[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: English (US) Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: [SubsPlease] Tasogare Out Focus - 07 (1080p) [76035C2E].mkv Video File: [SubsPlease] Tasogare Out Focus - 07 (1080p) [76035C2E].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 372 Active Line: 393 Video Position: 34045 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: top,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: italicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashback,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashback italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,1 Style: flashbacktop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: flashbackitalicstop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: overlap,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: overlaptop,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,8,60,60,69,0 Style: overlap italics,Roboto Medium,78,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,3.9,0,2,60,60,69,0 Style: Title,Arial,75,&H00000000,&H0000FFFF,&H00D8E6F6,&H006896D5,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,69,945,51,0 Style: Ep Title,Arial,57,&H005B70E1,&H0000FFFF,&H00D8E6F6,&H006896D5,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,3,1,120,54,186,0 Style: Next_Ep_Title,Arial,90,&H00EAEAEA,&H0000FFFF,&H00696969,&H006896D5,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,2,54,54,333,0 Style: Illust_Credit,Arial,48,&H00EAF9FA,&H000000FF,&H006BB4CF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,1,90,90,117,0 Style: sign_2483_9_Kikumaru,Arial,90,&H00AEFFF8,&H0000FFFF,&H0010137D,&H0010137D,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,9,8,741,714,159,0 Style: sign_2659_13_Kikumaru_Foods__,Arial,60,&H00383632,&H0000FFFF,&H00E5E5E5,&H0010137D,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6,0,8,654,627,159,0 Style: sign_2677_15_Father,Trebuchet MS,60,&H00383632,&H0000FFFF,&H00E5E5E5,&H0010137D,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,270,1488,465,0 Style: sign_2713_16_Founding_Preside,Arial,72,&H00383632,&H000000FF,&H00E5E5E5,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,8,54,54,54,0 Style: sign_4237_41_New_Kikumaru_Foo,Trebuchet MS,48,&H00FCF4D6,&H0000FFFF,&H003D3B3B,&H0010137D,-1,0,0,0,100,100,0,7,1,6,0,8,1383,42,414,0 Style: sign_4399_45_Youth_Art_Contes,Arial,72,&H00607579,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,8,492,492,54,0 Style: sign_6928_78_Award_Certificat,Arial,51,&H000D0D0D,&H000000FF,&H00D7DDDE,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,9,0,9,987,30,54,0 Style: sign_11915_136_To_Kikuchihara_s,Arial,36,&H00393939,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,759,759,54,0 Style: sign_20206_228_Midori_High,Arial,60,&H001B1912,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,36,36,396,0 Style: sign_26448_301_Huh__,Arial,90,&H002223D5,&H0000FFFF,&H00343434,&H00D6C5FC,-1,0,0,0,100,100,0,10,1,6,6,8,30,1599,75,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.79,0:00:23.67,Title,text,0,0,0,,{\fad(1800,1)\blur12\t(1,2000,\fs90\blur0)}Rozostřený soumrak{Twilight Out of Focus} Dialogue: 1,0:00:20.66,0:00:23.67,Title,text,0,0,0,,{\fs90\1a&HFF&\blur4.5\fad(850,1)\c&H8E8E8E&}Ro{\1a&H00&}z{\1a&HFF&}ostř{\1a&H00&}en{\1a&HFF&}ý {\1a&H00&}sou{\1a&HFF&}mra{\1a&H00&}k Dialogue: 0,0:01:31.17,0:01:32.99,italics,Jin,0,0,0,,Tohle jsem byl já v posledním díle!{This was me in the last episode!} Dialogue: 0,0:01:32.99,0:01:33.99,italics,Jin,0,0,0,,{Nay!} Dialogue: 0,0:01:35.14,0:01:36.99,italics,Jin,0,0,0,,Takový byl celý můj dosavadní život.{This was my whole life up till now.} Dialogue: 1,0:01:39.79,0:01:43.00,italicstop,song,0,0,0,,Kikumaru, Kikumaru Dialogue: 1,0:01:43.00,0:01:43.96,italicstop,song,0,0,0,,Kikumaru! Dialogue: 0,0:01:43.54,0:01:45.54,sign_2483_9_Kikumaru,text,0,0,0,,{\fad(930,1)}Kikumaru Dialogue: 1,0:01:43.96,0:01:50.36,italicstop,song,0,0,0,,Gyoza od Kikumaru!{Kikumaru's gyoza!} Dialogue: 0,0:01:45.99,0:01:47.19,italics,piggies,0,0,0,,Mňam!{Yummy!} Dialogue: 0,0:01:47.61,0:01:51.38,italics,Jin,0,0,0,,Mimochodem, jedná se o současného \Nprezidenta společnosti Kikumaru Foods.{Incidentally, this is the current president of Kikumaru Foods.} Dialogue: 0,0:01:50.88,0:01:53.13,sign_2659_13_Kikumaru_Foods__,text,0,0,0,,{\fad(315,1)\bord6}Kikumaru Foods, a.s. Kikučihara Seidži{Kikumaru Foods, Inc. Kikuchihara Seiji} Dialogue: 0,0:01:51.38,0:01:53.13,italics,Jin,0,0,0,,Je to můj táta.{He's my dad.} Dialogue: 0,0:01:51.63,0:01:53.13,sign_2677_15_Father,text,0,0,0,,{\fsp1.5}Otec{Father} Dialogue: 0,0:01:53.13,0:01:54.93,sign_2713_16_Founding_Preside,text,0,0,0,,Zakládající prezident{Founding President} Dialogue: 0,0:01:53.68,0:01:57.22,italics,Jin,0,0,0,,Je to už 72 let, co můj pradědeček \Nzaložil po válce řeznictví.{It's been 72 years since my great-grandfather started a butcher shop after the war.} Dialogue: 0,0:01:55.39,0:01:57.64,sign_2713_16_Founding_Preside,text,0,0,0,,Prezident druhé generace{Second-Generation President} Dialogue: 0,0:01:57.22,0:02:00.23,italics,Jin,0,0,0,,Společnost Kikumaru Foods \Nbyla vždy zcela rodinným podnikem.{Kikumaru Foods has always been a totally family-run business.} Dialogue: 0,0:01:58.06,0:01:59.81,sign_2713_16_Founding_Preside,text,0,0,0,,{\an9}Prezident třetí generace (otec){Third-Generation President (Father)} Dialogue: 1,0:01:58.89,0:01:59.81,sign_2713_16_Founding_Preside,text,0,0,0,,{\an7}Matka{Mother} Dialogue: 0,0:01:59.81,0:02:01.39,sign_2713_16_Founding_Preside,text,0,0,0,,Prezident příští čtvrté generace?{Next and Fourth-Generation President?} Dialogue: 0,0:02:01.39,0:02:06.15,italics,Jin,0,0,0,,Takže já, Kikučihara Džin, jsem byl samozřejmě dobře\N vychován, abych se stal příštím prezidentem{So of course I, Kikuchihara Jin, was raised well to become the next president,} Dialogue: 0,0:02:01.56,0:02:06.15,sign_2483_9_Kikumaru,text,0,0,0,,{\pos(939.693,528)}Kikumaru Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.28,italics,Jin,0,0,0,,a rychle jsem vyrostl v pěkného, \Nobtloustlého chlapce.{and I quickly grew into a nice, rotund boy.} Dialogue: 0,0:02:09.71,0:02:11.40,italics,Jin,0,0,0,,Rei byl mým kamarádem z dětství.{Rei was my childhood friend.} Dialogue: 0,0:02:11.40,0:02:15.16,italics,Jin,0,0,0,,Naše rodiny si byly blízké a je jediným \Npřítelem, který mě tehdy znal.{Our families were close, and he's the only friend I have who knew me back then.} Dialogue: 0,0:02:16.03,0:02:19.79,italics,Jin,0,0,0,,Tehdy jsem mohl dokázat prakticky \Ncokoli, co jsem si usmyslel.{Back in those days, I could pretty much do anything I set my mind to.} Dialogue: 0,0:02:19.79,0:02:23.32,italics,Jin,0,0,0,,Jako slušně vychovaný bohatý kluk \Njsem měl taky pár kamarádů.{As a mild-mannered rich kid, I had a few friends, too.} Dialogue: 0,0:02:23.32,0:02:25.06,flashbacktop,Friend A,0,0,0,,Je to tak příjemné!{This is so relaxing!} Dialogue: 0,0:02:24.58,0:02:29.17,italics,Jin,0,0,0,,Nebylo to úplně dokonalé, \Nale nebylo to špatné. Dařilo se mi dobře.{Things weren't absolutely perfect, but they weren't bad. I was doing okay.} Dialogue: 0,0:02:25.06,0:02:27.08,flashbacktop,Friend B,0,0,0,,Tak hezky to tu voní! Že by Gyoza?{What a nice smell! Gyoza?} Dialogue: 0,0:02:29.17,0:02:33.90,italics,Jin,0,0,0,,Takže jsem byl víceméně dost \Nshovívavý k ostatním i sám k sobě.