0,0:17:55.53,0:17:57.05,Default,Nadir,0,0,0,,Rád tě poznávám, Jonasi.{Nice to meet you, Jonas.} Dialogue: 0,0:17:57.40,0:17:58.82,Default,Valentine,0,0,0,,Spoléháme na tebe!{We'll be relying on you!} Dialogue: 0,0:17:58.82,0:18:00.15,Default,Kat,0,0,0,,Tak pojď, Jonasi.{Come on, Jonas.} Dialogue: 0,0:18:05.34,0:18:06.73,Default,Kat,0,0,0,,Krásná práce, co?{Nice craftsmanship, right?} Dialogue: 0,0:18:07.08,0:18:08.51,Default,Kat,0,0,0,,I na mě to udělalo dojem.{I was impressed, too.} Dialogue: 0,0:18:08.97,0:18:11.91,Default,Kat,0,0,0,,Ale zaberou neuvěřitelně dlouho.{But these take an absurd amount of time.} Dialogue: 0,0:18:12.53,0:18:16.19,Default,Kat,0,0,0,,A jestli si nedáš pozor,\N tak to při skládání rozbiješ.{And if you handle it wrong, it'll break while you're working on it.} Dialogue: 0,0:18:17.03,0:18:20.41,Default,Kat,0,0,0,,Chápeš, co se po tobě chce, že?{You understand what's being asked of you, don't you?} Dialogue: 0,0:18:29.39,0:18:30.08,Default,Anne,0,0,0,,Challe? Dialogue: 0,0:18:37.41,0:18:39.01,Default,Elliott,0,0,0,,Jsem jaksi v koncích.{I'm at a loss here.} Dialogue: 0,0:18:39.01,0:18:39.97,Default,Challe,0,0,0,,Lafalle, že?{Lafalle, was it?} Dialogue: 0,0:18:40.85,0:18:42.11,Default,Anne,0,0,0,,Pane Collinsi!{Mister Collins!} Dialogue: 0,0:18:42.11,0:18:43.43,Default,Challe,0,0,0,,Kde je?{Where is he?} Dialogue: 0,0:18:49.81,0:18:53.53,Default,Challe,0,0,0,,Elliotte, určitě od něj máš vzkaz. \NŘekni nám ho.{Elliott, you must have a message from him. Tell us.} Dialogue: 0,0:18:54.25,0:18:56.10,Default,Elliott,0,0,0,,To nejde.{Can't do that.} Dialogue: 0,0:18:56.10,0:18:57.82,Default,Challe,0,0,0,,Bez obav! Řekni to!{Don't worry! Say it!} Dialogue: 0,0:18:58.65,0:19:03.54,Default,Elliott,0,0,0,,Předejte Anne. Na oplátku mě propustí.\N To mi řekl.{Hand Anne over. He'll release me in exchange. That's what he said.} Dialogue: 0,0:19:03.54,0:19:04.12,Default,Anne,0,0,0,,To je hrozné!{That's horrible!} Dialogue: 0,0:19:10.54,0:19:12.15,Default,Anne,0,0,0,,Challe, prosím, ne!{Challe, please don't!} Dialogue: 0,0:19:13.97,0:19:14.83,Default,Challe,0,0,0,,Anne! Dialogue: 0,0:19:16.83,0:19:17.77,Default,Anne,0,0,0,,Challe. Dialogue: 0,0:19:30.35,0:19:31.25,Default,artisans,0,0,0,,Elliotte! Dialogue: 0,0:19:31.77,0:19:34.22,Default,Lafalle,0,0,0,,Jsi na řadě, Challe.{You're next, Challe.} Dialogue: 0,0:19:34.22,0:19:35.32,Default,Lafalle,0,0,0,,Pojď sem.{Come here.} Dialogue: 0,0:19:49.65,0:19:50.41,Default,Anne,0,0,0,,Ne!{Don't!} Dialogue: 0,0:19:50.41,0:19:51.89,Default,Challe,0,0,0,,Ty proradná kryso!{You weasel!} Dialogue: 0,0:19:51.89,0:19:52.87,Default,Lafalle,0,0,0,,Ani se nehni.{Don't move.} Dialogue: 0,0:19:53.63,0:19:56.98,Default,Lafalle,0,0,0,,Stačí jen malý pohyb \Na její hlava se odkutálí.{Move even a little and her head will roll.} Dialogue: 0,0:19:57.75,0:20:00.22,Default,Lafalle,0,0,0,,Pojď sem, pomalu.{Walk over here, slowly.} Dialogue: 0,0:20:00.97,0:20:02.65,Default,Lafalle,0,0,0,,Nedělej nic zbrklého.{Don't do anything rash.} Dialogue: 0,0:20:03.05,0:20:07.38,Default,Lafalle,0,0,0,,Nerad bych ji nedopatřením uřízl jednu nohu.{I may, in my panic, cut off one of Anne's legs.} Dialogue: 0,0:20:08.18,0:20:09.61,Default,Lafalle,0,0,0,,Vezmu si tvé křídlo.{I will have your wing.} Dialogue: 0,0:20:17.50,0:20:19.18,Default,Lafalle,0,0,0,,Převezmi to od něj, Anne.{Take it from him, Anne.} Dialogue: 0,0:20:27.42,0:20:28.33,Default,Lafalle,0,0,0,,Dej mi to.{Give it here.} Dialogue: 0,0:20:31.58,0:20:32.25,Default,Anne,0,0,0,,Challe! Dialogue: 0,0:20:32.56,0:20:35.57,Default,Lafalle,0,0,0,,Vidím. Opravdu je to tvoje křídlo.{I see. This is, indeed, your wing.} Dialogue: 0,0:20:36.22,0:20:37.71,Default,Lafalle,0,0,0,,Nasedni na támhletoho koně.{Mount that horse over there.} Dialogue: 0,0:20:38.13,0:20:41.63,Default,Lafalle,0,0,0,,Challe, toho koně \Njsem připravil speciálně pro tebe.{Challe, I readied that horse just for you.} Dialogue: 0,0:20:42.03,0:20:43.85,Default,Lafalle,0,0,0,,Má takovou krásnou černou srst, že?{It has such a beautiful black coat, doesn't it?} Dialogue: 0,0:20:59.15,0:21:04.95,Default,text,0,0,0,,{\an8\fs72\fnTimesNewRoman\bord9\shad6\c&H2D1D4C&\3c&HF4F0F8&\4c&H794BB0&\clip(288,60,357,174)\t(24,2151,1,\clip(288,60,1857,174))}Ru{\t(24,2151,1,\fs78)}dá {\t(24,2151,1,\fs84)}víla{The Red Fairy} Dialogue: 0,0:21:04.95,0:21:29.95,Default,,0,0,0,,{\fad(700,700)}{\3c&HF685A9&\fnSegoe Print\fs140}NyāSub{\3c\fn\fs} \N Překlad: fajmater / Korekce: AnriFox Dialogue: 0,0:22:36.10,0:22:40.00,Default,text,0,0,0,,{\fad(357,1)\an8\fnTimesNewRoman\b1\fs78\bord18\blur24\3c&HF7F8F1&\c&H4A3B54&\shad0\pos(966,345)}Víly a lidé a...{Fairies and Humans and...}