{So I was more or less pretty soft on other people and soft on myself.} Dialogue: 0,0:02:33.90,0:02:36.18,italics,Jin,0,0,0,,Ne že bych neměl žádné starosti.{It wasn't that I had no worries, though.} Dialogue: 0,0:02:36.59,0:02:39.12,flashback italics,Boy Jin,0,0,0,,Kéž bych nebyl tak baculatý.{I wish I wasn't so chubby.} Dialogue: 0,0:02:39.12,0:02:44.46,flashback italics,Boy Jin,0,0,0,,Vždycky se snažím zavděčit ostatním. \NChci, aby mě měli rádi.{I'm always trying to please other people. But I want them to like me.} Dialogue: 0,0:02:44.46,0:02:48.19,flashback italics,Boy Jin,0,0,0,,Opravdu převezmu firmu stejně jako táta?{Will I really take over the company like dad did?} Dialogue: 0,0:02:48.19,0:02:51.19,italics,Jin,0,0,0,,Připadalo mi\N že mám před sebou vytyčenou cestu{It felt like my path was laid out before me} Dialogue: 0,0:02:51.87,0:02:53.88,italics,Jin,0,0,0,,a nikdy mě nenapadlo,\N že bych se mohl vydat po jiné.{and I never thought I could go a different way.} Dialogue: 0,0:02:54.89,0:02:56.70,italics,Jin,0,0,0,,O prázdninách v páté třídě,{During summer vacation of fifth grade,} Dialogue: 0,0:02:56.70,0:02:58.45,sign_4237_41_New_Kikumaru_Foo,text,0,0,0,,{\fax0.1\move(1626,414,1791,414,0,1728)}Návrh {\c&HE1FFFC&}nového {\c&HECE2FF&}projektu {\c&HFFE6E3&}Kikumaru Foods{New Kikumaru Foods Project Proposal} Dialogue: 0,0:02:56.70,0:02:58.45,sign_4237_41_New_Kikumaru_Foo,text,0,0,0,,{\fax-0.8\fs45\frz331.7\bord3\move(669,171,834,171)\c&HCFCEFF&}Tohle je {\c&HE1FFFC&}Gyozaman{\c&HCFCEFF&}!!{This is Gyozaman!!!} Dialogue: 0,0:02:57.32,0:03:02.23,italics,Jin,0,0,0,,jako svůj samostatný studijní projekt jsem\N navrhl reklamu s maskotem Gyozamanem.{as my independent study project, I drafted a commercial with a mascot, Gyozaman.} Dialogue: 0,0:03:00.45,0:03:03.45,sign_2483_9_Kikumaru,text,0,0,0,,{\pos(972,127.614)}Kikumaru Dialogue: 0,0:03:03.45,0:03:06.46,sign_4399_45_Youth_Art_Contes,text,0,0,0,,{\fscy110}Umělecká soutěž pro mládež{Youth Art Contest Awards} Dialogue: 0,0:03:03.92,0:03:09.22,italics,Jin,0,0,0,,Moje materiály byly zaslány do uměleckých soutěží \Npo celém městě a zřejmě získaly ocenění.{My materials got submitted to art contests around the city and apparently won an award.} Dialogue: 0,0:03:06.46,0:03:09.71,sign_4399_45_Youth_Art_Contes,text,0,0,0,,{\fs36\fscy110\pos(960,37.383)\c&HCDCDCD&}Umělecká soutěž pro mládež{Youth Art Contest Awards} Dialogue: 0,0:03:10.24,0:03:14.22,italics,Jin,0,0,0,,Na tomto předávání cen jsem se \Npoprvé setkal s Ičikawou Giiči.{That awards ceremony is where I first met Ichikawa Giichi.} Dialogue: 0,0:03:17.18,0:03:19.94,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Nepomohlo by to?{Um, would this help?} Dialogue: 0,0:03:21.79,0:03:23.37,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Ne! Je to zbytečný!{No! It's unnecessary!} Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:27.23,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Proč tolik brečíš?{Um, why are you crying so much?} Dialogue: 0,0:03:27.51,0:03:31.23,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Protože moje práce nebyla uznána \Na já se cítím tak bezcenně.{Because my work didn't get recognized and I feel so worthless.} Dialogue: 0,0:03:31.23,0:03:36.71,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Ale jestli sedíš vedle mě, \Nneznamená to, že jsi vyhrál první cenu?{But if you're sitting next to me, doesn't that mean you got first prize?} Dialogue: 0,0:03:36.71,0:03:39.05,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Nejvyšší ocenění?{The very top award?} Dialogue: 0,0:03:39.05,0:03:44.01,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Je to moje úplně první práce \Na chtěl jsem s ní získat Oscara.{This is my very first work and I was planning to win an Academy Award with it.} Dialogue: 0,0:03:44.01,0:03:44.78,flashback,Boy Jin,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:03:45.37,0:03:47.25,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Tak proč teda...{So then, why...} Dialogue: 0,0:03:47.69,0:03:50.85,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,se musím spokojit s touhle\N ubohou dětskou cenou?{do I have to settle for this pathetic kids' award?} Dialogue: 0,0:03:51.23,0:03:53.68,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,To je nepředstavitelný! \NCítím se tak neschopný!{It's unthinkable! I feel so worthless!} Dialogue: 0,0:03:53.68,0:03:58.20,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Opravdu jsem se snažil ze všech sil?\N Mohl jsem udělat ještě něco jinak?{Did I really do my best? Is there anything else I could have done?} Dialogue: 0,0:03:58.56,0:04:03.76,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Chci jít domů. Chci jít domů \Na začít připravovat další.{I just want to go home. I want to go home now and start making the next one.} Dialogue: 0,0:04:04.52,0:04:07.38,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Co je? Přestaň na mě zírat!{What? Quit staring at me!} Dialogue: 0,0:04:07.38,0:04:08.52,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Jasně...{Oh, sure...} Dialogue: 0,0:04:09.50,0:04:13.77,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Jsi na sebe opravdu přísný. \NJsem ohromený.{You really are hard on yourself. I'm impressed.} Dialogue: 0,0:04:13.77,0:04:18.63,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Ale víš co? Alespoň to mělo ohlas u porotců!{But you know what? At least it resonated with the judges!} Dialogue: 0,0:04:19.06,0:04:21.21,flashback,Boy Jin,0,0,0,,Takže to nebylo všechno zbytečný!{So it wasn't all for nothing!} Dialogue: 0,0:04:21.76,0:04:22.53,flashback,Boy Jin,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:04:22.53,0:04:25.81,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Ano, jsem k sobě velmi kritický!{Yes, I am very hard on myself!} Dialogue: 0,0:04:25.81,0:04:30.56,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Problémem jsou ale lidé, kteří nedokáží \Nrozpoznat můj talent!{But the problem is the people in the world who won't recognize my talent!} Dialogue: 0,0:04:30.56,0:04:32.79,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Získat takovou hloupou dětskou cenu...{Getting a stupid kiddie prize like this...} Dialogue: 0,0:04:32.79,0:04:35.60,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Je to potupa! Nic než trapárna!{It's an embarrassment! Nothing but an embarrassment!} Dialogue: 0,0:04:35.60,0:04:38.91,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,A co máš sakra za problém?! \NŠklebíš se jako blbec!{And what the hell's your problem?! You're grinning like an idiot!} Dialogue: 0,0:04:38.91,0:04:41.28,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Myslíš si, že mě dokážeš rozveselit?!{You think you're in a position to cheer me up?!} Dialogue: 0,0:04:41.28,0:04:43.75,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,Jestli seš tak spokojenej s druhým místem,{If you're that content in second place,} Dialogue: 0,0:04:43.75,0:04:47.14,flashback,Boy Giichi,0,0,0,,měl bys přehodnotit všechny \Nsvý životní rozhodnutí, ty pitomče!{you should be reconsidering all of your life choices, you freaking idiot!} Dialogue: 0,0:04:47.14,0:04:48.93,flashback italics,Boy Jin,0,0,0,,Je přísný i na ostatní!{He's hard on strangers, too!} Dialogue: 0,0:04:48.93,0:04:52.31,sign_6928_78_Award_Certificat,text,0,0,0,,Certifikát o udělení ceny - nejvyšší cena\N Ičikawa Giiči {\fs45}\NZískáváte nejvyšší ocenění za svůj příspěvek do třináctého ročníku Umělecké soutěže pro mládež.{Award Certificate - Top Prize Master Ichikawa Giichi You are awarded highest honors for your submission to the thirteenth Youth Art Contest Awards} Dialogue: 0,0:04:49.35,0:04:52.31,flashback,Mayor,0,0,0,,Gratuluji. Ičikawo Giiči. {Ichikawa Giichi-kun. Congratulations.} Dialogue: 0,0:04:52.80,0:04:56.78,italics,Jin,0,0,0,,Během předávání cen vypadal \NIčikawa naprosto zdrceně.{During the awards ceremony, Ichikawa seemed totally disappointed.} Dialogue: 0,0:04:56.78,0:04:58.35,italics,Jin,0,0,0,,Ani se neusmál.{He never even smiled.} Dialogue: 0,0:04:59.90,0:05:03.70,italics,Jin,0,0,0,,Na závěr ceremoniálu promítali\N Ičikawovu vítěznou práci.{At the end of the ceremony, they screened Ichikawa's award-winning work.} Dialogue: 0,0:05:04.02,0:05:08.67,italics,Jin,0,0,0,,Byl to krátký film. Krásný a tichý.{It was a short movie. Lovely and quiet.} Dialogue: 0,0:05:09.96,0:05:14.24,flashback italics,Boy Jin,0,0,0,,Páni! To je film!{Wow! It's a movie!} Dialogue: 0,0:05:14.96,0:05:16.49,flashback italics,Boy Jin,0,0,0,,Film...{A movie...} Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:20.33,Default,Giichi,0,0,0,,Hele, Kikučiharo.{Hey, Kikuchihara.} Dialogue: 0,0:05:21.07,0:05:22.47,Default,Giichi,0,0,0,,Jsi to ty?{Is this you?} Dialogue: 0,0:05:25.22,0:05:26.47,Default,Jin,0,0,0,,Jo, jsem.{Yeah, it is.} Dialogue: 0,0:05:28.05,0:05:31.10,Default,Giichi,0,0,0,,Proč jsi mi neřekl, že jsme se už potkali?{Why didn't you tell me that we'd met before?} Dialogue: 0,0:05:31.65,0:05:33.23,Default,Jin,0,0,0,,Měl jsem k tomu někdy příležitost?{Did I ever have a chance to?} Dialogue: 0,0:05:34.08,0:05:36.61,Default,Jin,0,0,0,,A byl jsem si jistý, \Nže jsi na to stejně ani nevzpomeneš.{And I was sure you'd forgotten, anyway.} Dialogue: 0,0:05:36.61,0:05:41.00,Default,Jin,0,0,0,,Pamatuješ na postavu, za kterou jsem\N dostal cenu? Jmenovala se Gyozaman.{Do you remember the character I won an award for? His name was Gyozaman.} Dialogue: 0,0:05:43.47,0:05:47.24,Default,Jin,0,0,0,,Určitě to ale bylo překvapení, \Nkdyž jsi vstoupil do klubu.{It sure was a surprise when you joined the club, though.} Dialogue: 0,0:05:47.24,0:05:50.64,Default,Jin,0,0,0,,Vůbec ses nezměnil. Ani trochu.{You hadn't changed at all. Not one bit.} Dialogue: 0,0:05:50.64,0:05:56.58,Default,Jin,0,0,0,,Pořád jseš filmový maniak. Sebevědomý,\N náladový a opravdu přísný sám k sobě.{You were still a movie freak. Confident, moody, and really tough on yourself.} Dialogue: 0,0:05:56.58,0:06:00.01,Default,Jin,0,0,0,,A přísný na všechny ostatní. \NVůbec ses nezměnil.{And tough on everyone else. You hadn't changed.} Dialogue: 0,0:06:00.01,0:06:03.48,Default,Jin,0,0,0,,Vlastně jseš možná ještě \Nvětší magor než předtím.{Actually, maybe you were even more of a freak than before.} Dialogue: 0,0:06:03.48,0:06:06.01,Default,Giichi,0,0,0,,Sklapni! A co ty?{Shut up! What about you, then?} Dialogue: 0,0:06:06.44,0:06:12.36,Default,Jin,0,0,0,,Já? No, po tomhle jsem hodně \Nzhubnul a hodně vyrostl.{Me? Well, I lost a lot of weight after this and got a lot taller.} Dialogue: 0,0:06:09.47,0:06:13.52,sign_4399_45_Youth_Art_Contes,text,0,0,0,,{\frz4.537\fs45\fsp\move(870,-30,870,348)\c&H4A6F64&}Umělecká soutěž pro mládež{Youth Art Contest Awards} Dialogue: 0,0:06:12.36,0:06:13.52,Default,Jin,0,0,0,,A moje osobnost, no...{And my personality, well...} Dialogue: 0,0:06:13.87,0:06:18.09,Default,Jin,0,0,0,,...ne, ani ta se nezměnila.{no, I haven't changed, either.} Dialogue: 0,0:06:18.81,0:06:22.96,italics,Jin,0,0,0,,Nezměnil jsem se. \NStále jsem mírný k ostatním i k sobě.{I haven't changed. Still soft on others and soft on myself.} Dialogue: 0,0:06:22.96,0:06:27.26,italics,Jin,0,0,0,,Snažím se být milý, aby mě lidi měli rádi.{Bending over backwards to be nice to make people like me.} Dialogue: 0,0:06:27.26,0:06:29.30,italics,Jin,0,0,0,,Takový jsem byl vždycky.{That's how I've always been.} Dialogue: 0,0:06:29.30,0:06:31.57,italics,Jin,0,0,0,,Vždycky jsem šel stejnou cestou.{I've always been following the same path.} Dialogue: 0,0:06:32.73,0:06:36.66,Default,Jin,0,0,0,,I tehdy jsem tebou byl poblázněný. \NAni to se nezměnilo.{I was also still obsessed with you. That hadn't changed, either.} Dialogue: 0,0:06:36.66,0:06:39.77,Default,Jin,0,0,0,,Kdybych neviděl tvůj film, Ičikawo, tak...{I mean, if I hadn't seen your movie, Ichikawa, then...} Dialogue: 0,0:06:40.92,0:06:42.94,italics,Jin,0,0,0,,Bych tu ani nebyl.{I wouldn't even be here.} Dialogue: 0,0:06:44.70,0:06:47.93,Default,Giichi,0,0,0,,Tak co? Řekni to na rovinu.{Then what? Come out and say it.} Dialogue: 0,0:06:48.54,0:06:50.50,Default,Jin,0,0,0,,O nic nejde. Zapomeň na to.{It's nothing. Never mind.} Dialogue: 0,0:06:51.02,0:06:52.93,Default,Jin,0,0,0,,Jestli nevyrazíme, přijdeme pozdě.{If we don't get going, we're gonna be late.} Dialogue: 0,0:06:52.93,0:06:55.44,Default,Giichi,0,0,0,,Počkej! Ještě jsme neskončili!{Hold on! We aren't done talking!} Dialogue: 0,0:06:55.44,0:06:57.94,Default,Jin,0,0,0,,Pusť m—{Hey, let go of m—} Dialogue: 0,0:07:01.70,0:07:03.40,Default,Giichi,0,0,0,,Tohle máš za ten včerejšek.{That's to get you back for yesterday.} Dialogue: 0,0:07:03.96,0:07:07.98,Default,Giichi,0,0,0,,Sakra, proč vždycky... Ne, to nevadí.{Damn it, why do I always... No, it's fine.} Dialogue: 0,0:07:07.98,0:07:11.58,Default,Giichi,0,0,0,,Konečně mě vnímáš. \NPodívej se mi do očí a mluv se mnou,{I've got you now. Look me in the eye and talk to me, right now,} Dialogue: 0,0:07:11.58,0:07:14.96,Default,Giichi,0,0,0,,o filmech a o sobě!{about movies and about yourself!} Dialogue: 0,0:07:14.96,0:07:18.95,Default,Giichi,0,0,0,,Neodvažuj se utéct. Opovaž se, \Npo tom, cos řekl, že mě máš rád.{Don't you dare run. Don't you dare after you said you like me.} Dialogue: 0,0:07:19.76,0:07:22.96,Default,Giichi,0,0,0,,A pak ti možná budu schopen \Npořádně odpovědět.{And then maybe I'll be able to respond properly.} Dialogue: 0,0:07:23.44,0:07:26.47,Default,Jin,0,0,0,,Chceš mi odpovědět?{You want to give me a response?} Dialogue: 0,0:07:26.95,0:07:29.22,Default,Jin,0,0,0,,Znamená to, že mám šanci?{Does that mean I have a chance?} Dialogue: 0,0:07:29.83,0:07:33.72,Default,Giichi,0,0,0,,Jo, je to tak. Hodně jsem o tom přemýšlel.{Yeah, it does. I've been thinking about it a lot.} Dialogue: 0,0:07:34.98,0:07:37.73,Default,Jin,0,0,0,,Chceš se dnes večer společně podívat na film?{Tonight, wanna watch a movie together?} Dialogue: 0,0:07:38.60,0:07:43.02,Default,Jin,0,0,0,,Můžeme si o tom promluvit. \NPostarám se, aby nás nikdo nerušil.{We can talk then. I'll set things up so that nobody bothers us.} Dialogue: 0,0:07:43.86,0:07:45.11,Default,Jin,0,0,0,,Počkej tu na mě.{Wait for me here.} Dialogue: 0,0:07:45.99,0:07:49.11,Default,Jin,0,0,0,,Ale pozor, zase po tobě vyjedu.{But head's up, I'm gonna make another pass at you.} Dialogue: 0,0:07:49.11,0:07:52.54,Default,Giichi,0,0,0,,Vím. Vlastně s tím počítám.{I know. I'm actually counting on it.} Dialogue: 0,0:07:53.95,0:07:55.62,Default,Giichi,0,0,0,,Proč jsem takový?{Why am I like this?} Dialogue: 0,0:07:56.23,0:07:57.87,Default,Jin,0,0,0,,Co to bylo?{What was that?} Dialogue: 0,0:07:57.87,0:08:00.07,Default,Jin,0,0,0,,V-Vrátím se domů co nejdřív!{I-I'll get home as early as I can!} Dialogue: 0,0:08:00.07,0:08:02.63,Default,Giichi,0,0,0,,Přestaň se chovat\N jako natěšený děcko, ty šašku!{Quit acting like an excited kid, you fool!} Dialogue: 0,0:08:03.07,0:08:04.88,italics,Jin,0,0,0,,V tento den,{On this day,} Dialogue: 0,0:08:05.80,0:08:08.68,italics,Jin,0,0,0,,jsem byl po všech stránkách v perfektní formě.{I was in perfect form all around. The best I'd ever been.} Dialogue: 0,0:08:09.22,0:08:12.92,italics,Jin,0,0,0,,Do čtení v angličtině jsem vložil tolik \Nemocí, že to rozbrečelo i učitele.{I put so much emotion into reading in English, it made the teacher cry.} Dialogue: 0,0:08:13.26,0:08:16.99,italics,Jin,0,0,0,,Na obědě jsem dostal tři kusy karaage navíc.{In my karaage lunch set, I got three extra pieces of karaage.} Dialogue: 0,0:08:16.93,0:08:20.56,sign_11915_136_To_Kikuchihara_s,text,0,0,0,,{\move(-84,645,630.462,645,0,233)\fax-0.2}Pro Kikučiharu-senpai{To Kikuchihara-senpai} Dialogue: 0,0:08:17.48,0:08:20.16,italics,Jin,0,0,0,,Dostal jsem milostné dopisy od tří prváků.{I got love letters from three first-years.} Dialogue: 0,0:08:21.32,0:08:24.82,italics,Jin,0,0,0,,Dokonce jsme při natáčení \Ndohnali třídenní zpoždění.{We even caught up from being three days behind on filming.} Dialogue: 0,0:08:25.16,0:08:26.62,italics,Jin,0,0,0,,Mimochodem, tahle věc{Incidentally, this thing} Dialogue: 0,0:08:26.62,0:08:27.82,italics,Jin,0,0,0,,se změní v toto.{will become this.} Dialogue: 0,0:08:28.60,0:08:32.75,Default,Jin,0,0,0,,Přežil jsi? Můj společníku, Sigmo!{You survived? My partner, Sigma!} Dialogue: 0,0:08:33.33,0:08:36.83,Default,Jin,0,0,0,,Ano. Vrátíme se na naši planetu.{Yes. Let's return to our planet.} Dialogue: 0,0:08:37.39,0:08:39.71,Default,Jin,0,0,0,,Země bude nyní v bezpečí.{The Earth will be safe now.} Dialogue: 0,0:08:40.17,0:08:41.71,Default,Jin,0,0,0,,Celému štábu jsem vyrazil dech.{The whole crew lost it.} Dialogue: 0,0:08:42.61,0:08:44.19,Default,Chiaki,0,0,0,,Džine, jsi nejlepší!{Jin, you're the best!} Dialogue: 0,0:08:44.19,0:08:45.96,Default,Tsuchiya,0,0,0,,Jo, nejlepší herec!{Yo, best actor!} Dialogue: 0,0:08:45.96,0:08:51.03,italics,Jin,0,0,0,,Omlouvám se, kluci. Ale dnes se\N jen zahřívám na to, co přijde později.{Sorry, guys. But today I'm only warming up for what's coming later.} Dialogue: 0,0:08:51.97,0:08:56.01,italics,Jin,0,0,0,,Snědl jsem večeři, vykoupal se, vyčistil si zuby,{I ate dinner, took a bath, brushed my teeth,} Dialogue: 0,0:08:56.01,0:08:57.69,italics,Jin,0,0,0,,pak jsem všechny ostatní poslal pryč.{then I sent everyone else packing.} Dialogue: 0,0:08:58.23,0:09:01.09,italics,Jin,0,0,0,,Moje příprava byla bezchybná.\N Nic jsem neponechal náhodě.{My preparation was flawless. I left nothing to chance.} Dialogue: 0,0:09:03.35,0:09:09.35,italics,Jin,0,0,0,,Ale když se vše konečně dalo\N do pohybu, neměl jsem scénář.{But when things finally got rolling, I didn't have a script.} Dialogue: 0,0:09:09.35,0:09:10.73,italics,Jin,0,0,0,,Co bych měl udělat?{What should I do?} Dialogue: 0,0:09:11.81,0:09:14.31,Default,Giichi,0,0,0,,Hlavní herec je ti trochu podobný.{The lead actor looks a little like you.} Dialogue: 0,0:09:14.31,0:09:18.62,Default,Jin,0,0,0,,Jo? Ale nezemřel náhle při autonehodě?{Yeah? But didn't he suddenly die in a car accident?} Dialogue: 0,0:09:18.62,0:09:21.98,italics,Jin,0,0,0,,O čem jsi chtěl mluvit? V co jsi doufal?{What did you want to talk about? What were you hoping for?} Dialogue: 0,0:09:23.43,0:09:27.13,italics,Jin,0,0,0,,No tak, režisére, jakou větu mám \Npronést, aby ses na mě podíval?{Come on, Director, what line do I have to say to make you look at me?} Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:31.76,Default,Giichi,0,0,0,,Chci se dovědět, jaký jsi doopravdy.{I want to hear about the real you.} Dialogue: 0,0:09:33.30,0:09:36.26,Default,Giichi,0,0,0,,Chci, abys mi řekl i o svých slabinách.{I want you to tell me your weaknesses, too.} Dialogue: 0,0:09:37.16,0:09:40.27,Default,Jin,0,0,0,,Tvé přání je mi rozkazem. \NCokoli chceš vědět.{Your wish is my command. Whatever you want to know.} Dialogue: 0,0:09:40.55,0:09:44.28,Default,Giichi,0,0,0,,Jak se cítíš jako režisér, \Nkdyž tě ostatní členové komandují?{As the director, how do you feel about the other members bossing you around?} Dialogue: 0,0:09:44.28,0:09:49.90,Default,Giichi,0,0,0,,To musí být opravdu omezující. \NNechceš točit filmy po svém?{That must be really limiting. Don't you want to make movies your own way?} Dialogue: 0,0:09:50.35,0:09:54.81,Default,Jin,0,0,0,,Spíš mě zajímá, jestli jsou ostatní \Nčlenové týmu spokojení, nebo ne.{I'm more worried about whether everyone else on the team is satisfied or not.} Dialogue: 0,0:09:54.81,0:09:57.97,Default,Jin,0,0,0,,Vždycky chci, aby se\N všichni členové klubu bavili.{I always want all of the club members to have fun.} Dialogue: 0,0:09:58.34,0:10:01.29,Default,Jin,0,0,0,,Nikdy jsem neměl pocit, \Nže by mě to omezovalo. Ani jednou.{I've never felt like that was limiting. Not even once.} Dialogue: 0,0:10:01.89,0:10:05.13,Default,Giichi,0,0,0,,Skončíš s natáčením, jakmile dokončíš školu?{Are you going to quit making movies once you graduate?} Dialogue: 0,0:10:05.13,0:10:06.54,Default,Jin,0,0,0,,No, nejsem jediný.{Well, I'm not the only one.} Dialogue: 0,0:10:06.54,0:10:09.55,Default,Jin,0,0,0,,Čiaki půjde na módní školu.{Chiaki's going to go to fashion school.} Dialogue: 0,0:10:09.55,0:10:12.55,Default,Jin,0,0,0,,Cučija se pokusí prosadit jako fotoreportér.{Tsuchiya's going to try to make it as a photojournalist.} Dialogue: 0,0:10:12.55,0:10:14.70,Default,Jin,0,0,0,,Rudy se vrací do své domoviny.{Rudy's going back to his country.} Dialogue: 0,0:10:15.45,0:10:18.56,Default,Jin,0,0,0,,Chci studovat, abych mohl \Npokračovat v rodinném podniku.{I want to study to continue the family business.} Dialogue: 0,0:10:18.87,0:10:22.06,Default,Jin,0,0,0,,Rei je možná jediný, kdo chce\N skutečně pracovat ve filmu.{Rei might be the only one who actually wants to work in the movies.} Dialogue: 0,0:10:22.45,0:10:25.34,Default,Giichi,0,0,0,,Když si najdeš nové lidi, \Nmůžeš v tom pokračovat.{You can still keep doing it if you find new people.} Dialogue: 0,0:10:25.34,0:10:27.00,Default,Giichi,0,0,0,,Není důvod, abys s tím přestal.{There's no reason for you to quit.} Dialogue: 0,0:10:27.00,0:10:30.57,Default,Jin,0,0,0,,Cože? Ičikawo, chceš snad,\N abych pokračoval?{What? Ichikawa, are you saying you want me to continue?} Dialogue: 0,0:10:30.57,0:10:32.51,Default,Giichi,0,0,0,,Co je na tom tak vtipného?{What's so funny?} Dialogue: 0,0:10:32.51,0:10:36.07,Default,Jin,0,0,0,,Vždyť říkáš, že všechno, \Nco dělám, je hovadina, takže...{Well, I mean, you say everything I do is shit, so...} Dialogue: 0,0:10:36.07,0:10:40.49,Default,Jin,0,0,0,,Vím ale, že se režisérem stát nemůžu,\N takže to ani nebudu zkoušet.{But I know I can't become a director, so I won't try.} Dialogue: 0,0:10:40.83,0:10:43.21,Default,Jin,0,0,0,,Znám hranice svých schopností.{I know the limits of my abilities.} Dialogue: 0,0:10:43.21,0:10:46.58,Default,Jin,0,0,0,,Nejde o to, že bych to vzdal.\N Jen přijímám realitu.{This isn't me giving up. I'm just accepting reality.} Dialogue: 0,0:10:46.58,0:10:52.21,Default,Jin,0,0,0,,Ale abych byl upřímný, záviděl jsem ti \Ntvůj talent, Ičikawo. Vždycky to tak bylo.{But to be honest, I was jealous of your talent, Ichikawa. Always have been.} Dialogue: 0,0:10:52.67,0:10:55.12,italics,Jin,0,0,0,,Bude se na mě zlobit, \Nže to beru na lehkou váhu?{Is he going to be mad at me for taking it too lightly?} Dialogue: 0,0:10:57.18,0:10:58.45,Default,Giichi,0,0,0,,Aha, aha.{I see, I see.} Dialogue: 0,0:10:58.45,0:10:59.81,italics,Jin,0,0,0,,Ne... udělalo mu to radost?{No... he's happy about it?} Dialogue: 0,0:11:00.30,0:11:01.81,Default,Giichi,0,0,0,,Můžu se zeptat ještě na něco?{Can I ask you one more question?} Dialogue: 0,0:11:02.88,0:11:04.12,Default,Jin,0,0,0,,Ptej se na co chceš.{Ask as many as you want.} Dialogue: 0,0:11:06.16,0:11:07.60,Default,Giichi,0,0,0,,Opravdu máš filmy rád?{Do you really like movies?} Dialogue: 0,0:11:13.47,0:11:14.82,Default,Jin,0,0,0,,Jo, vážně mám.{I really do.} Dialogue: 0,0:11:15.13,0:11:18.49,italics,Jin,0,0,0,,To je samozřejmý. \NJinak bych se tím tři roky nezabýval.{Of course I do. Or I wouldn't have done this for three years.} Dialogue: 0,0:11:21.69,0:11:22.87,Default,Giichi,0,0,0,,Věděl jsem to.{I knew it.} Dialogue: 0,0:11:23.61,0:11:25.06,Default,Giichi,0,0,0,,Poznal jsem ti to na očích.{I could see it in your eyes.} Dialogue: 0,0:11:26.21,0:11:27.68,Default,Jin,0,0,0,,Ičikawo...{Ichikawa...} Dialogue: 0,0:11:42.94,0:11:46.85,Default,Giichi,0,0,0,,Konečně tedy nastal čas, abychom své\N těžce nabyté znalosti využili v praxi.{So the time has finally come for us to make practical use of our hard-earned knowledge.} Dialogue: 0,0:11:47.40,0:11:49.73,Default,Jin,0,0,0,,Myslíš znalosti z BL mang?{You mean knowledge from BL manga?} Dialogue: 0,0:11:50.39,0:11:51.86,Default,Jin,0,0,0,,Pak prostě přestaň žvanit.{Then just stop talking.} Dialogue: 0,0:11:51.86,0:11:56.08,Default,Giichi,0,0,0,,Nepřestanu! Tohle se obvykle \Nneprovádí v tichosti!{I will not! This is not an act one typically performs in silence!} Dialogue: 0,0:11:56.08,0:11:58.20,Default,Giichi,0,0,0,,Musíme mluvit sprostě a říkat všechno to—{We've got to talk dirty and say all th—} Dialogue: 0,0:11:58.20,0:11:59.87,Default,Jin,0,0,0,,Co tím chci říct...{What I mean...} Dialogue: 0,0:12:00.48,0:12:02.93,Default,Jin,0,0,0,,takhle blábolíš, abys zakryl svou nervozitu.{is this way you ramble to cover up your anxiety.} Dialogue: 0,0:12:04.46,0:12:07.62,Default,Jin,0,0,0,,Je mi jasný, že jsi nesvůj, Ičikawo.{It's obvious to me that you're nervous, Ichikawa.} Dialogue: 0,0:12:07.62,0:12:11.42,Default,Jin,0,0,0,,Donutil jsi mě, \Nabych ti pověděl o svých slabostech.{You made me tell you about my weaknesses.} Dialogue: 0,0:12:12.02,0:12:14.72,Default,Jin,0,0,0,,Takže teď chci, abys mi ukázal ty svoje.{So this time, I want you to show me yours.} Dialogue: 0,0:12:15.90,0:12:17.06,Default,Jin,0,0,0,,Nic přede mnou neskrývej.{Don't hide anything from me.} Dialogue: 0,0:12:17.77,0:12:22.14,Default,Giichi,0,0,0,,Nejsem na to zvyklý. Je to moje poprvé.{I'm not used to this. It's my first time.} Dialogue: 0,0:12:22.14,0:12:24.82,Default,Giichi,0,0,0,,Je to moje poprvé, ale taky se hrozně těším.{It's my first time, but I'm so excited.} Dialogue: 0,0:12:24.82,0:12:28.64,Default,Giichi,0,0,0,,Srdce mi buší tak silně, že se asi zblázním.{My heart's pounding so hard, I think I'm gonna go crazy.} Dialogue: 0,0:12:29.27,0:12:30.35,Default,Jin,0,0,0,,Ičikawo.{Ichikawa.} Dialogue: 0,0:12:31.42,0:12:35.31,Default,Jin,0,0,0,,Budeš v pohodě. Nevadí mi, \Nkdyž trochu ztratíš soudnost.{You'll be fine. I don't mind if you go a little crazy.} Dialogue: 0,0:12:38.05,0:12:41.57,italics,Jin,0,0,0,,Nikdy v životě jsem nic takového necítil.{I've never felt anything quite like this in my life.} Dialogue: 0,0:12:42.25,0:12:44.76,italics,Jin,0,0,0,,Tak moc jsem teď natěšený.{That's how excited I am right now.} Dialogue: 0,0:12:46.59,0:12:51.24,Default,Giichi,0,0,0,,N-ne, počkej. \NJestli se mě budeš dál dotýkat, tak...{N-No, wait. If you keep touching me, I'm gonna...} Dialogue: 0,0:12:51.67,0:12:52.67,Default,Jin,0,0,0,,Mám přestat?{Should I stop?} Dialogue: 0,0:12:52.67,0:12:56.70,Default,Giichi,0,0,0,,Nevím. Celý se třesu.{I don't know. I'm shivering.} Dialogue: 0,0:13:00.67,0:13:01.78,italics,Jin,0,0,0,,Co takhle polibek?{How about a kiss?} Dialogue: 0,0:13:03.20,0:13:04.59,italics,Giichi,0,0,0,,Jeho rty jsou tak hebké.{His lips are so soft.} Dialogue: 0,0:13:06.13,0:13:08.00,Default,Giichi,0,0,0,,Přestaň se o mě bát.{Quit worrying about me.} Dialogue: 0,0:13:10.40,0:13:12.94,Default,Giichi,0,0,0,,Dělej si se mnou, co chceš, Džine.{Do whatever you want to me, Jin.} Dialogue: 0,0:13:14.94,0:13:21.30,italics,Jin,0,0,0,,Jo, to, jak to dokážeš říct, je parádní.\N Já bych to nikdy nedokázal.{Yeah, the way you can say that is so cool. I could never be like that.} Dialogue: 0,0:13:22.32,0:13:23.31,italics,Jin,0,0,0,,Mám tě rád.{I like you.} Dialogue: 0,0:13:24.21,0:13:25.77,italics,Jin,0,0,0,,Mám tě rád, Ičikawo.{I like you, Ichikawa.} Dialogue: 0,0:13:29.00,0:13:31.72,Default,Jin,0,0,0,,Film ještě neskončil, ne?{The movie wasn't over yet, was it?} Dialogue: 0,0:13:32.79,0:13:34.83,Default,Giichi,0,0,0,,Jo, vybral jsem fakt dlouhý.{Yeah. I picked a long one.} Dialogue: 0,0:13:35.46,0:13:38.21,Default,Giichi,0,0,0,,Znervóznilo by mě, \Nkdyby se v průběhu vypnul zvuk.{I would've gotten nervous if the sound turned off partway through.} Dialogue: 0,0:13:42.40,0:13:45.20,Default,Jin,0,0,0,,Za jak dlouho začnou závěrečné titulky?{Hey, how long until the credits?} Dialogue: 0,0:13:45.20,0:13:46.97,Default,Giichi,0,0,0,,Asi za půl hodiny.{About thirty minutes.} Dialogue: 0,0:13:48.96,0:13:51.73,Default,Jin,0,0,0,,Víš, že jsme ještě neskončili, že?{You knew we weren't done yet, right?} Dialogue: 0,0:13:52.42,0:13:56.23,Default,Giichi,0,0,0,,Vím. Čekal jsem, až uděláš krok.{I knew. I was waiting for you to make your move.} Dialogue: 0,0:14:01.22,0:14:02.74,italics,Jin,0,0,0,,Jaro se proměnilo v léto.{Spring turned to summer.} Dialogue: 0,0:14:02.74,0:14:04.36,sign_20206_228_Midori_High,text,0,0,0,,{\pos(886.614,395.079)}Střední škola Midori{Midori High} Dialogue: 0,0:14:02.74,0:14:04.36,sign_20206_228_Midori_High,text,0,0,0,,{\pos(646.155,698.769)\c&H2F2C22&}Dny do zahájení kulturního festivalu:{Days Until the Culture Festival:} Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:06.82,Default,Runa,0,0,0,,Brzy budeme muset začít s přípravou.{We're going to have to start prep soon.} Dialogue: 0,0:14:11.05,0:14:13.85,Default,Runa,0,0,0,,Hele, stalo se něco? Bolí tě záda?{Hey, what's wrong? Hurt your back?} Dialogue: 0,0:14:13.85,0:14:14.75,Default,Mao,0,0,0,,{Hmm.} Dialogue: 0,0:14:14.75,0:14:19.00,Default,Giichi,0,0,0,,To nic není. Ještě jsem si na to nezvykl.{It's nothing. I'm still just not used to it yet.} Dialogue: 0,0:14:19.00,0:14:21.47,Default,Giichi,0,0,0,,Sakra. Proč jsem takový?{Damn it. Why am I like this?} Dialogue: 0,0:14:21.47,0:14:24.44,Default,Runa,0,0,0,,Dnes se začínáme připravovat \Nna školní festival. Budeš v pořádku?{Today we start prepping for the school festival. You gonna be okay?} Dialogue: 0,0:14:24.44,0:14:26.76,Default,Giichi,0,0,0,,Na festivalu vůbec nezáleží!{The festival doesn't matter one damn bit!} Dialogue: 0,0:14:27.25,0:14:30.80,Default,Giichi,0,0,0,,Záleží mi jen na tom, aby náš film \Nporazil třeťáky ve školní soutěži.{I only care about our movie beating the third-years in the school contest.} Dialogue: 0,0:14:30.80,0:14:34.77,Default,Giichi,0,0,0,,To je vše, na co se dokážu soustředit. \NModlím se za jejich slzy z porážky!{That's all I'm focused on. I'm praying for their tears of defeat!} Dialogue: 0,0:14:35.04,0:14:35.72,Default,Giichi,0,0,0,,{Ow!} Dialogue: 0,0:14:35.72,0:14:37.78,Default,Mao,0,0,0,,Jo, {\i1}záleží{\i0} na tom.{Yes, it does matter.} Dialogue: 0,0:14:37.78,0:14:40.54,Default,Mao,0,0,0,,Dej se do kupy, ať to naší třídě nepoděláš.{Get it together so you don't screw it up for our class.} Dialogue: 0,0:14:40.54,0:14:44.78,Default,Runa,0,0,0,,Varuju tě. Jestli nějak poškodíš pověst \Nfilmového klubu, nikdy ti to neodpustím.{I'm warning you. If you do anything to damage the film club's rep, I'll never forgive you.} Dialogue: 0,0:14:46.99,0:14:50.09,Default,Chiaki,0,0,0,,Takže Ičikawův dědeček \Nprošel operací v pořádku?{So Ichikawa's grandpa got through surgery okay?} Dialogue: 0,0:14:50.09,0:14:54.04,Default,Jin,0,0,0,,Jo. Vypadá to, že rehabilitace\N ještě nějakou dobu potrvá.{Yeah. It sounds like rehab will take some time.} Dialogue: 0,0:14:54.95,0:14:56.54,Default,Jin,0,0,0,,Ale měl by se vrátit domů podle plánu.{But he should be coming home as planned.} Dialogue: 0,0:14:56.54,0:15:00.55,Default,Tsuchiya,0,0,0,,Škoda, když už si Ičikawa \Nkonečně zvykl. Odstěhuje se, co?{Too bad, now that Ichikawa's finally used to things. He's gonna move, right?} Dialogue: 0,0:15:00.94,0:15:02.37,Default,Chiaki,0,0,0,,Ti bude asi zas smutno.{That's gotta be lonely.} Dialogue: 0,0:15:04.04,0:15:05.41,Default,Jin,0,0,0,,Asi jo.{I guess so.} Dialogue: 0,0:15:06.95,0:15:10.93,italics,Jin,0,0,0,,Zanedlouho se Ičikawa odstěhuje \Na vrátí se ke svému starému životu.{Soon, Ichikawa will move out and return to his old life.} Dialogue: 0,0:15:11.65,0:15:15.44,italics,Jin,0,0,0,,V posledních dnech občas přestane dělat, \Nco zrovna dělá, a ztratí se v myšlenkách.{These days, he sometimes stops what he's doing and gets lost in thought.} Dialogue: 0,0:15:15.44,0:15:20.08,italics,Jin,0,0,0,,Je těžké ho takhle oslovit. \NNedokážu se ho zeptat, co se děje.{It's hard to talk to him like that. I can't bring myself to ask him what's wrong.} Dialogue: 0,0:15:21.29,0:15:24.15,italics,Jin,0,0,0,,Ta vzdálenost mezi námi mě pořád štve.{This distance between us keeps bugging me.} Dialogue: 0,0:15:26.02,0:15:30.21,Default,Rei,0,0,0,,Všichni sem. Chci, abyste se \Npodívali na poslední scénu.{Everyone over here. I want you to check the last scene.} Dialogue: 0,0:15:31.00,0:15:32.70,italics,Jin,0,0,0,,Lidé Země.{People of Earth.} Dialogue: 0,0:15:32.70,0:15:37.21,flashback,Jin,0,0,0,,S největší pravděpodobností \Nse už nikdy nesetkáme. Žijte dlouho a blaze!{We will most likely never meet again. Live long and prosper!} Dialogue: 0,0:15:37.46,0:15:40.76,flashback,Member A,0,0,0,,Džine, díky za ty tři roky!{Jin, thanks for these three years!} Dialogue: 0,0:15:41.21,0:15:45.22,flashback,Member B,0,0,0,,Jediný důvod, proč jsem vydržel \Na neskončil, jsi ty, Džine!{The only reason I could stay in and didn't quit is you, Jin!} Dialogue: 0,0:15:45.55,0:15:49.44,italics,Jin,0,0,0,,Zatímco všichni brečeli, \Njá zůstal velmi klidný.{While everyone was crying, I stayed very calm.} Dialogue: 0,0:15:46.06,0:15:48.22,flashbacktop,Member C,0,0,0,,Jsem tak rád, že jste byl prezidentem!{I'm so glad you were the president!} Dialogue: 0,0:15:49.79,0:15:52.47,italics,Jin,0,0,0,,„Můžeme tento záběr použít? \NNebo to natáčíme znovu?“{"Can we use this take? Or should we reshoot?"} Dialogue: 0,0:15:52.85,0:15:56.20,italics,Jin,0,0,0,,„A jsou opravdu tak rádi, \Nže jsem se stal prezidentem?“{"Also, are they really that glad I was president?"} Dialogue: 0,0:15:57.00,0:15:59.23,italics,Jin,0,0,0,,Všechny tyhle myšlenky se mi honily hlavou.{All these thoughts raced through my head.} Dialogue: 0,0:15:59.73,0:16:02.38,Default,Chiaki,0,0,0,,Bulím pokaždé, když se na tu scénu dívám!{I cry every time I watch this scene!} Dialogue: 0,0:16:02.38,0:16:05.49,Default,Tsuchiya,0,0,0,,Bylo to ohromný. Všichni začali brečet.{It was amazing. Everyone started bawling.} Dialogue: 0,0:16:05.49,0:16:11.49,Default,Rei,0,0,0,,Je to skvělá scéna. Džinovo mluvení \Nz patra ten dlouhý záběr naprosto ovládlo.{It is a great scene. Jin's ad-libbing totally carried that long take.} Dialogue: 0,0:16:11.49,0:16:13.01,Default,Jin,0,0,0,,Asi jo.{I guess so.} Dialogue: 0,0:16:13.01,0:16:14.58,italics,Jin,0,0,0,,Jak jsem si říkal,{As I thought to myself,} Dialogue: 0,0:16:14.58,0:16:18.99,italics,Jin,0,0,0,,všichni budeme skládat přijímací zkoušky, \Nodmaturujeme a nakonec dospějeme.{we'll all take our entrance exams, graduate, and eventually grow up.} Dialogue: 0,0:16:19.49,0:16:22.82,italics,Jin,0,0,0,,Budeme na tyto dny vzpomínat s láskou?{Will we look back on these days with fondness?} Dialogue: 0,0:16:23.77,0:16:29.17,italics,Jin,0,0,0,,Budeme litovat, že jsme \Nna střední škole ztráceli čas?{Will we regret always flailing in confusion and wasting our time in high school?} Dialogue: 0,0:16:29.17,0:16:32.83,italics,Jin,0,0,0,,Nebo si tyto vzpomínky budeme idealizovat\N jako nějaký inspirativní příběh?{Or will we idealize those memories like some kind of inspiring story?} Dialogue: 0,0:16:33.18,0:16:37.70,italics,Jin,0,0,0,,Kolik z toho si vůbec budeme\N pamatovat? Nevím.{How much of this will we all remember anyway? I don't know.} Dialogue: 0,0:16:38.43,0:16:43.78,italics,Jin,0,0,0,,I když se blíží maturita, stále nemám\N pocit, že stojím nohama na zemi.{Even as graduation approaches, I still don't feel like my feet are on the ground.} Dialogue: 0,0:16:45.08,0:16:50.57,italics,Jin,0,0,0,,Přinejmenším chci, aby se moje památka \Nzapsala do srdce člověka, kterého mám rád.{At the very least, I want my memory emblazoned on the heart of the person I like.} Dialogue: 0,0:16:51.94,0:16:53.68,italics,Jin,0,0,0,,I když už budu dávno pryč.{Even after I'm long gone.} Dialogue: 0,0:16:55.43,0:16:59.29,italics,Jin,0,0,0,,S Ičikawou si občas ve škole \Ndomlouváme tajné schůzky.{Ichikawa and I sometimes arrange secret meetings at school.} Dialogue: 0,0:16:59.60,0:17:01.89,Default,Jin,0,0,0,,Omlouvám se. Čekal jsi dlouho?{Sorry. Were you waiting long?} Dialogue: 0,0:17:01.89,0:17:04.29,Default,Giichi,0,0,0,,Ne, tak dlouho ne.{No, not that long.} Dialogue: 0,0:17:04.65,0:17:07.87,italics,Jin,0,0,0,,Když se vrátíme do pokoje, \Nmůžeme být spolu sami.{If we go back to the room, we can be alone together.} Dialogue: 0,0:17:07.87,0:17:10.54,italics,Jin,0,0,0,,Když se budeme plížit po kampusu, \Nmůžeme být spolu sami.{If we sneak around on campus, we can be alone together.} Dialogue: 0,0:17:11.21,0:17:15.23,italics,Jin,0,0,0,,Obě varianty mi vyhovují. Jen s ním \Nchci před maturitou strávit víc času.{Either one's fine with me. I just want to spend more time with him before graduation.} Dialogue: 0,0:17:15.23,0:17:17.81,italics,Jin,0,0,0,,Alespoň tak to cítím já.{That's how I feel, at least.} Dialogue: 0,0:17:18.35,0:17:19.24,Default,Jin,0,0,0,,A tenhle?{And this one?} Dialogue: 0,0:17:19.24,0:17:21.80,Default,Giichi,0,0,0,,Viděl jsem to. Ale neviděl jsem pokračování.{Seen it. But I haven't seen the sequel.} Dialogue: 0,0:17:21.80,0:17:24.73,Default,Jin,0,0,0,,Že ne? Druhá část je ta dobrá.{You haven't? Part 2 is the good one.} Dialogue: 0,0:17:24.73,0:17:27.07,Default,Jin,0,0,0,,Na to se dnes podíváme.{That's what we're watching today, then.} Dialogue: 0,0:17:27.82,0:17:29.70,Default,Giichi,0,0,0,,Nemáš náhodou přípravku?{Don't you have cram school?} Dialogue: 0,0:17:29.70,0:17:33.26,Default,Jin,0,0,0,,Dnes ne. Stále chodím jen dvakrát týdně.{Not today. I'm still only going twice a week.} Dialogue: 0,0:17:33.26,0:17:35.26,Default,Jin,0,0,0,,Chystám se však přidat nějaké letní kurzy.{I'm gonna add some summer classes, though.} Dialogue: 0,0:17:35.57,0:17:40.33,Default,Jin,0,0,0,,Oh. Po vyučování mám schůzku ohledně \Nfestivalu, takže se trochu opozdím.{Oh. There's a meeting about the festival after class, so I'll be a little late.} Dialogue: 0,0:17:41.39,0:17:42.43,Default,Giichi,0,0,0,,Dobře.{Okay.} Dialogue: 0,0:17:44.11,0:17:47.08,italics,Jin,0,0,0,,Tady je. Zase ta vzdálenost mezi námi.{There it is. That distance between us again.} Dialogue: 0,0:17:47.98,0:17:51.35,italics,Jin,0,0,0,,Jsme milenci, tak proč se mnou nemluví?{We're lovers, so why won't he talk to me?} Dialogue: 0,0:17:51.35,0:17:53.42,italics,Jin,0,0,0,,Copak se mnou není spokojený?{Isn't he satisfied with me?} Dialogue: 0,0:17:53.42,0:17:58.22,italics,Jin,0,0,0,,Když o tom tak přemýšlím, \NIčikawa mi nikdy neřekl, že mě má rád.{Oh! Now that I think about it, Ichikawa's never told me he likes me.} Dialogue: 0,0:17:58.70,0:18:02.23,italics,Jin,0,0,0,,Sdílí vůbec moje pocity?{Does he even share my feelings?} Dialogue: 0,0:18:02.93,0:18:03.93,Default,Jin,0,0,0,,Ičikawo.{Ichikawa.} Dialogue: 0,0:18:10.35,0:18:16.07,Default,Jin,0,0,0,,Hele, chci, abys mi to řekl. \NMáš mě vůbec rád?{Listen, I want you to tell me. Do you even love me?} Dialogue: 0,0:18:16.07,0:18:17.22,Default,Giichi,0,0,0,,{Huh?} Dialogue: 0,0:18:17.22,0:18:22.27,Default,Giichi,0,0,0,,Hele! Jsme ve škole! \NCo kdyby se někdo objevil?{Hey! We're at school! What if someone shows up?} Dialogue: 0,0:18:23.08,0:18:24.08,Default,Jin,0,0,0,,{Huh?!} Dialogue: 0,0:18:23.08,0:18:24.08,sign_26448_301_Huh__,text,0,0,0,,{\fsp1.5}{Huh?!} Dialogue: 0,0:18:24.08,0:18:26.90,Default,Giichi,0,0,0,,Nedívej se! To nic není!{Don't look! It's nothing!} Dialogue: 0,0:18:26.90,0:18:31.42,Default,Jin,0,0,0,,Promiň! Překvapilo tě to? \NNebo jsi naštvaný?{Sorry! Did that surprise you? Or are you upset?} Dialogue: 0,0:18:32.59,0:18:35.68,Default,Jin,0,0,0,,Podívej, jestli tě něco trápí, \Nmůžeš si se mnou promluvit.{Look, if something's on your mind, you can talk to me.} Dialogue: 0,0:18:36.41,0:18:41.28,Default,Jin,0,0,0,,Zdá se, že jsi poslední dobou často roztěkaný. \NVlastně mě to trochu znervózňuje.{You seem distracted a lot these days. It actually makes me kind of nervous.} Dialogue: 0,0:18:41.28,0:18:43.55,Default,Giichi,0,0,0,,Nemám k tomu co říct.{I don't have anything to say.} Dialogue: 0,0:18:45.17,0:18:49.21,Default,Giichi,0,0,0,,Přemýšlím o tom, jak budu osamělý,{I'm just thinking about how lonely I'm going to be} Dialogue: 0,0:18:49.96,0:18:51.64,Default,Giichi,0,0,0,,až se rozdělíme.{once we're apart.} Dialogue: 0,0:18:54.63,0:18:57.82,Default,Giichi,0,0,0,,Je to tak špatné? Já jsem taky nesvůj, víš.{Is that so wrong? I'm nervous too, you know.} Dialogue: 0,0:18:57.82,0:19:01.21,Default,Giichi,0,0,0,,Jsi ve třetím ročníku a čas se krátí.{You're in your third year and we're running out of time.} Dialogue: 0,0:19:02.07,0:19:06.17,italics,Jin,0,0,0,,Po těch několika slovech veškerou\N mou nejistotu vystřídala jistota,{With those few words, all my uncertainty was replaced with the kind of confidence} Dialogue: 0,0:19:07.13,0:19:10.70,italics,Jin,0,0,0,,která člověka naplní, \Nkdyž uslyší klapku a vstoupí do záběru.{that fills you when you hear the clapper and walk into frame.} Dialogue: 0,0:19:11.57,0:19:13.88,italics,Jin,0,0,0,,Měl jsem pocit, že dokážu cokoli.{I felt like I could do anything.} Dialogue: 0,0:19:14.32,0:19:19.63,italics,Jin,0,0,0,,Tuhle skvělou hlášku zvládnu na jeden záběr. \NJen poslouchej a nech mě zůstat tvým hrdinou.{I'll nail this cool line in just one take. Just listen and let me stay your hero.} Dialogue: 0,0:19:20.98,0:19:22.39,Default,Jin,0,0,0,,Neměj obavy.{Don't worry.} Dialogue: 0,0:19:22.39,0:19:27.52,Default,Jin,0,0,0,,I když se odstěhuješ a já dostuduji, \Nnic se mezi námi nezmění.{Even after you move out and I graduate, nothing will change between us.} Dialogue: 0,0:19:28.26,0:19:31.99,Default,Jin,0,0,0,,Dokážeme překonat cokoli,\N když se milujeme. Všechno dobře dopadne!{We can overcome anything if we have love. Everything will work out!} Dialogue: 0,0:19:33.92,0:19:37.81,Default,Giichi,0,0,0,,To z tebe zase mluví tvoje slepá víra.{That's just your blind willpower talking again.} Dialogue: 0,0:19:38.52,0:19:40.53,Default,Giichi,0,0,0,,Nemáš nějaký jasnější plán?{Don't you have any more concrete ideas?} Dialogue: 0,0:19:41.19,0:19:42.35,Default,Jin,0,0,0,,Zpackal jsem to?{I botched it?} Dialogue: 0,0:19:45.24,0:19:48.72,Default,Giichi,0,0,0,,Ale možná je to pravda. \NMohlo by to vyjít, co?{But maybe it's true. Things could work out, huh?} Dialogue: 0,0:19:49.08,0:19:53.17,Default,Giichi,0,0,0,,Možná jo. Možná máš pravdu, Džine.{Maybe so. You might be right, Jin.} Dialogue: 0,0:19:53.17,0:19:55.97,Default,Giichi,0,0,0,,Nemá smysl se tím trápit.{There's no point freaking out about it.} Dialogue: 0,0:19:56.93,0:19:59.75,Default,Giichi,0,0,0,,Musíme jen najít způsob,\N jak to udělat, aby nám to fungovalo.{We've just got to find a way to make it work for us.} Dialogue: 0,0:20:00.10,0:20:04.63,Default,Giichi,0,0,0,,Přesto si přeju, aby náš \Nspolečný čas plynul pomaleji.{Still, I do wish our time together would move more slowly.} Dialogue: 0,0:20:05.23,0:20:06.83,Default,Giichi,0,0,0,,Co možná nejpomaleji.{As slowly as possible.} Dialogue: 0,0:20:07.84,0:20:09.44,Default,Jin,0,0,0,,Ičikawo...{Ichikawa...} Dialogue: 0,0:20:10.02,0:20:14.88,italics,Jin,0,0,0,,Ičikawův úsměv vypadal tak melancholicky,\N že jsem ho chtěl ještě jednou políbit.{Ichikawa's smile looked so melancholy, I wanted to kiss him one more time.} Dialogue: 0,0:20:15.44,0:20:18.45,italics,Jin,0,0,0,,Pozvolna, jako ve zpomaleném záběru.{Gently, like in slow motion.} Dialogue: 0,0:20:18.92,0:20:22.25,italics,Jin,0,0,0,,Až hluk oběda ustoupí do pozadí\N a my se budeme topit ve světle,{As the lunchtime noise fades into the background and we're bathed in light,} Dialogue: 0,0:20:23.08,0:20:26.62,italics,Jin,0,0,0,,chci, aby sis tuto scénu vtiskl do paměti.{I want you to imprint this scene on your mind.} Dialogue: 0,0:20:27.77,0:20:30.87,italics,Jin,0,0,0,,Abys na mě nikdy nezapomněl, \Ni když už tu nebudu.{So that you never forget me, even after I'm gone.} Dialogue: 0,0:20:31.65,0:20:37.43,italics,Jin,0,0,0,,Pomalu, velmi pomalu. \NSnímáno rychlostí 960 snímků za sekundu.{Slow, super slow. Shot at 960 frames per second.} Dialogue: 0,0:20:37.89,0:20:41.47,italics,Jin,0,0,0,,Kdybychom měli kameru, \Nbyl by to fantastický záběr.{If we had a camera rolling, this would have made a fantastic shot.} Dialogue: 0,0:20:41.95,0:20:43.38,italics,Jin,0,0,0,,Takže chci, abys to řekl.{So I want you to say it.} Dialogue: 0,0:20:45.98,0:20:47.06,Default,Jin,0,0,0,,Ičikawo.{Ichikawa.} Dialogue: 0,0:20:48.65,0:20:50.60,Default,Jin,0,0,0,,Opravdu mě máš rád?{Do you really like me?} Dialogue: 0,0:20:51.27,0:20:52.80,Default,Mao,0,0,0,,Ichikawa?{Ichikawa?} Dialogue: 0,0:20:52.80,0:20:54.52,Default,Runa,0,0,0,,Ne, neviděl jsem ho.{No, I haven't seen him.} Dialogue: 0,0:20:54.52,0:20:57.06,Default,Mao,0,0,0,,Je v pořádku nechat to takhle upravené?{Is it okay to leave it edited like this?} Dialogue: 0,0:20:57.06,0:20:58.89,Default,Runa,0,0,0,,Proč se ho na to později nezeptáme?{Why don't we just ask him later?} Dialogue: 0,0:20:58.89,0:21:00.12,Default,Mao,0,0,0,,Jasně.{Roger.} Dialogue: 0,0:21:00.12,0:21:05.57,Default,Runa,0,0,0,,Ale nikdy by mě nenapadlo, že Ičikawa\N navrhne natočit dokument pro třeťáky.{But I never thought Ichikawa would suggest we make a documentary for the third-years.} Dialogue: 0,0:21:06.05,0:21:09.12,italics,Giichi,0,0,0,,Druhák a režisér, Ičikawa Giiči.{Second-year director, Ichikawa Giichi.} Dialogue: 0,0:21:09.12,0:21:13.54,italics,Giichi,0,0,0,,Členové třetího ročníku, blahopřejeme \Nk odchodu do důchodu. Určitě jste tvrdě dřeli, co?{Third-year members, congrats on your retirement. You sure worked hard, huh?} Dialogue: 0,0:21:13.54,0:21:17.84,italics,Giichi,0,0,0,,Teď je to všechno na mně. Mějte se hezky.\N A při zkouškách zlomte vaz.{It's all up to me now. Have a good life. And break a leg on your exams.} Dialogue: 0,0:21:17.84,0:21:18.83,italics,Runa,0,0,0,,Střih!{Cut!} Dialogue: 0,0:21:18.83,0:21:22.39,italics,Runa,0,0,0,,Jak bychom to sakra mohli použít?! \NBuď slušnější! Milejší!{How in the hell could we use this?! Be more polite! Polite!} Dialogue: 0,0:21:23.14,0:21:24.39,italics,Runa,0,0,0,,Střih.{Cut.} Dialogue: 0,0:21:24.39,0:21:27.05,italics,Mao,0,0,0,,Neměl bys třeťákům říct, jak moc si jich vážíš—{Shouldn't you tell the third-years how much you appreciate them—} Dialogue: 0,0:21:27.05,0:21:29.50,italics,Giichi,0,0,0,,Chápu to. Tak ještě jednou.{I know already! Go again.} Dialogue: 0,0:21:30.37,0:21:33.62,italics,Runa,0,0,0,,Verze číslo pět. Akce, jedem!{Take number five. Ready, go!} Dialogue: 0,0:21:33.62,0:21:36.47,italics,Giichi,0,0,0,,Druhák a režisér, Ičikawa Giiči.{Second-year director, Ichikawa Giichi.} Dialogue: 0,0:21:36.47,0:21:40.27,italics,Giichi,0,0,0,,Členové třetího ročníku, blahopřejeme \Nk zaslouženému odchodu do důchodu.{Third-year members, congratulations on your well-earned retirement.} Dialogue: 0,0:21:40.27,0:21:43.31,italics,Giichi,0,0,0,,Kikučiharo Džine, prezidente,{Kikuchihara Jin, president,} Dialogue: 0,0:21:43.31,0:21:46.14,italics,Giichi,0,0,0,,opovrhuji filmy, které jsi natočil.{I despise the movies you make.} Dialogue: 0,0:21:46.14,0:21:49.66,italics,Giichi,0,0,0,,Jsou to pouhé slátaniny a všechny \Nvypadají jako kopie jiných filmů.{They're pedestrian trash and they all look like copies of other movies.} Dialogue: 0,0:21:49.10,0:21:49.66,italicstop,Runa,0,0,0,,Hele!{Hey!} Dialogue: 0,0:21:49.66,0:21:54.10,flashbacktop,Giichi,0,0,0,,Ačkoli to nerad přiznávám, zdálo se,\N že se s tebou všichni baví.{However, while I hate to admit this, everyone seemed to have fun with you.} Dialogue: 0,0:21:54.10,0:21:56.01,flashbacktop,Giichi,0,0,0,,Jak ti, kteří natáčejí, tak ti, kteří se dívají.{Both those filming and those watching.} Dialogue: 0,0:21:56.50,0:21:59.27,flashbacktop,Giichi,0,0,0,,Řekl jsi: „Ve filmovém klubu \Nse můžeš stát, kým chceš.“{You said, "You can become whatever you want in the film club."} Dialogue: 0,0:21:59.27,0:22:02.68,flashbacktop,Giichi,0,0,0,,Při spolupráci s tebou \Nto nakonec nemusela být lež.{Working with you, that might not have been a lie, after all.} Dialogue: 0,0:22:02.95,0:22:06.44,flashback,Giichi,0,0,0,,Jste nepochybně skvělý bavič \Na opravdový filmový nadšenec.{You are undoubtedly a fine entertainer and true cineaste.} Dialogue: 0,0:22:06.96,0:22:11.18,flashback,Giichi,0,0,0,,Je toho mnoho, co na tobě \Nnemohu napodobit. Za to si tě vážím.{There's much about you that I can't begin to emulate. I respect you for that.} Dialogue: 0,0:22:12.51,0:22:16.60,flashbacktop,Giichi,0,0,0,,Děkuji ti tedy za to, že jsi doposud \Nvedl klub jako jeho prezident.{So thank you for leading the way as club president until now.} Dialogue: 0,0:22:16.60,0:22:19.94,flashbacktop,Giichi,0,0,0,,Všichni studenti druhého ročníku \Ntě setsakra respektují...{All of the second-years respect the hell out of you...} Dialogue: 0,0:22:19.94,0:22:21.94,flashback,Giichi,0,0,0,,Sakra, tohle je tak k vzteku!{Damn, this is so infuriating!} Dialogue: 0,0:22:21.94,0:22:25.94,flashback,Giichi,0,0,0,,Co to sakra?! Vedl jsi klub \Ntak dobře, ty blbče.{What the hell?! You managed the club so well, you asshole.} Dialogue: 0,0:22:25.94,0:22:27.98,flashback,Giichi,0,0,0,,Jak se ti kdy můžu vyrovnat?{How could I ever compare?} Dialogue: 0,0:22:27.98,0:22:33.14,flashback,Giichi,0,0,0,,Kikučiharo Džine! Snažíš se tu \Nzanechat svůj stín i po ukončení studia?!{Kikuchihara Jin! You're trying to leave your shadow behind even after you graduate?!} Dialogue: 0,0:22:33.14,0:22:37.06,flashback,Giichi,0,0,0,,Je naprosto zřejmé, jak velký \Njsi parchant! Takový debil!{It's transparently obvious how much of a true scumbag you are! What an asshole!} Dialogue: 0,0:22:37.06,0:22:37.71,flashback,Runa,0,0,0,,Hej!{Hey!} Dialogue: 0,0:22:37.71,0:22:39.05,italics,Giichi,0,0,0,,Zmlkni!{Shut up!} Dialogue: 0,0:22:39.05,0:22:43.29,italics,Giichi,0,0,0,,Jak mám nahradit někoho tak \Nimpozantního? Vžijte se do mý situace!{How am I supposed to replace someone that impressive? Put yourself in my my shoes!} Dialogue: 0,0:22:43.29,0:22:46.61,italics,Giichi,0,0,0,,Nikdy na tebe nezapomeneme, \Ni kdybychom chtěli!{We'll never be able to forget you even if we wanted!} Dialogue: 0,0:22:46.61,0:22:48.51,italics,Giichi,0,0,0,,Za to tě budu navždy proklínat!{I will forever curse you for that!} Dialogue: 0,0:22:48.51,0:22:49.70,italics,Giichi,0,0,0,,Hej, Kikučiharo!{Hey, Kikuchihara!} Dialogue: 0,0:22:49.70,0:22:50.29,italics,Runa,0,0,0,,Blbče!{Idiot!} Dialogue: 0,0:22:50.29,0:22:52.34,italicstop,Giichi,0,0,0,,Po maturitě bys nás měl navštívit nebo uvidíš!{You'd better come and visit us after you graduate!} Dialogue: 0,0:22:50.73,0:22:52.96,italics,Runa,0,0,0,,Střih, střih! Nic z toho nemůžeme použít!{Cut, cut! We can't use any of this!} Dialogue: 0,0:22:52.34,0:22:55.76,italicstop,Giichi,0,0,0,,Pak budu mít ještě spoustu věcí na srdci!{I'll have plenty more things to say to you then!} Dialogue: 0,0:22:52.96,0:22:56.44,italics,Mao,0,0,0,,Nahradit? Ještě tě ani nevybrali.{Replace? You haven't been chosen for anything yet, man.} Dialogue: 0,0:22:55.76,0:22:57.58,italicstop,Giichi,0,0,0,,Dám ti pořádně zabrat!{I'll give you a real piece of my mind!} Dialogue: 0,0:22:56.44,0:22:58.90,italics,Teru,0,0,0,,Tímto tempem ho asi ani nevyberou.{He probably won't be, at this rate.} Dialogue: 0,0:23:01.05,0:23:02.82,Default,Mao,0,0,0,,Přijde mi to komplikované.{Seems complicated.} Dialogue: 0,0:23:02.82,0:23:08.32,Default,Mao,0,0,0,,Nedokážu říct, jestli má Ičikawa prezidenta\N rád, nebo ho nenávidí. Láska a nenávist?{I can't tell if Ichikawa likes the president or hates him. Love-hate?} Dialogue: 0,0:23:08.32,0:23:10.62,Default,Runa,0,0,0,,Vážně jim to chceme ukázat?{Are we seriously gonna show them this?} Dialogue: 0,0:23:16.12,0:23:17.20,Default,Jin,0,0,0,,Jo.{Yeah.} Dialogue: 0,0:23:19.18,0:23:20.70,Default,Jin,0,0,0,,Taky tě mám rád.{I like you, too.} Dialogue: 5,0:23:21.92,0:23:24.42,Next_Ep_Title,text,0,0,0,,{\blur6}Ukázka z příští epizody{Next Episode Preview} Dialogue: 0,0:23:34.43,0:23:37.44,Next_Ep_Title,text,0,0,0,,{\blur6}Skutečně šmejdský přítel{A Real Trashy Boyfriend} Dialogue: 0,0:23:35.47,0:23:36.98,Default,Shion,0,0,0,,{"A Real Trashy Boyfriend."} Dialogue: 0,0:23:37.44,0:23:39.94,sign_2713_16_Founding_Preside,text,0,0,0,,{\c&H000000&}Rezignace{Letter of Resignation} Dialogue: 0,0:23:39.94,0:23:43.94,Illust_Credit,text,0,0,0,,{\pos(103.2,956.4)\blur3}Ilustrace: Morishita suu{Illustration: Morishita suu}